Levi
|
RWebster
|
2:12 |
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them to the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
|
Levi
|
NHEBJE
|
2:12 |
As an offering of firstfruits you shall offer them to Jehovah: but they shall not ascend for a pleasant aroma on the altar.
|
Levi
|
SPE
|
2:12 |
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
|
Levi
|
ABP
|
2:12 |
Of first-fruit -- you shall bring them to the lord, but upon the altar they shall not be brought up for a scent of pleasant aroma to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
2:12 |
As an offering of firstfruits you shall offer them to the Lord: but they shall not ascend for a pleasant aroma on the altar.
|
Levi
|
Rotherha
|
2:12 |
As for an oblation of first-fruits, ye shall bring them near unto Yahweh,—but unto the altar, they shall not take them up, as a satisfying odour.
|
Levi
|
LEB
|
2:12 |
As an offering of the choicest portion, you may bring them to Yahweh, but they must not be offered on the altar as an appeasing fragrance.
|
Levi
|
RNKJV
|
2:12 |
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto יהוה: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
|
Levi
|
Jubilee2
|
2:12 |
In the offering of the firstfruits ye shall offer them unto the LORD, but they shall not be offered on the altar for an acceptable aroma.
|
Levi
|
Webster
|
2:12 |
As for the oblation of the first-fruits, ye shall offer them to the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savor.
|
Levi
|
Darby
|
2:12 |
As to the offering of the first-fruits, ye shall present them to Jehovah; but they shall not be offered upon the altar for a sweet odour.
|
Levi
|
ASV
|
2:12 |
As an oblation of first-fruits ye shall offer them unto Jehovah: but they shall not come up for a sweet savor on the altar.
|
Levi
|
LITV
|
2:12 |
As an offering of firstfruits, you shall bring them to Jehovah, but they shall not go up on the altar for a soothing fragrance.
|
Levi
|
Geneva15
|
2:12 |
In the oblation of the first fruits ye shall offer them vnto the Lord, but they shall not be burnt vpon the altar for a sweete sauour.
|
Levi
|
CPDV
|
2:12 |
You shall offer only the first-fruits of these along with the gifts. Yet truly, these shall not be placed upon the altar as an odor of sweetness.
|
Levi
|
BBE
|
2:12 |
You may give them as an offering of first-fruits to the Lord, but they are not to go up as a sweet smell on the altar.
|
Levi
|
DRC
|
2:12 |
You shall offer only the firstfruits of them and gifts: but they shall not be put upon the altar, for a savour of sweetness.
|
Levi
|
GodsWord
|
2:12 |
You may bring them to the LORD as offerings of your first products. But they must never be placed on the altar to make a soothing aroma.
|
Levi
|
JPS
|
2:12 |
As an offering of first-fruits ye may bring them unto HaShem; but they shall not come up for a sweet savour on the altar.
|
Levi
|
KJVPCE
|
2:12 |
¶ As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the Lord: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
|
Levi
|
NETfree
|
2:12 |
You can present them to the LORD as an offering of first fruit, but they must not go up to the altar for a soothing aroma.
|
Levi
|
AB
|
2:12 |
You shall bring them in the way of fruits to the Lord, but they shall not be offered on the altar for a sweet-smelling savor to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
2:12 |
As an offering of the firstfruits, you shall bring them to the LORD. But they shall not be burned upon the altar for a sweet savor.
|
Levi
|
NHEB
|
2:12 |
As an offering of firstfruits you shall offer them to the Lord: but they shall not ascend for a pleasant aroma on the altar.
|
Levi
|
NETtext
|
2:12 |
You can present them to the LORD as an offering of first fruit, but they must not go up to the altar for a soothing aroma.
|
Levi
|
UKJV
|
2:12 |
As for the oblation of the first-fruits, all of you shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
|
Levi
|
KJV
|
2:12 |
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the Lord: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
|
Levi
|
KJVA
|
2:12 |
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the Lord: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
|
Levi
|
AKJV
|
2:12 |
As for the oblation of the first fruits, you shall offer them to the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet smell.
|
Levi
|
RLT
|
2:12 |
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto Yhwh: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
|
Levi
|
MKJV
|
2:12 |
As an offering of the firstfruits, you shall bring them to the LORD. But they shall not be burned on the altar for a sweet savor.
