|
Levi
|
AB
|
2:8 |
And he shall offer the sacrifice which he shall make of these to the Lord, and shall bring it to the priest.
|
|
Levi
|
ABP
|
2:8 |
And you shall bring the sacrifice, what ever he should have made of these, to the lord. And you shall bring it to the priest. And in drawing near to the altar,
|
|
Levi
|
ACV
|
2:8 |
And thou shall bring the meal offering that is made of these things to Jehovah, and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
2:8 |
And you shall bring the grain offering that is made of these things to the LORD. And when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
|
|
Levi
|
AKJV
|
2:8 |
And you shall bring the meat offering that is made of these things to the LORD: and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
|
|
Levi
|
ASV
|
2:8 |
And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto Jehovah: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.
|
|
Levi
|
BBE
|
2:8 |
And you are to give the meal offering made of these things to the Lord, and let the priest take it to the altar.
|
|
Levi
|
CPDV
|
2:8 |
When you are offering it to the Lord, you shall deliver it into the hands of the priest.
|
|
Levi
|
DRC
|
2:8 |
And when thou offerest it to the Lord, thou shalt deliver it to the hands of the priest.
|
|
Levi
|
Darby
|
2:8 |
And thou shalt bring the oblation that is made of these things to Jehovah; and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
2:8 |
After, thou shalt bring the meate offering (that is made of these things) vnto the Lord, and shalt present it vnto the Priest, and he shall bring it to the altar,
|
|
Levi
|
GodsWord
|
2:8 |
"Bring the LORD the grain offering prepared in any of these ways. Offer it to the priest who will bring it to the altar.
|
|
Levi
|
JPS
|
2:8 |
And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto HaShem; and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
2:8 |
And thou shalt bring the present that is made of these things unto the LORD and offer it unto the priest, who shall bring it unto the altar.
|
|
Levi
|
KJV
|
2:8 |
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the Lord: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
|
|
Levi
|
KJVA
|
2:8 |
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the Lord: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
2:8 |
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the Lord: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
|
|
Levi
|
LEB
|
2:8 |
And you shall bring the grain offering that is made from these things to Yahweh, and the offerer shall bring it to the priest, and he shall bring it to the altar.
|
|
Levi
|
LITV
|
2:8 |
And you shall bring the food offering made of these things to Jehovah, and shall bring it to the priest. And the priest shall bring it near to the altar.
|
|
Levi
|
MKJV
|
2:8 |
And you shall bring the food offering that is made of these things to the LORD. And when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
|
|
Levi
|
NETfree
|
2:8 |
"'You must bring the grain offering that must be made from these to the LORD. Present it to the priest, and he will bring it to the altar.
|
|
Levi
|
NETtext
|
2:8 |
"'You must bring the grain offering that must be made from these to the LORD. Present it to the priest, and he will bring it to the altar.
|
|
Levi
|
NHEB
|
2:8 |
You shall bring the meal offering that is made of these things to the Lord: and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
2:8 |
You shall bring the meal offering that is made of these things to Jehovah: and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
2:8 |
You shall bring the meal offering that is made of these things to the Lord: and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
|
|
Levi
|
RLT
|
2:8 |
And thou shalt bring the grain offering that is made of these things unto Yhwh: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
2:8 |
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto יהוה: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
|
|
Levi
|
RWebster
|
2:8 |
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things to the LORD: and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
2:8 |
Then shalt thou bring in the meal-offering that is made of these, unto Yahweh,—and one shall bring it near unto the priest, and he shall take it near unto the altar.
