Levi
|
RWebster
|
2:13 |
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou allow the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thy offerings thou shalt offer salt.
|
Levi
|
NHEBJE
|
2:13 |
Every offering of your meal offering you shall season with salt; neither shall you allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your meal offering. With all your offerings you shall offer salt.
|
Levi
|
SPE
|
2:13 |
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
|
Levi
|
ABP
|
2:13 |
And every gift offering of your sacrifice [2with salt 1shall be salted]. You shall not discontinue salt from the covenant of the lord with your sacrifices; [3upon 4all 5your gift offering 1you shall offer 2salt].
|
Levi
|
NHEBME
|
2:13 |
Every offering of your meal offering you shall season with salt; neither shall you allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your meal offering. With all your offerings you shall offer salt.
|
Levi
|
Rotherha
|
2:13 |
And, every meal-offering oblation of thine, with salt, shalt thou season, and thou shalt not suffer to be lacking the salt of the covenant of thy God, from upon thy meal-offering,—upon every oblation of thine, shalt thou offer salt.
|
Levi
|
LEB
|
2:13 |
Also all of your grain offerings you must season with salt; you must not omit the salt of your God’s covenant from your offering.
|
Levi
|
RNKJV
|
2:13 |
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy Elohim to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
|
Levi
|
Jubilee2
|
2:13 |
And every offering of thy present shalt thou season with salt, and thou shalt never allow the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy present; with all thine offerings thou shalt offer salt.
|
Levi
|
Webster
|
2:13 |
And every oblation of thy meat-offering shalt thou season with salt: neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat-offering: with all thy offerings thou shalt offer salt.
|
Levi
|
Darby
|
2:13 |
And every offering of thine oblation shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thyGod to be lacking from thine oblation: with all thine offerings thou shalt offer salt.
|
Levi
|
ASV
|
2:13 |
And every oblation of thy meal-offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering: with all thine oblations thou shalt offer salt.
|
Levi
|
LITV
|
2:13 |
And every offering of your food offering you shall season with salt, and you shall not let the salt of the covenant of your God be lacking from your food offering; you shall offer salt with all your offerings.
|
Levi
|
Geneva15
|
2:13 |
(All the meate offrings also shalt thou season with salt, neither shalt thou suffer the salt of the couenant of thy God to be lacking from thy meate offring, but vpon all thine oblations thou shalt offer salt)
|
Levi
|
CPDV
|
2:13 |
Whatever sacrifice you will offer, you shall season it with salt; neither shall you take away the salt of the covenant of your God from your sacrifice. In all your oblations, you shall offer salt.
|
Levi
|
BBE
|
2:13 |
And every meal offering is to be salted with salt; your meal offering is not to be without the salt of the agreement of your God: with all your offerings give salt.
|
Levi
|
DRC
|
2:13 |
Whatsoever sacrifice thou offerest, thou shalt season it with salt: neither shalt thou take away the salt of the covenant of thy God from thy sacrifice. In all thy oblations thou shalt offer salt.
|
Levi
|
GodsWord
|
2:13 |
Also put salt on each of your grain offerings. The salt of God's promise must never be left out of your grain offerings. Put salt on all your offerings.
|
Levi
|
JPS
|
2:13 |
And every meal-offering of thine shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy G-d to be lacking from thy meal-offering; with all thy offerings thou shalt offer salt.
|
Levi
|
KJVPCE
|
2:13 |
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
|
Levi
|
NETfree
|
2:13 |
Moreover, you must season every one of your grain offerings with salt; you must not allow the salt of the covenant of your God to be missing from your grain offering - on every one of your grain offerings you must present salt.
|
Levi
|
AB
|
2:13 |
And every gift of your sacrifice shall be seasoned with salt; omit not the salt of the covenant of the Lord from your sacrifices: on every gift of yours you shall offer salt to the Lord your God.
|
Levi
|
AFV2020
|
2:13 |
And every sacrifice of your grain offering shall you season with salt. And you shall not allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your grain offering. You shall offer salt with all your offerings.
|
Levi
|
NHEB
|
2:13 |
Every offering of your meal offering you shall season with salt; neither shall you allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your meal offering. With all your offerings you shall offer salt.
|
Levi
|
NETtext
|
2:13 |
Moreover, you must season every one of your grain offerings with salt; you must not allow the salt of the covenant of your God to be missing from your grain offering - on every one of your grain offerings you must present salt.
|
Levi
|
UKJV
|
2:13 |
And every oblation of your food offering shall you season with salt; neither shall you suffer the salt of the covenant of your God to be lacking from your food offering: with all of your offerings you shall offer salt.
|
Levi
|
KJV
|
2:13 |
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
|
Levi
|
KJVA
|
2:13 |
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
|
Levi
|
AKJV
|
2:13 |
And every oblation of your meat offering shall you season with salt; neither shall you suffer the salt of the covenant of your God to be lacking from your meat offering: with all your offerings you shall offer salt.