|
Levi
|
YLT
|
2:12 |
`An offering of first- fruits --ye bring them near to Jehovah, but on the altar they go not up, for sweet fragrance.
|
Levi
|
ACV
|
2:12 |
As an oblation of first-fruits ye shall offer them to Jehovah, but they shall not come up for a sweet savor on the altar.
|
Levi
|
PorBLivr
|
2:12 |
Na oferta das primícias as oferecereis ao SENHOR: mas não subirão sobre o altar em cheiro suave.
|
Levi
|
Mg1865
|
2:12 |
fa ho fanatitra voaloham-bokatra ihany no hahazoanareo manatitra ireo ho an’ i Jehovah; kanefa tsy hakarina eo ambonin’ ny alitara ho hanitra ankasitrahana izany.
|
Levi
|
FinPR
|
2:12 |
Uutisuhrilahjana saatte tuoda niitä Herralle, mutta älkööt ne tulko alttarille suloiseksi tuoksuksi.
|
Levi
|
FinRK
|
2:12 |
Te saatte tuoda niitä Herralle uhriksi ensisadosta, mutta niitä ei saa tuoda alttarille miellyttäväksi tuoksuksi.
|
Levi
|
ChiSB
|
2:12 |
但可當作初熟祭品獻給上主,只是不可獻在祭壇上,當作悅意馨香的祭品。
|
Levi
|
CopSahBi
|
2:12 |
ⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲛⲧⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲙⲁϩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
2:12 |
这些物要献给耶和华作为初熟的供物,只是不可在坛上献为馨香的祭。
|
Levi
|
BulVeren
|
2:12 |
Като принос от първите плодове ги принасяйте на ГОСПОДА, но да не се изгарят на олтара за благоухание на умилостивение.
|
Levi
|
AraSVD
|
2:12 |
قُرْبَانَ أَوَائِلَ تُقَرِّبُونَهُمَا لِلرَّبِّ. لَكِنْ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ لَا يَصْعَدَانِ لِرَائِحَةِ سَرُورٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
2:12 |
. . . . . . . . . . ניחוח
|
Levi
|
Esperant
|
2:12 |
Kiel oferon de unuaaĵoj vi povas alporti tion al la Eternulo, sed sur la altaron ili ne venu kiel agrabla odoraĵo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
2:12 |
ถ้าเจ้าจะนำสิ่งทั้งสองนี้เป็นผลรุ่นแรกมาถวายแด่พระเยโฮวาห์ก็ได้ แต่อย่าเผาถวายบนแท่นให้เป็นกลิ่นที่พอพระทัย
|
Levi
|
OSHB
|
2:12 |
קָרְבַּ֥ן רֵאשִׁ֛ית תַּקְרִ֥יבוּ אֹתָ֖ם לַיהוָ֑ה וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֥חַ לֹא־יַעֲל֖וּ לְרֵ֥יחַ נִיחֹֽחַ׃
|
Levi
|
SPMT
|
2:12 |
קרבן ראשית תקריבו אתם ליהוה ואל המזבח לא יעלו לריח ניחח
|
Levi
|
BurJudso
|
2:12 |
အဦးသီးသော အသီးအနှံကို ပူဇော်သော အမှုမှာ၊ တဆေးနှင့် ပျားရည်ကို၊ ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်ရသော်လည်း၊ မွှေးကြိုင်ရာဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးမရှို့ရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
2:12 |
هدیهٔ نوبر محصول را که برای خداوند میآورید، نباید بر قربانگاه بسوزانید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Yih chīzeṅ fasal ke pahle phaloṅ ke sāth Rab ko pesh kī jā saktī haiṅ, lekin unheṅ qurbāngāh par na jalāyā jāe, kyoṅki wahāṅ Rab ko un kī ḳhushbū pasand nahīṅ hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
2:12 |
Som förstlingsoffer ska ni bära fram sådant åt Herren, men på altaret får det inte komma för att vara en ljuvlig doft.
|
Levi
|
GerSch
|
2:12 |
Als eine Erstlingsgabe mögt ihr solches dem HERRN darbringen; aber auf den Altar soll es nicht kommen zum lieblichen Geruch.