|
|
Levi
|
SPE
|
2:8 |
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
|
|
Levi
|
UKJV
|
2:8 |
And you shall bring the food offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
|
|
Levi
|
Webster
|
2:8 |
And thou shalt bring the meat-offering that is made of these things to the LORD: and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
|
|
Levi
|
YLT
|
2:8 |
and thou hast brought in the present which is made of these to Jehovah, and one hath brought it near unto the priest, and he hath brought it nigh unto the altar,
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
2:8 |
και προσοίσεις την θυσίαν ην αν ποιήση εκ τούτων τω κυρίω και προσοίσεις προς τον ιερέα και προσεγγίσας προς το θυσιαστήριον
|
|
Levi
|
Afr1953
|
2:8 |
Dan moet jy die spysoffer wat daarvan berei word, aan die HERE bring: hulle moet dit na die priester aanbring, en hy moet dit na die altaar dra.
|
|
Levi
|
Alb
|
2:8 |
Do t'i çosh Zotit blatimin ushqimor të përgatitur me këto gjëra; do t'i paraqitet priftit, që do ta çojë në altar.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
2:8 |
והבאת את המנחה אשר יעשה מאלה—ליהוה והקריבה אל הכהן והגישה אל המזבח
|
|
Levi
|
AraNAV
|
2:8 |
فَتُحْضِرُ التَّقْدِمَةَ، سَوَاءٌ أَكَانَتْ مَخْبُوزَةً فِي فُرْنٍ أَمْ عَلَى الصَّاجِ أَمْ فِي مِقْلاَةٍ، إِلَى الْكَاهِنِ وَهُوَ يَقْتَرِبُ بِهَا إِلَى الْمَذْبَحِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
2:8 |
فَتَأْتِي بِٱلتَّقْدِمَةِ ٱلَّتِي تُصْطَنَعُ مِنْ هَذِهِ إِلَى ٱلرَّبِّ وَتُقَدِّمُهَا إِلَى ٱلْكَاهِنِ، فَيَدْنُو بِهَا إِلَى ٱلْمَذْبَحِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
2:8 |
بو شيلرله حاضيرلانان تاخيل تقدئمئني ربّئن يانينا گتئرنده، او گرک کاهئنه ورئلسئن و کاهئن تقدئمي قوربانگاها آپارسين.
|
|
Levi
|
Bela
|
2:8 |
і прынясі прынашэньне, якое з гэтага складзена, Госпаду; падай гэта сьвятару, і ён прынясе яго да ахвярніка;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
2:8 |
Да принесеш на ГОСПОДА хлебния принос, направен от тези неща; и когато се представи на свещеника, той да го донесе при олтара.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
2:8 |
ထိုဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာအမျိုးမျိုးတို့ကို၊ ထာဝရဘုရား အထံတော်သို့ ဆောင်ခဲ့၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အား ဆက်ပြီးမှ၊ သူသည် ယဇ်ပလ္လင်သို့ ဆောင်ခဲ့ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
2:8 |
и принесет жертву, юже аще сотворит от сих Господу, и да принесет к жерцу:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
2:8 |
Ug dad-on mo kang Jehova ang halad-nga-kalan-on nga hinimo niining mga butanga, ug kini ihatag mo sa sacerdote ug siya magadala niini ngadto sa halaran.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
2:8 |
你要把这些东西做好,作献给耶和华的素祭,奉给祭司,让他带到祭坛。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
2:8 |
當你把品這樣的素祭祭品獻給上主時,應交給司祭帶到祭壇前。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
2:8 |
要把這些東西做的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
2:8 |
當以所製之素祭、攜至耶和華所、奉諸祭司、祭司攜至壇前、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
2:8 |
要把这些东西做的素祭带到耶和华面前,并奉给祭司,带到坛前。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
2:8 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉϥⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲧⲁⲙⲓⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϩⲛⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
2:8 |
Donosi Jahvi žrtvu prinosnicu tako pripravljenu! Neka se preda svećeniku, a on će je polagati na žrtvenik.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
2:8 |
Og du skal fremføre det Madoffer, som laves deraf, for Herren, og man skal føre det hen til Præsten, og han skal bære det frem til Alteret.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
2:8 |
Det Afgrødeoffer, der tilberedes af disse Ting, skal du bringe HERREN; man skal bringe det til Præsten, og han skal bære det hen til Alteret;
|
|
Levi
|
Dari
|
2:8 |
هدیه های آردی باید به کاهن داده شود تا آن را به قربانگاه برده بحضور خداوند تقدیم کند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
2:8 |
Dan zult gij dat spijsoffer, hetwelk daarvan zal gemaakt worden, den HEERE toebrengen; en men zal het tot den priester doen naderen, die het tot het altaar dragen zal.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
2:8 |
Dan zult gij dat spijsoffer, hetwelk daarvan zal gemaakt worden, den Heere toebrengen; en men zal het tot den priester doen naderen, die het tot het altaar dragen zal.