|
Levi
|
RLT
|
2:13 |
And every oblation of thy grain offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy grain offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
|
Levi
|
MKJV
|
2:13 |
And every sacrifice of your food offering shall you season with salt. And you shall not allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your food offering. You shall offer salt with all your offerings.
|
Levi
|
YLT
|
2:13 |
And every offering--thy present--with salt thou dost season, and thou dost not let the salt of the covenant of thy God cease from thy present; with all thine offerings thou dost bring near salt.
|
Levi
|
ACV
|
2:13 |
And every oblation of thy meal offering thou shall season with salt, nor shall thou allow the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal offering. With all thine oblations thou shall offer salt.
|
Levi
|
PorBLivr
|
2:13 |
E temperarás toda oferta de teu presente com sal; e não farás que falte jamais de teu presente o sal da aliança de teu Deus: em toda oferta tua oferecerás sal.
|
Levi
|
Mg1865
|
2:13 |
Ary samy asio sira ny fanatitra hohaninao rehetra; ary ny siran’ ny faneken’ Andriamanitrao dia aza atsahatra amin’ ny fanatitra hohaninao; fa manatera sira miaraka amin’ ny fanatitrao rehetra.
|
Levi
|
FinPR
|
2:13 |
Ja jokainen ruokauhrilahjasi suolaa suolalla, äläkä anna Jumalasi liitonsuolan puuttua ruokauhristasi; jokaiseen uhrilahjaasi sinun on tuotava suolaa.
|
Levi
|
FinRK
|
2:13 |
Mausta jokainen ruokauhrisi suolalla; älä anna Jumalasi liitonsuolan puuttua ruokauhristasi. Jokaisen uhrilahjasi mukana sinun on uhrattava myös suolaa.
|
Levi
|
ChiSB
|
2:13 |
此外,凡你獻的素祭祭品都應加上鹽,總不可讓你的素祭,缺少與你的天主結約的鹽;在你的一切祭品上,都應加上鹽奉獻。
|
Levi
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲁⲩⲱ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϫⲟⲕⲣⲟⲩ ⲛϩⲙⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉϩⲙⲟⲩ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯϩⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
2:13 |
凡献为素祭的供物都要用盐调和,在素祭上不可缺了你 神立约的盐。一切的供物都要配盐而献。
|
Levi
|
BulVeren
|
2:13 |
И всеки принос от хлебните си приноси да посоляваш със сол. Да не оставяш да липсва от хлебния ти принос солта на завета на твоя Бог. С всичките си приноси да принасяш и сол.
|
Levi
|
AraSVD
|
2:13 |
وَكُلُّ قُرْبَانٍ مِنْ تَقْدِمَاتِكَ بِٱلْمِلْحِ تُمَلِّحُهُ، وَلَا تُخْلِ تَقْدِمَتَكَ مِنْ مِلْحِ عَهْدِ إِلَهِكَ. عَلَى جَمِيعِ قَرَابِينِكَ تُقَرِّبُ مِلْحًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
2:13 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
2:13 |
Kaj ĉiun vian farunoferon salu per salo, kaj ne estigu vian farunoferon sen salo de interligo de via Dio; kun ĉiu via ofero alportu salon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
2:13 |
เจ้าจงปรุงบรรดาธัญญบูชาด้วยใส่เกลือ เจ้าอย่าให้เกลือแห่งพันธสัญญากับพระเจ้าของเจ้าขาดเสียจากธัญญบูชาของเจ้า เจ้าจงถวายเกลือพร้อมกับบรรดาเครื่องบูชาของเจ้า
|
Levi
|
SPMT
|
2:13 |
וכל קרבן מנחתך במלח תמלח ולא תשבית מלח ברית אלהיך מעל מנחתך על כל קרבנך תקריב מלח
|
Levi
|
OSHB
|
2:13 |
וְכָל־קָרְבַּ֣ן מִנְחָתְךָ֮ בַּמֶּ֣לַח תִּמְלָח֒ וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֗ית מֶ֚לַח בְּרִ֣ית אֱלֹהֶ֔יךָ מֵעַ֖ל מִנְחָתֶ֑ךָ עַ֥ל כָּל־קָרְבָּנְךָ֖ תַּקְרִ֥יב מֶֽלַח׃ ס
|
Levi
|
BurJudso
|
2:13 |
ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာပြုလေရာရာ၌ ဆားခပ်ရမည်။ သင်ပြုသော ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာ၌၊ သင်၏ ဘုရားသခင် ပဋိညာဉ်ဆားကို မခပ်ဘဲမနေရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
2:13 |
همهٔ هدایای آردی باید نمکدار باشند، زیرا نمک، یادگار پیمانی است که خداوند با شما بست، (پس به همهٔ هدایای آردی، نمک بزنید.)