|
Levi
|
TagAngBi
|
2:12 |
Bilang pinakaalay na mga pangunang bunga ihahandog ninyo sa Panginoon: nguni't hindi sasampa sa dambana na parang masarap na amoy.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
2:12 |
Uutisuhrilahjana saatte tuoda niitä Herralle, mutta älkööt ne tulko alttarille suloiseksi tuoksuksi.
|
Levi
|
Dari
|
2:12 |
هدیۀ میوۀ نو را که برای خداوند می آورید نباید آن را بر قربانگاه بسوزانید.
|
Levi
|
SomKQA
|
2:12 |
Iyaga waa inaad Rabbiga ugu bixisaan sidii qurbaan midhaha ugu horreeya ah, laakiinse waa inaan meesha allabariga loogu dul gubin caraf udgoon aawadeed.
|
Levi
|
NorSMB
|
2:12 |
Til nygrødeoffer kann de hava det; men på altaret må det ikkje koma, til godange for Herren.
|
Levi
|
Alb
|
2:12 |
Mund t'ia çoni Zotit si një blatim të prodhimeve të para, por ato nuk do të vihen mbi altarin si oferta me erë të këndshme.
|
Levi
|
KorHKJV
|
2:12 |
¶첫 열매의 봉헌물에 관하여는 너희가 그것들을 주께 드리되 향기로운 냄새로 제단 위에서 태우지는 말 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
2:12 |
Само у жртви од првина можете принијети то Господу; али на олтар не мећите за угодни мирис.
|
Levi
|
Wycliffe
|
2:12 |
Ye schulen offre oneli the firste fruytis of tho, and yiftis; sotheli tho schulen not be put on the auter, in to odour of swetnesse.
|
Levi
|
Mal1910
|
2:12 |
അവ ആദ്യഫലങ്ങളുടെ വഴിപാടായി യഹോവെക്കു അൎപ്പിക്കാം. എങ്കിലും സൌരഭ്യവാസനയായി യാഗപീഠത്തിന്മേൽ അവ കയറരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
2:12 |
처음 익은 것으로는 그것을 여호와께 드릴지나 향기로운 냄새를 위하여는 단에 올리지 말지며
|
Levi
|
Azeri
|
2:12 |
محصولون ائلک ثمرئني ائلک محصول تقدئملري اولاراق ربّه گتئرئن. آمّا خوشا گلن عطئر کئمي قوربانگاهدا تقدئم اولونماسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
2:12 |
Men til en förstling skolen I offra dem HERRanom; men på intet altare skola de komma til en söt lukt.
|
Levi
|
KLV
|
2:12 |
As an cha'nob vo' firstfruits SoH DIchDaq nob chaH Daq joH'a': 'ach chaH DIchDaq ghobe' ascend vaD a bel aroma Daq the lalDanta' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
2:12 |
Ben potrete offerir quelle cose per offerta di primizie al Signore; ma non sieno poste in su l’Altare, per odor soave.
|
Levi
|
RusSynod
|
2:12 |
как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание.
|
Levi
|
CSlEliza
|
2:12 |
От начатков да принесете я Господу: на олтарь же да не вознесутся в воню благовония Господу.
|
Levi
|
ABPGRK
|
2:12 |
απαρχής προσοίσετε αυτά τω κυρίω επί δε το θυσιαστήριον ουκ αναβιβασθήσεται εις οσμήν ευωδίας τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
2:12 |
Vous les présenterez à l'Eternel en offrandes de prémices ; mais ces offrandes-là ne seront pas placées sur l'autel comme offrandes d'agréable odeur.
|
Levi
|
LinVB
|
2:12 |
Bokoki kobonzela Yawe byango bo libonza lya mbuma ya yambo bya bilanga, kasi bokoki kobonza byango o altare te bo libonza likosepelisa Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
2:12 |
Első termés áldozatának áldozhatjátok azokat az Örökkévalónak, de az oltárra ne kerüljenek kellemes illatul.
|
Levi
|
ChiUnL
|
2:12 |
獻於耶和華爲初熟之品則可、惟焚於壇爲馨香、則不可、
|
Levi
|
VietNVB
|
2:12 |
Các người được dâng những vật đó cho CHÚA như lễ vật đầu mùa nhưng không được thiêu trên bàn thờ như tế lễ có mùi thơm.