|
|
Levi
|
Esperant
|
2:8 |
Kaj alportu la farunoferon, kiu estas farita el ĝi, al la Eternulo, kaj prezentu ĝin al la pastro, kaj li alportu ĝin al la altaro.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
2:8 |
و هدیه آردی را که از این چیزها ساخته شود نزد خداوند بیاور، و آن راپیش کاهن بگذار، و او آن را نزد مذبح خواهدآورد.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
2:8 |
هدایای آردی باید به کاهن داده شوند تا آنها را به قربانگاه ببرد و به حضور خداوند تقدیم کند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
2:8 |
Ja sen ruokauhrin, jonka sinä tahdot senkaltaisista tehdä Herralle, pitää sinun tuoman papille, ja kantaman sen alttarin tykö.
|
|
Levi
|
FinPR
|
2:8 |
Ja vie ruokauhri, joka näin on valmistettu, Herralle; se vietäköön papille, ja hän tuokoon sen alttarin ääreen.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
2:8 |
Vie näin valmistettu ruokauhri Herralle, anna se papille, ja hän vieköön sen alttarin luo.
|
|
Levi
|
FinRK
|
2:8 |
Vie näistä aineksista valmistettu ruokauhri Herralle; anna se papille, ja hän tuo sen alttarille.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
2:8 |
Vie näin valmistettu ruokauhri Herralle. Vietäköön se papille. Hän tuokoon sen sitten alttarille.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
2:8 |
Et tu apporteras l'oblation faite de ces choses à l'Eternel ; elle sera présentée au sacrificateur, qui l'apportera à l'autel.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
2:8 |
Puis tu apporteras à l’Eternel le gâteau qui sera fait de ces choses-là, et on le présentera au Sacrificateur, qui l’apportera vers l’autel.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
2:8 |
Tu apporteras à Yahweh l'oblation ainsi préparée, et elle sera présentée au prêtre, qui l'apportera à l'autel.
|
|
Levi
|
FreJND
|
2:8 |
Et tu apporteras à l’Éternel l’offrande de gâteau qui est faite de ces choses, et on la présentera au sacrificateur, et il l’apportera à l’autel.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
2:8 |
L’Oblation préparée de ces diverses manières, tu l’apporteras au Seigneur: on la présentera au pontife, qui l’approchera de l’autel,
|
|
Levi
|
FreLXX
|
2:8 |
Et l'homme offrira en sacrifice celle de ces choses qu'il aura pétrie ; Il l'apportera au prêtre, et, s'étant approché de l'autel,
|
|
Levi
|
FrePGR
|
2:8 |
Et tu présenteras l'offrande qu'on en fera à l'Éternel, et on la transmettra au Prêtre qui l'apportera à l'Autel.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
2:8 |
Tu apporteras l'offrande qui sera faite à l'Éternel avec ces choses-là; elle sera remise au sacrificateur, qui la présentera sur l'autel.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
2:8 |
et l’offrant au Seigneur, tu la mettras entre les mains du prêtre,
|
|
Levi
|
Geez
|
2:8 |
ወታመጽእ ፡ መሥዋዕተከ ፡ ዘገበርከ ፡ እምውስተ ፡ ዝንቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወታመጽኦ ፡ ኀበ ፡ ካህን ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
2:8 |
Und solist das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soil's zu dem Altar bringen
|
|
Levi
|
GerElb18
|
2:8 |
Und du sollst das Speisopfer, das von diesen Dingen gemacht wird, dem Jehova bringen; und man soll es dem Priester überreichen, und er soll es an den Altar tragen.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
2:8 |
Und du sollst das Speisopfer, das von diesen Dingen gemacht wird, dem Jehova bringen; und man soll es dem Priester überreichen, und er soll es an den Altar tragen.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
2:8 |
Dies Speiseopfer, daraus bereitet, bring dem Herrn dar! Man gebe es dem Priester, und er bringe es zum Altar!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
2:8 |
»Du sollst dann das Speisopfer, das aus diesen Zutaten bereitet ist, dem HERRN hinbringen, und zwar übergebe man es dem Priester, damit der es an den Altar trage.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
2:8 |
Du sollst die so zubereitete Gabe Jahwe bringen und dem Priester überreichen. Der soll es zum Altar tragen.