|
Levi
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Ġhallā kī har nazar meṅ namak ho, kyoṅki namak us ahd kī numāindagī kartā hai jo tere Ḳhudā ne tere sāth bāndhā hai. Tujhe har qurbānī meṅ namak ḍālnā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
2:13 |
Alla dina matoffer ska du beströ med salt. Du ska inte låta saltet i din Guds förbund fattas på ditt matoffer. Till alla dina offer ska du offra salt.
|
Levi
|
GerSch
|
2:13 |
Dagegen sollst du alle deine Speisopfergaben mit Salz würzen und sollst das Bundessalz deines Gottes nicht fehlen lassen in deinem Speisopfer; sondern zu allen deinen Opfergaben sollst du Salz darbringen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
2:13 |
At titimplahan mo ng asin ang lahat ng alay na iyong handog na harina, ni huwag mong titiising magkulang sa iyong handog na harina ng asin ng tipan ng iyong Dios: lahat ng alay mo'y ihahandog mong may asin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
2:13 |
Jokainen ruokauhrilahjasi suolaa suolalla äläkä anna Jumalasi liitonsuolan puuttua ruokauhristasi. Jokaiseen uhrilahjaasi sinun on tuotava suolaa.
|
Levi
|
Dari
|
2:13 |
همه هدیه های آردی باید نمکی باشند، زیرا نمک یادگار پیمان خداوند است که با شما بست، پس همه هدیه های آردی باید نمک زده شوند.
|
Levi
|
SomKQA
|
2:13 |
Oo qurbaan kasta oo ah qurbaankaaga hadhuudhka ah waa inaad cusbaysaa, oo waa inaadan innaba u oggolaan in cusbadii axdiga Ilaahaaga ay ka maqnaato qurbaankaaga hadhuudhka ah. Qurbaannadaada oo dhan waa inaad cusbo la bixisaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
2:13 |
Alle grjonoffer som du ber fram, skal du salta; aldri må du lata det vanta på salt i grjonofferet ditt. Saltet høyrer til sambandet med din Gud; di skal du bera fram salt attåt alle offeri dine.
|
Levi
|
Alb
|
2:13 |
Çdo blatim ushqimor që do të ofrosh, do ta ndreqësh me kripë; nuk do ta lësh mangut kripën nga blatimet e tua, sipas besëlidhjes me Perëndinë. Mbi të gjitha ofertat e tua do të ofrosh kripë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
2:13 |
너는 네 음식 헌물의 모든 봉헌물에 소금을 칠 것이니라. 너는 네 하나님의 언약의 소금이 네 음식 헌물에서 빠지지 않게 할지니 너는 네 모든 헌물과 함께 소금을 드릴지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
2:13 |
А сваки дар који приносиш осоли сољу, и немој оставити дара својега без соли завјета Бога својега; са сваким даром својим принеси соли.
|
Levi
|
Wycliffe
|
2:13 |
Whateuer thing of sacrifice thou schalt offre, thou schalt make it sauery with salt, nether thou schalt take awey the salt of the boond of pees of thi God fro thi sacrifice; in ech offryng thou schalt offre salt.
|
Levi
|
Mal1910
|
2:13 |
നിന്റെ ഭോജനയാഗത്തിന്നു ഒക്കെയും ഉപ്പു ചേൎക്കേണം; നിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ നിയമത്തിൻ ഉപ്പു ഭോജനയാഗത്തിന്നു ഇല്ലാതിരിക്കരുതു; എല്ലാവഴിപാടിന്നും ഉപ്പു ചേൎക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
2:13 |
네 모든 소제물에 소금을 치라 네 하나님의 언약의 소금을 네 소제에 빼지 못할지니 네 모든 예물에 소금을 드릴지니라
|
Levi
|
Azeri
|
2:13 |
تاخيل تقدئملرئنئن هر بئرئني دوزلا؛ بلجه تارينين عهدئنئن دوزونو تاخيل تقدئمئندن قييما؛ بوتون تقدئملرئني دوزلا.
|
Levi
|
SweKarlX
|
2:13 |
Allt ditt spisoffer skalt du salta. Och ditt spisoffer skall aldrig wara utan dins Guds förbunds salt; ty uti alt ditt offer skalt du offra salt.
|
Levi
|
KLV
|
2:13 |
Hoch cha'nob vo' lIj 'uQ cha'nob SoH DIchDaq season tlhej salt; ghobe' DIchDaq SoH allow the salt vo' the lay' vo' lIj joH'a' Daq taH lacking vo' lIj 'uQ cha'nob. tlhej Hoch lIj nobmey SoH DIchDaq nob salt.
|
Levi
|
ItaDio
|
2:13 |
E sala ogni tua offerta di panatica con sale; e non lasciar venir meno il sale del patto del Signore d’in su le tue offerte; offerisci del sale sopra ogni tua offerta.