|
Levi
|
LXX
|
2:12 |
δῶρον ἀπαρχῆς προσοίσετε αὐτὰ κυρίῳ ἐπὶ δὲ τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἀναβιβασθήσεται εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
2:12 |
Mahitungod sa halad sa mga inunahan sa mga abut , maghalad kamo kanila alang kang Jehova: apan sila dili pagasunogon sa ibabaw sa halaran ingon sa usa ka kahumto.
|
Levi
|
RomCor
|
2:12 |
Ca jertfă de mâncare din cele dintâi roade, veţi putea să le aduceţi Domnului, dar ca dar de mâncare de un miros plăcut, să nu fie aduse pe altar.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
2:12 |
Wahn pilawa me aramas pahn kin tepin dolung nan sounpar koaros pahn wisikdohng rehn KAUN-O, ahpw e sohte pahn isihsla pohn pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
2:12 |
Az első termés áldozataként bemutathatjátok azokat az Úrnak, de az oltárra nem kerülhetnek kedves illatul.
|
Levi
|
GerZurch
|
2:12 |
Als Erstlingsopfergabe mögt ihr sie dem Herrn darbringen; auf den Altar aber sollen sie nicht kommen zum lieblichen Geruch.
|
Levi
|
GerTafel
|
2:12 |
Als Opfergabe der Erstlinge dürft ihr sie Jehovah darbringen, aber auf dem Altar sollen sie nicht aufgeopfert werden zu einem Geruch der Ruhe.
|
Levi
|
RusMakar
|
2:12 |
Какъ приношеніе начатковъ, приносите ихъ Господу, а на жертвенникъ не должно возносить ихъ въ благоуханіе успокоенія.
|
Levi
|
PorAR
|
2:12 |
Como oferta de primícias oferecê-los-eis ao Senhor; mas sobre o altar não subirão por cheiro suave.
|
Levi
|
DutSVVA
|
2:12 |
De offeranden der eerstelingen zult gij den Heere offeren; maar op het altaar zullen zij niet komen tot een liefelijken reuk.
|
Levi
|
FarOPV
|
2:12 |
آنها را برای قربانی نوبرها بجهت خداوند بگذرانید، لیکن برای عطر خوشبو به مذبح برنیارند.
|
Levi
|
Ndebele
|
2:12 |
Umnikelo wezithelo zokuqala lizawunikela eNkosini, kodwa kawuyikutshiswa elathini kube luqhatshi olumnandi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
2:12 |
Na oferta das primícias as oferecereis ao SENHOR: mas não subirão sobre o altar em cheiro suave.
|
Levi
|
Norsk
|
2:12 |
Som en førstegrøde-gave kan I bære slike offer frem for Herren, men på alteret skal de ikke komme, til velbehagelig duft.
|
Levi
|
SloChras
|
2:12 |
Kot daritev prvin jih smete prinesti Gospodu, a na oltar naj se ne pokladajo v prijeten duh.
|
Levi
|
Northern
|
2:12 |
Bunları ilk məhsul təqdimləri kimi Rəbbin yanına gətirin. Amma xoşa gələn ətir kimi qurbangahda təqdim olunmasın.
|
Levi
|
GerElb19
|
2:12 |
Was die Opfergabe der Erstlinge betrifft, so sollt ihr sie Jehova darbringen; aber auf den Altar sollen sie nicht kommen zum lieblichen Geruch.
|
Levi
|
LvGluck8
|
2:12 |
Par pirmaju upuri, to Tam Kungam pienesat, bet uz altāri tam nebūs nākt par saldu smaržu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
2:12 |
D'elles offerecereis ao Senhor por offerta das primicias; porém sobre o altar não subirão por cheiro suave.
|
Levi
|
ChiUn
|
2:12 |
這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。
|
Levi
|
SweKarlX
|
2:12 |
Men till en förstling skolen I offra dem Herranom; men på intet altare skola de komma till en söt lukt.
|
Levi
|
SPVar
|
2:12 |
קרבן ראשית תקריבו אתם ליהוה ואל המזבח לא יעלו לריח ניחח
|
Levi
|
FreKhan
|
2:12 |
Comme offrande de prémices, vous en ferez hommage à l’Éternel; mais ils ne viendraient point sur l’autel en agréable odeur.
