Levi
|
RWebster
|
2:9 |
And the priest shall take from the meat offering a memorial of it, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
2:9 |
The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
2:9 |
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
2:9 |
[3shall remove 1the 2priest] from the sacrifice the memorial portion of it. And [3shall place it 1the 2priest] upon the altar -- a yield offering scent of pleasant aroma to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
2:9 |
The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
2:9 |
Then shall the priest uplift out of the meal-offering, a memorial thereof, and make a perfume at the altar,—an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
2:9 |
And the priest shall take away from the grain offering its token portion, and he shall turn it into smoke on the altar as an offering made by fire, as an appeasing fragrance for Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
2:9 |
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
2:9 |
And the priest shall take from that present a memorial thereof and shall incense [it] upon the altar; [it shall be] an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
2:9 |
And the priest shall take from the meat-offering a memorial of it, and shall burn [it] upon the altar: [it is] an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
2:9 |
And the priest shall take from the oblation a memorial thereof, and shall burn it on the altar, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
|
Levi
|
ASV
|
2:9 |
And the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
2:9 |
And the priest shall lift up the food offering, its memorial offering, and shall burn it as incense on the altar, a fire offering, a soothing fragrance to Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
2:9 |
And the Priest shall take from the meate offring a memoriall of it, and shall burne it vpon the altar: for it is an oblation made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
2:9 |
And when he has offered it, he shall take a memorial from the sacrifice and burn it upon the altar as a sweet odor to the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
2:9 |
And he is to take from the meal offering a part, for a sign, burning it on the altar; an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
2:9 |
And when he hath offered it, he shall take a memorial out of the sacrifice, and burn it upon the altar for a sweet savour to the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
2:9 |
The priest will remove part of the grain offering and burn it as a reminder on the altar. It is an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
2:9 |
And the priest shall take off from the meal-offering the memorial-part thereof, and shall make it smoke upon the altar--an offering made by fire, of a sweet savour unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
2:9 |
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
2:9 |
Then the priest must take up from the grain offering its memorial portion and offer it up in smoke on the altar - it is a gift of a soothing aroma to the LORD.
|
Levi
|
AB
|
2:9 |
And the priest shall approach the altar, and shall take away from the sacrifice a memorial of it, and the priest shall place it on the altar: a burnt offering, an aroma of sweet savor to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
2:9 |
And the priest shall take from the grain offering a memorial of it, and shall burn it upon the altar. It is an offering made by fire of a sweet savor to the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
2:9 |
The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
2:9 |
Then the priest must take up from the grain offering its memorial portion and offer it up in smoke on the altar - it is a gift of a soothing aroma to the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
2:9 |
And the priest shall take from the food offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
2:9 |
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
2:9 |
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
2:9 |
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it on the altar: it is an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
2:9 |
And the priest shall take from the grain offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
2:9 |
And the priest shall take from the food offering a memorial of it, and shall burn it on the altar. It is an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
2:9 |
and the priest hath lifted up from the present its memorial, and hath made perfume on the altar, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
|
Levi
|
ACV
|
2:9 |
And the priest shall take up from the meal offering the memorial of it, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
2:9 |
E tomará o sacerdote daquele presente, em memória do mesmo, e o fará arder sobre o altar; oferta acesa, de suave cheiro ao SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
2:9 |
Ary ny mpisorona haka ny fanati-pahatsiarovana avy amin’ ny fanatitra hohanina ka handoro azy ho fofona eo ambonin’ ny alitara; dia fanatitra atao amin’ ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah izany.
|
Levi
|
FinPR
|
2:9 |
Ja pappi erottakoon ruokauhrista alttariuhriosan ja polttakoon sen alttarilla suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle.
|
Levi
|
FinRK
|
2:9 |
Pappi erottakoon ruokauhrista muisto-osan ja polttakoon sen alttarilla miellyttävästi tuoksuvaksi tuliuhriksi Herralle.
|
Levi
|
ChiSB
|
2:9 |
司祭由素素祭祭品中取出一份,放在祭壇上焚燒,作為中悅上主的馨香火祭,為獲得記念。
|
Levi
|
CopSahBi
|
2:9 |
ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲧⲉ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲙⲁϩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
2:9 |
祭司要从素祭中取出作为纪念的,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
|
Levi
|
BulVeren
|
2:9 |
И свещеникът да отдели от хлебния принос, колкото е за спомен, и да го изгори на олтара; това е жертва чрез огън, благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
2:9 |
وَيَأْخُذُ ٱلْكَاهِنُ مِنَ ٱلتَّقْدِمَةِ تَذْكَارَهَا وَيُوقِدُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ وَقُودَ رَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
2:9 |
. . . . . . . . . . ניחוח .