|
Levi
|
RusSynod
|
2:13 |
Всякое приношение твое хлебное соли солью, и не оставляй жертвы твоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси [Господу Богу твоему] соль.
|
Levi
|
CSlEliza
|
2:13 |
И всяк дар жертвы вашея солию да осолится: да не отставите соли завета Господня от жертв ваших, во всяком даре вашем да принесете Господу Богу вашему соль.
|
Levi
|
ABPGRK
|
2:13 |
και παν δώρον θυσίας υμών αλί αλισθήσεται ου διαπαύσεται άλας διαθήκης κυρίου από θυσιασμάτων υμών επί παντός δώρου υμών προσοίσετε άλας
|
Levi
|
FreBBB
|
2:13 |
Tu saleras toute oblation que tu présenteras et tu ne laisseras point ton oblation manquer du sel de l'alliance de ton Dieu ; sur toutes tes offrandes tu offriras du sel.
|
Levi
|
LinVB
|
2:13 |
Otia mongwa o mabonza ma bilei manso okobonzela Yawe ; ezali mongwa mwa bondeko na Nzambe wa yo, ekoki kozanga o libonza lya yo te. Obakisa mongwa o mabonza ma yo manso.
|
Levi
|
HunIMIT
|
2:13 |
És minden ételáldozatodat sóval sózd meg és ne hagyd el a sót, Istened szövetségjelét ételáldozatodról; minden áldozatodon áldozz sót.
|
Levi
|
ChiUnL
|
2:13 |
凡所獻之素祭、必鹽以鹽、上帝與爾立約之鹽、於爾素祭中、不可缺之、爾之諸祭、必以鹽獻、
|
Levi
|
VietNVB
|
2:13 |
Phải nêm muối vào tất cả các tế lễ chay. Tế lễ chay dâng lên không bao giờ được thiếu muối giao ước của Đức Chúa Trời. Các ngươi phải dâng muối chung với tất cả các lễ vật.
|
Levi
|
LXX
|
2:13 |
καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται οὐ διαπαύσετε ἅλα διαθήκης κυρίου ἀπὸ θυσιασμάτων ὑμῶν ἐπὶ παντὸς δώρου ὑμῶν προσοίσετε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ἅλας
|
Levi
|
CebPinad
|
2:13 |
Ug ang tanan nga halad sa imong halad-nga-kalan-on timplahan mo sa asin; ug dili mo pakulangan ang asin sa tugon sa imong Dios gikan sa imong halad-nga-kalan-on; sa tanan nga halad mo magahalad ka ug asin.
|
Levi
|
RomCor
|
2:13 |
Toate darurile tale de mâncare să le sărezi cu sare; să nu laşi să lipsească niciodată de pe darurile tale de mâncare sarea, care este semnul legământului Dumnezeului tău; la toate darurile tale de mâncare să aduci sare.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
2:13 |
Kihong soahl ni mehn meirong en wahn pilawa koaros, pwe soahl wehwehki inowo nanpwungen kumwail oh Koht. (Kihong soahl nan amwail mehn meirong koaros.)
|
Levi
|
HunUj
|
2:13 |
Minden ételáldozatodat sózd meg. Ne maradjon el ételáldozatodról Istened szövetségének a sója. Minden áldozatodat sóval mutasd be.
|
Levi
|
GerZurch
|
2:13 |
Alle deine Speisopfergaben sollst du salzen, du darfst das Salz des Bundes deines Gottes bei deinem Speisopfer nicht fehlen lassen; mit jeder deiner Opfergaben sollst du Salz darbringen. (a) Mr 9:49
|
Levi
|
GerTafel
|
2:13 |
Und jede Opfergabe deines Speiseopfers sollst du salzen mit Salz, und nicht bei deinem Speiseopfer das Salz des Bundes deines Gottes feiern lassen. Zu deiner jeglichen Opfergabe sollst du Salz darbringen.
|
Levi
|
RusMakar
|
2:13 |
Всякое приношеніе твое хлјбное соли солію, и не оставляй жертвы твоей безъ соли завјта Бога твоего: при всякомъ приношеніи твоемъ приноси соль.
|
Levi
|
PorAR
|
2:13 |
Todas as suas ofertas de cereais temperarás com sal; não deixarás faltar a elas o sal do pacto do teu Deus; em todas as tuas ofertas oferecerás sal.
|
Levi
|
DutSVVA
|
2:13 |
En alle offerande uws spijsoffers zult gij met zout zouten, en het zout des verbonds van uw God van uw spijsoffer niet laten afblijven; met al uw offerande zult gij zout offeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
2:13 |
و هرقربانی هدیه آردی خود را به نمک نمکین کن، ونمک عهد خدای خود را از هدیه آردی خودبازمدار، با هر قربانی خود نمک بگذران.