|
Levi
|
FrePGR
|
2:12 |
vous pourrez en offrir à l'Éternel comme oblation de primeurs, mais il n'en paraîtra point sur l'Autel comme parfum agréable.
|
Levi
|
PorCap
|
2:12 |
Podereis apresentá-las como oferta dos primeiros frutos da terra, em honra do Senhor, mas não sobre o altar, como oferta de odor agradável.
|
Levi
|
JapKougo
|
2:12 |
ただし、初穂の供え物としては、これらを主にささげることができる。しかし香ばしいかおりとして祭壇にささげてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
2:12 |
Als Erstlings-Opfergabe mögt ihr sie Jahwe darbringen; auf den Altar aber dürfen sie nicht kommen zum lieblichen Geruch.
|
Levi
|
Kapingam
|
2:12 |
Tigidaumaha o-nia ‘wheat’ ala ma-gaa-hadi go tangada matagidagi i-nia ngadau huogodoo le e-gaamai gi Dimaadua, malaa, hagalee dudu i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Levi
|
SpaPlate
|
2:12 |
Podréis presentarlas como oblación de primicias a Yahvé; pero no han de ponerse sobre el altar como (sacrificio de) olor grato.
|
Levi
|
WLC
|
2:12 |
קָרְבַּ֥ן רֵאשִׁ֛ית תַּקְרִ֥יבוּ אֹתָ֖ם לַיהוָ֑ה וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֥חַ לֹא־יַעֲל֖וּ לְרֵ֥יחַ נִיחֹֽחַ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
2:12 |
Jei aukosi pirmųjų vaisių dovanas Viešpačiui, jos nebus dedamos ant aukuro kaip malonus kvapas.
|
Levi
|
Bela
|
2:12 |
як прынашэньне пачаткаў прыносьце іх Госпаду, а на ахвярнік нельга ўзносіць іх як прыемную духмянасьць.
|
Levi
|
GerBoLut
|
2:12 |
Aber zum Erstling sollt ihr sie dem HERRN bringen; aber auf keinen Altar sollen sie kommen zum sufien Geruch.
|
Levi
|
FinPR92
|
2:12 |
Uutisuhrina voitte tuoda Herralle sellaista ruokaa, mutta alttarille sitä ei ole lupa nostaa tuoksuvana uhrina poltettavaksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
2:12 |
En la ofrenda de las primicias las ofreceréis a Jehová; mas no subirán sobre el altar por olor de holganza.
|
Levi
|
NlCanisi
|
2:12 |
enkel als eerstelingenoffer moogt ge ze aan Jahweh brengen, maar als welriekend reukoffer mogen ze niet op het altaar komen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
2:12 |
Nur als Erstlingsgabe dürft ihr sie Jahwe bringen. Aber auf dem Altar sind sie für Jahwe kein angenehmer Geruch.
|
Levi
|
UrduGeo
|
2:12 |
یہ چیزیں فصل کے پہلے پھلوں کے ساتھ رب کو پیش کی جا سکتی ہیں، لیکن اُنہیں قربان گاہ پر نہ جلایا جائے، کیونکہ وہاں رب کو اُن کی خوشبو پسند نہیں ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
2:12 |
يُمْكِنُ أَنْ تُقَدِّمُوا لِلرَّبِّ خُبْزاً مُخْتَمِراً وَعَسَلاً كَقَرَابِينِ بَوَاكِيرِ الْحَصَادِ، وَلَكِنَّهَا لاَ تُصْعَدُ عَلَى الْمَذْبَحِ كَمُحْرَقَاتِ رِضًى وَسَرُورٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
2:12 |
你们可以把它们献给耶和华作初熟的供物;只是不可烧在祭坛上,作馨香的祭。
|
Levi
|
ItaRive
|
2:12 |
Potrete offrirne all’Eterno come oblazione di primizie; ma queste offerte non saranno poste sull’altare come offerte di soave odore.
|
Levi
|
Afr1953
|
2:12 |
As 'n offer van eerstelinge mag julle dit aan die HERE bring, maar op die altaar mag dit nie as lieflike geur kom nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
2:12 |
как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
2:12 |
यह चीज़ें फ़सल के पहले फलों के साथ रब को पेश की जा सकती हैं, लेकिन उन्हें क़ुरबानगाह पर न जलाया जाए, क्योंकि वहाँ रब को उनकी ख़ुशबू पसंद नहीं है।
|
Levi
|
TurNTB
|
2:12 |
Bunları ilk ürünlerinizin sunusu olarak RAB'be sunabilirsiniz. Ancak RAB'bi hoşnut eden koku olarak sunak üzerinde sunulmamaları gerekir.