|
|
Levi
|
GerSch
|
2:8 |
und du sollst das Speisopfer, das von solchem bereitet ist, zum HERRN bringen und sollst es dem Priester übergeben, der trage es zum Altar;
|
|
Levi
|
GerTafel
|
2:8 |
Und bringe dein Speiseopfer, das davon gemacht wird, herein für Jehovah, und bring es dem Priester dar, und er bringe sie herbei zum Altar.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
2:8 |
Sodann sollst du das Speisopfer, das daraus bereitet ist, Jahwe hinbringen; und zwar soll man es dem Priester übergeben, damit er es an den Altar bringe.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
2:8 |
Und du sollst das Speisopfer, das aus diesen Dingen gemacht wird, dem Herrn bringen; man übergebe es dem Priester, und der trage es zum Altar.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
2:8 |
Και θέλεις φέρει προς τον Κύριον την εξ αλφίτων προσφοράν, την οποίαν έκαμες εκ τούτων· και όταν φερθή προς τον ιερέα, αυτός θέλει πλησιάσει αυτήν εις το θυσιαστήριον.
|
|
Levi
|
Haitian
|
2:8 |
W'a fè yon ofrann avè l' bay Seyè a. W'a pote l' bay prèt la ki va mete l' sou lotèl la.
|
|
Levi
|
HebModer
|
2:8 |
והבאת את המנחה אשר יעשה מאלה ליהוה והקריבה אל הכהן והגישה אל המזבח׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
2:8 |
Igy vidd az ételáldozatot, mely ezek közül elkészíttetett, az Örökkévalónak; vigye azt a paphoz és ez vigye oda az oltárhoz.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
2:8 |
Ha ilyesmit viszel az Úrnak, add a pap kezébe;
|
|
Levi
|
HunKar
|
2:8 |
És vidd el az ételáldozatot, a mi ezekből készült, az Úrnak, és azt a papnak bemutatván, az vigye azt el az oltárhoz.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
2:8 |
Az így elkészített ételáldozatot vidd el az Úrnak: vidd oda a paphoz, az pedig járuljon vele az oltárhoz.
|
|
Levi
|
HunUj
|
2:8 |
Az ezekből készült ételáldozatot vidd el az Úrnak. Vidd oda a paphoz, az pedig járuljon vele az oltárhoz.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
2:8 |
E porta al Signore quell’offerta che sarà fatta di quelle cose; e presentala al sacerdote, ed egli rechila in su l’Altare.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
2:8 |
Porterai all’Eterno l’oblazione fatta di queste cose; sarà presentata al sacerdote, che la porterà sull’altare.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
2:8 |
汝これ等の物をもて作れる素祭の物をヱホバに携へいたるべし是を祭司に授さば祭司はこれを壇にたづさへ往き
|
|
Levi
|
JapKougo
|
2:8 |
あなたはこれらの物で作った素祭を、主に携えて行かなければならない。それを祭司に渡すならば、祭司はそれを祭壇に携えて行き、
|
|
Levi
|
KLV
|
2:8 |
SoH DIchDaq qem the 'uQ cha'nob vetlh ghaH chenmoHta' vo' Dochvammey Dochmey Daq joH'a': je 'oH DIchDaq taH presented Daq the lalDan vumwI', je ghaH DIchDaq qem 'oH Daq the lalDanta' Daq.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
2:8 |
Gaamai di-maa e-hai-ai tigidaumaha ang-gi Dimaadua, gaa-wanga gi tangada hai-mee-dabu, gei mee gaa-kae di-maa gi-hongo di gowaa dudu tigidaumaha.