|
Levi
|
Ndebele
|
2:13 |
Lawo wonke umnikelo womnikelo wakho wokudla uzawutshwaya ngetshwayi; njalo ungavumeli ukuthi itshwayi lesivumelwano sikaNkulunkulu wakho lisweleke emnikelweni wakho wokudla; kanye leminikelo yakho yonke uzanikela itshwayi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
2:13 |
E temperarás toda oferta de teu presente com sal; e não farás que falte jamais de teu presente o sal da aliança de teu Deus: em toda oferta tua oferecerás sal.
|
Levi
|
Norsk
|
2:13 |
Alle dine matoffer skal du salte; du skal ikke la det fattes på salt i ditt matoffer; for saltet hører til din Guds pakt; til alle dine offer skal du bære frem salt.
|
Levi
|
SloChras
|
2:13 |
In sleherno darilo jedilne žrtve svoje osoli in ne daj, da bi zmanjkalo soli zaveze Boga tvojega pri jedilnih daritvah tvojih: z vsemi darili svojimi daruj soli.
|
Levi
|
Northern
|
2:13 |
Taxıl təqdimlərinin hər birini duzla, onlardan Allahınla əhdinin duzunu əsirgəmə. Bütün təqdimlərini duzla.
|
Levi
|
GerElb19
|
2:13 |
Und alle Opfergaben deines Speisopfers sollst du mit Salz salzen und sollst das Salz des Bundes deines Gottes nicht fehlen lassen bei deinem Speisopfer; bei allen deinen Opfergaben sollst du Salz darbringen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
2:13 |
Un visus savus ēdamos upurus tev būs sālīt ar sāli, un tava Dieva derības sāls lai nepaliek nost no tava ēdamā upura. Visus savus upurus tev būs upurēt ar sāli.
|
Levi
|
PorAlmei
|
2:13 |
E toda a offerta dos teus manjares salgarás com sal; e não deixarás faltar á tua offerta de manjares o sal do concerto do teu Deus: em toda a tua offerta offerecerás sal.
|
Levi
|
ChiUn
|
2:13 |
凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你 神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。
|
Levi
|
SweKarlX
|
2:13 |
Allt ditt spisoffer skall du salta. Och ditt spisoffer skall aldrig vara utan dins Guds förbunds salt; ty uti allt ditt offer skall du offra salt.
|
Levi
|
SPVar
|
2:13 |
וכל קרבן מנחתך במלח תמלח ולא תשבית מלח ברית אלהיך מעל מנחתך על כל קרבנך תקריב מלח
|
Levi
|
FreKhan
|
2:13 |
Tout ce que tu présenteras comme oblation, tu le garniras de sel, et tu n’omettras point ce sel, signe d’alliance avec ton Dieu, à côté de ton oblation: à toutes tes offrandes tu joindras du sel.
|
Levi
|
FrePGR
|
2:13 |
Et tu assaisonneras de sel toute oblation d'une offrande, tu n'omettras jamais le sel d'alliance de ton Dieu dans ton offrande, tu ajouteras du sel à chaque oblation que tu offriras.
|
Levi
|
PorCap
|
2:13 |
*Deitarás sal em todas as oblações; e não permitirás que falte o sal da aliança do teu Deus sobre a tua oblação: a todas as tuas ofertas juntarás sal.
|
Levi
|
JapKougo
|
2:13 |
あなたの素祭の供え物は、すべて塩をもって味をつけなければならない。あなたの素祭に、あなたの神の契約の塩を欠いてはならない。すべて、あなたの供え物は、塩を添えてささげなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
2:13 |
Alle deine Speisopfergaben aber mußt du salzen; nie darfst du das Salz des Bundes, den dein Gott angeordnet hat, bei deinem Speisopfer fehlen lassen: zu allen deinen Opfergaben mußt du Salz darbringen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
2:13 |
Sazonarás con sal toda oblación de tus ofrendas. Nunca dejarás que falte en tus ofrendas la sal de la alianza de tu Dios. Con todas tus oblaciones ofrecerás sal.”
|
Levi
|
Kapingam
|
2:13 |
Wanga-ina nia toolo gi-hongo nia tigidaumaha ‘wheat’ huogodoo, idimaa nia toolo la-di hagamodongoohia o-di hagababa i godou mehanga mo God. (Goodou e-hai gi-wanga nia toolo gi-hongo godou tigidaumaha huogodoo).
|
Levi
|
WLC
|
2:13 |
וְכָל־קָרְבַּ֣ן מִנְחָתְךָ֮ בַּמֶּ֣לַח תִּמְלָח֒ וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֗ית מֶ֚לַח בְּרִ֣ית אֱלֹהֶ֔יךָ מֵעַ֖ל מִנְחָתֶ֑ךָ עַ֥ל כָּל־קָרְבָּנְךָ֖ תַּקְרִ֥יב מֶֽלַח׃
|
Levi
|
LtKBB
|
2:13 |
Visas duonos aukas pasūdysi druska; tavo Dievo sandoros druskos neturi pritrūkti duonos aukose. Druską aukosi su kiekviena auka.