|
Levi
|
DutSVV
|
2:12 |
De offeranden der eerstelingen zult gij den HEERE offeren; maar op het altaar zullen zij niet komen tot een liefelijken reuk.
|
Levi
|
HunKNB
|
2:12 |
Ezeknek csak zsengéit mutassátok be áldozati ajándékul az Úrnak, de az oltárra azok se kerüljenek fel kedves illatul.
|
Levi
|
Maori
|
2:12 |
Na, hei whakahere tuapora, me whakahere ena ma Ihowa: otiia e kore e tahuna ki te aata hei kakara reka.
|
Levi
|
HunKar
|
2:12 |
Zsengeáldozatul felvihetitek azokat az Úrnak, de az oltárra nem juthatnak fel kedves illatul.
|
Levi
|
Viet
|
2:12 |
Các ngươi được dâng những vật đó cho Ðức Giê-hô-va như của lễ đầu mùa; nhưng chẳng nên đốt trên bàn thờ như của lễ có mùi thơm.
|
Levi
|
Kekchi
|
2:12 |
Ta̱ru̱k te̱qˈue li caxlan cua cuan xchˈamal ut li xyaˈal cab chokˈ e̱mayej re li xbe̱n ru le̱ racui̱mk. Abanan incˈaˈ ta̱cˈatekˈ saˈ xbe̱n li artal.
|
Levi
|
Swe1917
|
2:12 |
Såsom förstlingsoffer mån I bära fram sådant åt HERREN, men på altaret må det icke komma för att vara en välbehaglig lukt.
|
Levi
|
SP
|
2:12 |
קרבן ראשית תקריבו אתם ליהוה ואל המזבח לא יעלו לריח ניחח
|
Levi
|
CroSaric
|
2:12 |
Prinosite ih Jahvi kao prvine plodova, ali neka se sa žrtvenika ne viju na ugodan miris.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
2:12 |
(Các) ngươi có thể dâng những thứ ấy lên ĐỨC CHÚA làm lễ tiến sản phẩm đầu mùa, nhưng không được đưa lên bàn thờ để thành hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
2:12 |
Vous pourrez bien les offrir à l’Eternel dans l’offrande des prémices, mais ils ne seront point mis sur l’autel pour être une oblation de bonne odeur.
|
Levi
|
FreLXX
|
2:12 |
Comme prémices, vous pourrez les offrir au Seigneur ; mais on ne les placera point sur l'autel en odeur de suavité pour le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
2:12 |
קרבן ראשית תקריבו אתם ליהוה ואל המזבח לא יעלו לריח ניחח
|
Levi
|
MapM
|
2:12 |
קׇרְבַּ֥ן רֵאשִׁ֛ית תַּקְרִ֥יבוּ אֹתָ֖ם לַיהֹוָ֑ה וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֥חַ לֹא־יַעֲל֖וּ לְרֵ֥יחַ נִיחֹֽחַ׃
|
Levi
|
HebModer
|
2:12 |
קרבן ראשית תקריבו אתם ליהוה ואל המזבח לא יעלו לריח ניחח׃
|
Levi
|
Kaz
|
2:12 |
Ашытқы мен балды жыл сайын өнімдеріңнің алғашқы бөлігінің арасында Жаратқан Иеге тарту етулеріңе болады. Бірақ соларды құрбандық үстелінде Жаратқан Иеге хош иісті де ұнамды тарту ретінде өртеуге болмайды.
|
Levi
|
FreJND
|
2:12 |
Pour l’offrande des prémices, vous les présenterez à l’Éternel ; mais ils ne seront point brûlés sur l’autel en odeur agréable.
|
Levi
|
GerGruen
|
2:12 |
Als des ersten Abhubs Gabe sollt ihr sie dem Herrn darbringen! Aber auf den Altar dürfen sie nicht kommen zu süßem Duft.
|
Levi
|
SloKJV
|
2:12 |
Kar se tiče daru prvih sadov, jih boste darovali Gospodu, toda ne bodo sežgani na oltarju za prijeten vonj.