|
|
Levi
|
Kaz
|
2:8 |
Осылайша дайындалған астық тартуын Жаратқан Иеге арнап алып кел де, діни қызметкерге табыста. Ол соны құрбандық үстеліне алып барады.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
2:8 |
Tixcˈam chiru li Ka̱cuaˈ li mayej cˈaj li yi̱banbil riqˈuin li aceite ut tixqˈue reheb laj tij ut eb aˈan teˈxqˈue saˈ li artal.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
2:8 |
너는 이것들로 만든 음식 헌물을 주께로 가져다가 제사장에게 줄 것이요, 제사장은 그것을 제단으로 가져다가
|
|
Levi
|
KorRV
|
2:8 |
너는 이것들로 만든 소제물을 여호와께로 가져다가 제사장에게 줄 것이요 제사장은 그것을 단으로 가져다가
|
|
Levi
|
LXX
|
2:8 |
καὶ προσοίσει τὴν θυσίαν ἣν ἂν ποιῇ ἐκ τούτων τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσει πρὸς τὸν ἱερέα καὶ προσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον
|
|
Levi
|
LinVB
|
2:8 |
Obonzela Yawe bilei olambaki bongo, mpe pesa Nganga Nzambe byango ; nganga Nzambe akomeme byango o altare.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
2:8 |
Aukodamas ją Viešpačiui, paduosi kunigui į rankas.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
2:8 |
Tad tev to ēdamo upurī, kas no tā ir sataisīts, būs nest Tā Kunga priekšā un to būs nest pie priestera, un tam to būs likt uz altāri.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
2:8 |
ഇവകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കിയ ഭോജനയാഗം നീ യഹോവെക്കു കൊണ്ടുവരേണം; അതു പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുചെല്ലുകയും അവൻ അതു യാഗപീഠത്തിങ്കൽ കൊണ്ടുപോകയും വേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
2:8 |
A me kawe e koe te whakahere totokore, i hanga ki enei mea, ki a Ihowa: a ka tukua atu ki te tohunga, na mana e mau atu ki te aata.
|
|
Levi
|
MapM
|
2:8 |
וְהֵבֵאתָ֣ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵאֵ֖לֶּה לַיהֹוָ֑ה וְהִקְרִיבָהּ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהִגִּישָׁ֖הּ אֶל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
2:8 |
Ary ho entinao ho an’ i Jehovah ny fanatitra hohanina izay atao amin’ ireo zavatra ireo; ary rehefa voatitra eo amin’ ny mpisorona izany, dia ho entiny eo amin’ ny alitara.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
2:8 |
Njalo uzaletha umnikelo wokudla owenziwe ngalezizinto eNkosini; nxa ulethwa kumpristi, uzawuletha elathini.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
2:8 |
Als ge het offer, daaruit bereid, aan Jahweh brengt, moet ge het den priester overhandigen, die het op het altaar zal leggen.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
2:8 |
Når grjonofferet er tillaga på ein av dei måtarne, skal du bera det fram for Herren. Du skal koma til presten med det, og han skal bera det fram åt altaret.
|
|
Levi
|
Norsk
|
2:8 |
Det matoffer som er tillaget på en av disse måter, skal du bære frem for Herren; du skal komme til presten med det, og han skal bære det frem til alteret.