|
Levi
|
Bela
|
2:13 |
Усякае прынашэньне тваё хлебнае салі сольлю і не пакідай ахвяры тваёй бяз солі запавету Бога твайго: пры ўсякім прынашэньні тваім прынось соль.
|
Levi
|
GerBoLut
|
2:13 |
AILev deine Speisopfer sollst du salzen, und dein Speisopfer soil nimmer ohne Salz des Bundes deines Gottes sein; denn in al Lev deinem Opfer sollst du Salz opfern.
|
Levi
|
FinPR92
|
2:13 |
"Mausta suolalla jokainen ruokauhrilahjasi. Älä jätä suolaa pois, sillä suola on Jumalan liiton merkki. Uhraa siis suolaa kaikkien uhrilahjojesi mukana.
|
Levi
|
SpaRV186
|
2:13 |
¶ Y toda ofrenda de tu presente, salarás con sal, y no harás que falte jamás la sal de la alianza de tu Dios de tu presente: en toda ofrenda tuya ofrecerás sal.
|
Levi
|
NlCanisi
|
2:13 |
Ook moet ge al uw spijsoffers zouten, en het zout van het verbond van uw God nimmer aan uw spijsoffers laten ontbreken; bij al uw offergaven moet ge dus zout offeren.
|
Levi
|
GerNeUe
|
2:13 |
Alle Speisopfer und überhaupt alle Opfergaben müssen gesalzen werden. Denn das Salz ist das Zeichen des Gottesbundes.
|
Levi
|
UrduGeo
|
2:13 |
غلہ کی ہر نذر میں نمک ہو، کیونکہ نمک اُس عہد کی نمائندگی کرتا ہے جو تیرے خدا نے تیرے ساتھ باندھا ہے۔ تجھے ہر قربانی میں نمک ڈالنا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
2:13 |
عَلَيْكَ أَنْ تُمَلِّحَ تَقْدِمَاتِكَ. إِيَّاكَ أَنْ تُخْلِيَ تَقْدِمَتَكَ مِنْ مِلْحِ عَهْدِ إِلَهِكَ. مَعَ جَمِيعِ تَقْدِمَاتِكَ قَرِّبْ مِلْحاً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
2:13 |
你献作素祭的一切供物,都要用盐调和;在你的素祭上,不可缺少你 神立约的盐;你的一切供物,都要用盐调和献上。
|
Levi
|
ItaRive
|
2:13 |
E ogni oblazione che offrirai, la condirai con sale e non lascerai la tua oblazione mancar di sale, segno del patto del tuo Dio. Su tutte le tue offerte offrirai del sale.
|
Levi
|
Afr1953
|
2:13 |
En jy moet al jou spysoffers met sout berei, en jy mag die sout van die verbond van jou God by jou spysoffer nie laat ontbreek nie; by al jou offers moet jy sout bring.
|
Levi
|
RusSynod
|
2:13 |
Всякое приношение твое хлебное соли солью и не оставляй жертвы твоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси соль.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
2:13 |
ग़ल्ला की हर नज़र में नमक हो, क्योंकि नमक उस अहद की नुमाइंदगी करता है जो तेरे ख़ुदा ने तेरे साथ बाँधा है। तुझे हर क़ुरबानी में नमक डालना है।
|
Levi
|
TurNTB
|
2:13 |
Bütün tahıl sunularını tuzlayacaksınız. Tanrı'nın sizinle yaptığı antlaşmayı simgeleyen tuzu tahıl sunularından hiç eksik etmeyeceksiniz. Bütün sunulara tuz katacaksınız.
|
Levi
|
DutSVV
|
2:13 |
En alle offerande uws spijsoffers zult gij met zout zouten, en het zout des verbonds van uw God van uw spijsoffer niet laten afblijven; met al uw offerande zult gij zout offeren.
|
Levi
|
HunKNB
|
2:13 |
Mindazt, amit ételáldozatul bemutatsz, sózd meg; el ne hagyd ételáldozatodból Istened szövetségének jelképét: a sót; minden áldozati ajándékodban mutass be sót.
|
Levi
|
Maori
|
2:13 |
Me kinaki ano ki te tote au whakahere totokore katoa ina whakaherea: kei whakamutua hoki te tote o te kawenata a tou Atua mo tau whakahere totokore: me whakahere he tote e koe ki runga i au whakahere katoa.
|
Levi
|
HunKar
|
2:13 |
Minden te ételáldozatodat pedig sózd meg sóval, és a te ételáldozatodból soha el ne maradjon a te Istened szövetségének sója; minden te áldozatodhoz sót adj.
|
Levi
|
Viet
|
2:13 |
Phải nêm muối các của lễ chay; chớ nên dâng lên thiếu muối; vì muối là dấu hiệu về sự giao ước của Ðức Chúa Trời đã lập cùng ngươi; trên các lễ vật ngươi phải dâng muối.