|
Levi
|
Haitian
|
2:12 |
W'a ofri ledven ak siwo myèl fè Seyè a kado tankou ofrann premye donn nan jaden nou. Men, piga ou boule yo sou lotèl la, tankou ofrann ki pou fè Seyè a plezi ak bon sant yo.
|
Levi
|
FinBibli
|
2:12 |
Mutta uutisten uhrissa pitää teidän ne uhraaman Herralle; vaan ei ne pidä tuleman alttarille makiaksi hajuksi.
|
Levi
|
Geez
|
2:12 |
ባሕቱ ፡ ለዓሥራት ፡ ታበውኡ ፡ እምውስቴቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕሰ ፡ ኢትሠውዑ ፡ እምኔሁ ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
2:12 |
En la ofrenda de las primicias las ofreceréis á Jehová: mas no subirán sobre el altar en olor de suavidad.
|
Levi
|
WelBeibl
|
2:12 |
Gallwch eu rhoi nhw fel offrwm o ffrwythau cyntaf y cynhaeaf i'r ARGLWYDD, ond ddylen nhw byth gael eu llosgi ar yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
2:12 |
als Erstlingsgabe dürft ihr sie dem HERRN darbringen, aber auf den Altar dürfen sie nicht zum lieblichen Geruch kommen. –
|
Levi
|
GreVamva
|
2:12 |
Περί δε του δώρου των απαρχών, θέλετε προσφέρει αυτάς προς τον Κύριον· δεν θέλουσιν όμως καυθή επί του θυσιαστηρίου εις οσμήν ευωδίας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
2:12 |
Як жертву первоплоду принесіть її для Господа, а на жертівника вона не приноситься на любі пахощі.
|
Levi
|
FreCramp
|
2:12 |
Vous pourrez les présenter à Yahweh en offrandes de prémices ; mais il n'en sera pas placé sur l'autel comme offrandes d'agréable odeur.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
2:12 |
Само у жртви од првина можете принети то Господу; али на олтар не мећите за угодни мирис.
|
Levi
|
PolUGdan
|
2:12 |
Możecie je składać Panu jako ofiarę pierwocin, ale nie będziecie ich kłaść na ołtarzu na miłą woń.
|
Levi
|
FreSegon
|
2:12 |
Vous pourrez en offrir à l'Éternel comme offrande des prémices; mais il n'en sera point présenté sur l'autel comme offrande d'une agréable odeur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
2:12 |
En la ofrenda de las primicias las ofreceréis á Jehová: mas no subirán sobre el altar en olor de suavidad.
|
Levi
|
HunRUF
|
2:12 |
Az első termés áldozataként bemutathatjátok azokat az Úrnak, de az oltárra nem kerülhetnek kedves illatul.
|
Levi
|
DaOT1931
|
2:12 |
Kun som Offergave af Førstegrøde maa I frembære disse Ting for HERREN, men de maa ikke komme paa Alteret til en liflig Duft.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
2:12 |
Na bilong bringim ol namba wan kaikai i kamap long gaden i kam klostu long alta, yupela mas ofaim ol i go long BIKPELA, tasol yu no ken kukim olgeta ol antap long alta bilong i kamap wanpela switpela smel.
|
Levi
|
DaOT1871
|
2:12 |
Som en Førstegrødes Offer maa I ofre sligt til Herren; dog maa dette ikke komme paa Alteret til sød Lugt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
2:12 |
Vous les offrirez seulement comme des prémices et comme des dons ; mais on ne les mettra point sur l’autel pour être une oblation d’agréable odeur (de suavité).
|
Levi
|
PolGdans
|
2:12 |
Tylko w ofiarach pierwiastek ofiarować to będziecie Panu; ale na ołtarz nie będziecie ich kłaść ku wdzięcznej wonności.
|
Levi
|
JapBungo
|
2:12 |
但し初熟の禮物をそなふる時には汝等これをヱホバにそなふべし然ど馨しき香のためにこれを壇にそなふる事はなすべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
2:12 |
Was die Opfergabe der Erstlinge betrifft, so sollt ihr sie Jehova darbringen; aber auf den Altar sollen sie nicht kommen zum lieblichen Geruch.
|