|
|
Levi
|
Northern
|
2:8 |
Bu üsullarla hazırlanan taxıl təqdimini Rəbbin yanına gətir və kahinə təqdim et. O da təqdimini qurbangaha aparsın.
|
|
Levi
|
OSHB
|
2:8 |
וְהֵבֵאתָ֣ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵאֵ֖לֶּה לַיהוָ֑ה וְהִקְרִיבָהּ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהִגִּישָׁ֖הּ אֶל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
2:8 |
Wahdo nin duwen meirong ehu ong KAUN-O oh kihong samworo, e ahpw pahn walahng pohn pei sarawio.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
2:8 |
I przyniesiesz ofiarę śniedną z tych rzeczy sprawioną Panu, i oddasz ją kapłanowi, a odniesie ją na ołtarz.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
2:8 |
I przyniesiesz Panu ofiarę pokarmową tak przyrządzoną. Oddasz ją kapłanowi, a on odniesie ją do ołtarza.
|
|
Levi
|
PorAR
|
2:8 |
Então trarás ao Senhor a oferta de cereais que for feita destas coisas; e será apresentada ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
2:8 |
Então trarás a offerta de manjares, que se fará d'aquillo, ao Senhor; e se apresentará ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
2:8 |
E trarás ao SENHOR a oferta que se fará destas coisas, e a apresentarás ao sacerdote, o qual a chegará ao altar.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
2:8 |
E trarás ao SENHOR a oferta que se fará destas coisas, e a apresentarás ao sacerdote, o qual a chegará ao altar.
|
|
Levi
|
PorCap
|
2:8 |
Levarás, pois, ao Senhor a oblação assim preparada, entregando-a ao sacerdote, que a aproximará do altar;
|
|
Levi
|
RomCor
|
2:8 |
Darul de mâncare făcut din aceste lucruri să-l aduci Domnului, şi anume să fie dat preotului, care-l va aduce pe altar.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
2:8 |
И принеси приношеніе, которое изъ сего составляется, Господу: представь его священнику, а онъ пранесетъ его къ жертвеннику.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
2:8 |
и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
2:8 |
и принеси приношение, которое из этого составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику.
|
|
Levi
|
SP
|
2:8 |
והבאת את המנחה אשר יעשה מאלה ליהוה והקריבה אל הכהן והגישה אל המזבח
|
|
Levi
|
SPDSS
|
2:8 |
והביא . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
2:8 |
והבאת את המנחה אשר יעשה מאלה ליהוה והקריבה אל הכהן והגישה אל המזבח
|
|
Levi
|
SPVar
|
2:8 |
והבאת את המנחה אשר יעשה מאלה ליהוה והקריבה אל הכהן והגישה אל המזבח
|
|
Levi
|
SloChras
|
2:8 |
In prinesi jedilno daritev, ki si jo iz tega pripravil, Gospodu, in podaj jo duhovniku, in on pristopi ž njo k oltarju.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
2:8 |
Jedilno daritev, ki je narejena iz teh stvari, boš prinesel Gospodu in ko je ta izročena duhovniku, jo bo prinesel na oltar.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
2:8 |
Oo qurbaanka hadhuudhka ah oo waxyaalahaas laga sameeyey waa inaad Rabbiga u keentaa, oo waa in wadaadka loo dhiibaa, oo isna meesha allabariga ha keeno.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
2:8 |
elevarás la ofrenda así preparada a Yahvé y la entregarás al sacerdote, el cual la llevará al altar.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
2:8 |
Y traerás á Jehová la ofrenda que se hará de estas cosas, y la presentarás al sacerdote, el cual la llegará al altar.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
2:8 |
Y traerás a Jehová el presente que se hará de estas cosas, y ofrecerlo has al sacerdote, el cual lo llegará al altar.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
2:8 |
Y traerás á Jehová la ofrenda que se hará de estas cosas, y la presentarás al sacerdote, el cual la llegará al altar.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