|
Levi
|
Kekchi
|
2:13 |
Chixjunil li ru le̱ racui̱mk li te̱mayeja, tento nak te̱qˈue ratzˈamil. Incˈaˈ te̱qˈue le̱ mayej chi ma̱cˈaˈ ratzˈamil xban nak aˈan retalil li contrato li quixba̱nu li Dios e̱riqˈuin. Nak te̱qˈue le̱ mayej, junelic te̱qˈue ratzˈamil.
|
Levi
|
SP
|
2:13 |
וכל קרבן מנחתך במלח תמלח ולא תשבית מלח ברית אלהיך מעל מנחתך על כל קרבנך תקריב מלח
|
Levi
|
Swe1917
|
2:13 |
Och alla dina spisoffer skall du beströ med salt; du må icke låta din Guds förbunds salt fattas på ditt spisoffer. Till alla dina offer skall du offra salt.
|
Levi
|
CroSaric
|
2:13 |
Svaku svoju žrtvu prinosnicu posoli. Ne ostavljaj svoje žrtve prinosnice bez soli Saveza sa svojim Bogom: sa svakim svojim prinosom prinesi i sol.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
2:13 |
(Các) ngươi phải bỏ muối vào mọi lễ phẩm (các) ngươi dâng tiến ; (các) ngươi không được để lễ phẩm (các) ngươi thiếu muối của giao ước của Thiên Chúa (các) ngươi ; (các) ngươi phải dâng muối cùng với mọi lễ tiến của (các) ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
2:13 |
Tu saleras aussi de sel toute offrande de ton gâteau, et tu ne laisseras point manquer sur ton gâteau le sel de l’alliance de ton Dieu ; mais dans toutes tes oblations tu offriras du sel.
|
Levi
|
FreLXX
|
2:13 |
Tous vos présents de sacrifice seront salés avec du sel ; ne négligez pas le sel de l'alliance du Seigneur dans vos oblations ; sur tous vos présents vous offrirez du sel au Seigneur votre Dieu.
|
Levi
|
Aleppo
|
2:13 |
וכל קרבן מנחתך במלח תמלח ולא תשבית מלח ברית אלהיך מעל מנחתך על כל קרבנך תקריב מלח {ס}
|
Levi
|
MapM
|
2:13 |
וְכׇל־קׇרְבַּ֣ן מִנְחָתְךָ֮ בַּמֶּ֣לַח תִּמְלָח֒ וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֗ית מֶ֚לַח בְּרִ֣ית אֱלֹהֶ֔יךָ מֵעַ֖ל מִנְחָתֶ֑ךָ עַ֥ל כׇּל־קׇרְבָּנְךָ֖ תַּקְרִ֥יב מֶֽלַח׃
|
Levi
|
HebModer
|
2:13 |
וכל קרבן מנחתך במלח תמלח ולא תשבית מלח ברית אלהיך מעל מנחתך על כל קרבנך תקריב מלח׃
|
Levi
|
Kaz
|
2:13 |
Астық тартуларыңның барлығына да тұз қос. Тұз Құдайыңның Келісімін есіңе салады. Оны астық тартуларыңның қайсыбіреуіне қоспай қойып жүрме! Қайта, олардың бәріне де тұз қосушы бол!
|
Levi
|
FreJND
|
2:13 |
Et toute offrande de ton offrande de gâteau, tu la saleras de sel, et tu ne laisseras point manquer sur ton offrande de gâteau le sel de l’alliance de ton Dieu ; sur toutes tes offrandes tu présenteras du sel.
|
Levi
|
GerGruen
|
2:13 |
Alle deine Speiseopfer sollst du salzen! Nicht sollst du deines Gottesbundes Salz bei deinem Speiseopfer fehlen lassen! Zu all deinen Opfern sollst du Salz bringen!
|
Levi
|
SloKJV
|
2:13 |
Vsak dar tvoje jedilne daritve boš začinil z soljo, niti ne boš trpel, da bi sol zaveze tvojega Boga manjkala pri tvoji jedilni daritvi. Z vsemi svojimi darovi boš daroval sol.
|
Levi
|
Haitian
|
2:13 |
W'a simen sèl sou tout ofrann w'ap fè, paske sèl la se pou fè ou chonje kontra Bondye te pase avè ou la. Wi, se pou nou mete sèl sou tou sa n'ap ofri.
|
Levi
|
FinBibli
|
2:13 |
Kaiken sinun ruokauhris pitää sinun suolaaman, ja sinun ruokauhris ei pidä ikänänsä ilman sinun Jumalas liittosuolata oleman; sillä kaikissa sinun uhreissas pitää sinun suolaa uhraaman.
|
Levi
|
Geez
|
2:13 |
ወኵሉ ፡ ቍርባነ ፡ መሥዋዕትክሙ ፡ በጼው ፡ ይትገበር ፡ ወኢይትኀደግ ፡ ጼው ፡ እምውስተ ፡ ዘትሠውዑ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ቍርባኒክሙ ፡ ትወድዩ ፡ ጼወ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
2:13 |
Y sazonarás toda ofrenda de tu presente con sal; y no harás que falte jamás de tu presente la sal de la alianza de tu Dios: en toda ofrenda tuya ofrecerás sal.
|
Levi
|
WelBeibl
|
2:13 |
“Mae halen yn cael ei ddefnyddio fel arwydd o ymrwymiad rhyngot ti a Duw. Felly paid anghofio rhoi halen ar dy offrwm o rawn. Rho halen ar bob offrwm rwyt ti'n ei gyflwyno i Dduw.
|
Levi
|
GerMenge
|
2:13 |
Alle deine Gaben aber, die du als Speisopfer darbringst, mußt du gehörig salzen und darfst niemals das Salz des Bundes deines Gottes bei deinen Speisopfern fehlen lassen: zu all deinen Opfergaben mußt du auch Salz darbringen.«
|
Levi
|
GreVamva
|
2:13 |
Και παν δώρον της εξ αλφίτων προσφοράς σου θέλεις αλατίζει με άλας· και δεν θέλεις αφήσει να λείψη από της εξ αλφίτων προσφοράς σου το άλας της διαθήκης του Θεού σου· επί παντός δώρου σου θέλεις προσφέρει άλας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
2:13 |
І кожну жертву, жертву хлібну, посолиш сіллю. І хлібної жертви твоєї не позбавиш соли заповіту Бога твого, — на кожній жертві твої́й принесеш соли.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
2:13 |
А сваки дар који приносиш осоли сољу, и немој оставити дар свој без соли завета Бога свог; са сваким даром својим принеси соли.
|
Levi
|
FreCramp
|
2:13 |
Tout ce que tu présenteras en oblation sera salé ; tu ne laisseras point le sel de l'alliance de ton Dieu manquer à ton oblation ; sur toutes tes offrandes tu offriras du sel.
|
Levi
|
PolUGdan
|
2:13 |
Każdą z ofiar pokarmowych posolisz i nie pozbawisz soli przymierza twego Boga swej ofiary pokarmowej. Przy każdej twojej ofierze złożysz sól.
|
Levi
|
FreSegon
|
2:13 |
Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes; tu ne laisseras point ton offrande manquer de sel, signe de l'alliance de ton Dieu; sur toutes tes offrandes tu mettras du sel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
2:13 |
Y sazonarás toda ofrenda de tu presente con sal; y no harás que falte jamás de tu presente la sal de la alianza de tu Dios: en toda ofrenda tuya ofrecerás sal.
|
Levi
|
HunRUF
|
2:13 |
Minden ételáldozatodat sózd meg. Ne hagyd le ételáldozatodról Istened szövetségének a sóját. Minden áldozatot sóval mutass be.
|
Levi
|
DaOT1931
|
2:13 |
Og du skal komme Salt i enhver Afgrødeoffergave, du frembærer, du maa ikke undlade at komme din Guds Pagts Salt i dit Afgrødeoffer, men du skal frembære Salt med enhver af dine Offergaver.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Na olgeta ofa bilong kaikai yu bringim i kam klostu long alta, yu mas putim sol long em. Na tu yu no ken larim sol bilong kontrak bilong God bilong yu i kamap sot long ofa bilong kaikai bilong yu. Yu mas ofaim sol wantaim olgeta ofa bilong yu.
|
Levi
|
DaOT1871
|
2:13 |
Og alt dit Madoffer skal du salte med Salt og ikke lade din Guds Pagtes Salt fattes paa dit Madoffer; du skal ofre Salt paa alle dine Ofre.
|
Levi
|
FreVulgG
|
2:13 |
Tu assaisonneras avec le sel tout ce que tu offriras en sacrifice, et tu ne retrancheras point de ton sacrifice le sel de l’alliance de ton Dieu. Tu offriras le (du) sel dans toute(s) (vos) oblation(s).
|
Levi
|
PolGdans
|
2:13 |
Każdy dar ofiary twojej śniednej solą posolisz a nie odejmiesz soli przymierza Boga twojego od ofiary twojej śniednej; przy każdej ofierze twojej ofiarować będziesz sól.
|
Levi
|
JapBungo
|
2:13 |
汝素祭を献るには凡て鹽をもて之に味くべし汝の神の契約の鹽を汝の素祭に缺こと勿れ汝禮物をなすには都て鹽をそなふべし
|
Levi
|
GerElb18
|
2:13 |
Und alle Opfergaben deines Speisopfers sollst du mit Salz salzen und sollst das Salz des Bundes deines Gottes nicht fehlen lassen bei deinem Speisopfer; bei allen deinen Opfergaben sollst du Salz darbringen.
|