2:8 |
И донеси дар који начиниш од тога Господу, и подај га свештенику, и он ће га однети на олтар;
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
2:8 |
И донеси дар који начиниш од тога Господу, и подај га свештенику, и он ће га однијети на олтар;
|
|
Levi
|
Swe1917
|
2:8 |
Det spisoffer som är tillrett på något av dessa sätt skall du föra fram till HERREN; det skall bäras fram till prästen, och han skall hava det fram till altaret.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
2:8 |
Varje matoffer som är tillrett på något av dessa sätt ska du föra fram till Herren. Det ska bäras fram till prästen och han ska ta det till altaret.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
2:8 |
Och det spisoffer, som du af sådana wilt göra HERranom, det skalt du bära till Presten, han skall hafwa det fram til altaret.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
2:8 |
Och det spisoffer, som du af sådana vill göra Herranom, det skall du bära till Presten; han skall hafva det fram till altaret;
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
2:8 |
At dadalhin mo sa Panginoon ang handog na harina na yari sa mga bagay na ito: at ihaharap sa saserdote at dadalhin niya sa dambana.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
2:8 |
ท่านจงนำธัญญบูชาซึ่งทำด้วยสิ่งเหล่านี้มาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เมื่อนำมาให้ปุโรหิตแล้วปุโรหิตจะนำมาถึงแท่นบูชา
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
2:8 |
Na yu mas bringim ofa bilong kaikai yu bin redim long ol dispela samting na i go long BIKPELA. Na taim yu givim dispela long pris, em i mas bringim dispela i go long alta.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
2:8 |
Böyle yapılmış tahıl sunusunu RAB'be sunmak için getirip kâhine vereceksin. Kâhin de onu sunağa götürecek.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
2:8 |
І принесеш хлібну жертву, що зроблена з тих речей, для Господа, і подаси її до священика, а він принесе її до жертівника.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
2:8 |
اگر تُو اِن چیزوں کی بنی ہوئی غلہ کی نذر رب کے حضور لانا چاہے تو اُسے امام کو پیش کرنا۔ وہی اُسے قربان گاہ کے پاس لے آئے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
2:8 |
अगर तू इन चीज़ों की बनी हुई ग़ल्ला की नज़र रब के हुज़ूर लाना चाहे तो उसे इमाम को पेश करना। वही उसे क़ुरबानगाह के पास ले आए।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
2:8 |
Agar tū in chīzoṅ kī banī huī ġhallā kī nazar Rab ke huzūr lānā chāhe to use imām ko pesh karnā. Wuhī use qurbāngāh ke pās le āe.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
2:8 |
(Các) ngươi sẽ đem đến dâng ĐỨC CHÚA lễ phẩm làm bằng các thứ ấy ; người ta sẽ tiến dâng cho tư tế, tư tế sẽ đem đến gần bàn thờ.
|
|
Levi
|
Viet
|
2:8 |
Của lễ chay đã sắm sửa như cách nầy, ngươi sẽ đem dâng cho Ðức Giê-hô-va, giao cho thầy tế lễ, và ngươi sẽ đem đến bàn thờ.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
2:8 |
Các ngươi sẽ đem lễ vật chay sửa soạn như trên đến cho CHÚA, và giao cho thầy tế lễ; người sẽ mang lên bàn thờ.
|
|
Levi
|
WLC
|
2:8 |
וְהֵבֵאתָ֣ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵאֵ֖לֶּה לַיהוָ֑ה וְהִקְרִיבָהּ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהִגִּישָׁ֖הּ אֶל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
2:8 |
Gallwch ddod ag offrwm grawn i'r ARGLWYDD os ydy e wedi'i baratoi gyda'r cynhwysion yma. Rhowch e i'r offeiriad, a bydd e'n mynd ag e at yr allor.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
2:8 |
which whete flour thou schalt offre to the Lord, and schalt bitake in the hondis of the preest.
|