|
Levi
|
Esperant
|
2:9 |
Kaj la pastro prenos el la farunofero la parton promemoran kaj bruligos ĝin sur la altaro; ĝi estas fajrofero, agrabla odoraĵo al la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
2:9 |
และปุโรหิตจะนำส่วนที่ระลึกออกจากธัญญบูชา และเผาเสียบนแท่น เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
2:9 |
וְהֵרִ֨ים הַכֹּהֵ֤ן מִן־הַמִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
2:9 |
והרים הכהן מן המנחה את אזכרתה והקטיר המזבחה אשה ריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
2:9 |
ထိုဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာထဲက အတွက်အတာကို နှိုက်ယူ၍ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့် ဆက်ကပ်၍ မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သတည်း။
|
Levi
|
FarTPV
|
2:9 |
کاهن باید یک قسمت از هدیه را به عنوان نمونه بر قربانگاه بسوزاند. بوی این هدیه که بر آتش تقدیم میشود، مورد پسند خداوند قرار میگیرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
2:9 |
Phir imām yādgār kā hissā alag karke use qurbāngāh par jalā de. Aisī qurbānī kī ḳhushbū Rab ko pasand hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
2:9 |
Sedan ska prästen ta den del av matoffret som utgör påminnelseoffret och bränna det på altaret. Det är ett eldsoffer till en ljuvlig doft för Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
2:9 |
und der Priester soll von dem Speisopfer abheben, was davon zum Gedächtnis bestimmt ist, und soll es auf dem Altar verbrennen zu einem wohlriechenden Feuer vor dem HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
2:9 |
At kukuha ang saserdote ng handog na harina, na pinakaalaala rin niyaon, at susunugin sa ibabaw ng dambana: handog ngang pinaraan sa apoy, na pinakamasarap na amoy sa Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
2:9 |
Pappi uhratkoon ruokauhrista muistouhrin ja polttakoon sen alttarilla suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle.
|
Levi
|
Dari
|
2:9 |
و کاهن باید یک حصۀ هدیه را گرفته بعنوان نمونه بر قربانگاه بسوزاند. بوی این هدیه که بر آتش تقدیم می شود مورد پسند خداوند قرار می گیرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
2:9 |
Oo wadaadku qurbaanka hadhuudhka ah waa inuu ka qaadaa intii xusuusta ahayd, oo meesha allabariga dusheeda ha ku gubo, waayo, waa qurbaan dab lagu sameeyo oo Rabbiga caraf udgoon u ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
2:9 |
So skal presten taka av det som skal vera til minningsoffer, og brenna det på altaret, so røyken stig upp mot himmelen; då er det ein offerret åt Herren, ein som det angar godt av.
|
Levi
|
Alb
|
2:9 |
Prifti do të marrë nga blatimi pjesën që do të shërbejë si kujtim dhe do ta tymosë mbi altar. Éshtë një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
2:9 |
그 음식 헌물에서 그것의 기념물을 취하여 제단 위에서 태울지니 그것은 불로 예비하여 주께 향기로운 냄새로 드리는 헌물이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
2:9 |
И узеће свештеник од дара спомен његов, и запалиће га на олтару; то је жртва огњена на угодни мирис Господу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
2:9 |
And whanne he hath offrid it, he schal take a memorial of the sacrifice, and he schal brenne it on the auter, in to `odour of swetnesse to the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
2:9 |
പുരോഹിതൻ ഭോജനയാഗത്തിന്റെ നിവേദ്യം എടുത്തു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗമായി ദഹിപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
2:9 |
그 소제물 중에서 기념할 것을 취하여 단 위에 불사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라
|
Levi
|
Azeri
|
2:9 |
کاهئن بو تاخيل تقدئمئندن، خاطئره تقدئمي اولان اون پايي گؤتوروب، اونو قوربانگاهدا توستولهدئب يانديرسين؛ بو ربّه خوش عطئر اوچون، اودلا تقدئم اولونان قورباندير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
2:9 |
Och häfoffra det samma spisoffret til en åminnelse, och bränna det up på altaret. Det är et offer, som wäl luktar för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
2:9 |
The lalDan vumwI' DIchDaq tlhap vo' the 'uQ cha'nob its memorial, je DIchDaq meQ 'oH Daq the lalDanta' Daq, an cha'nob chenmoHta' Sum qul, vo' a bel aroma Daq joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
2:9 |
E levine il sacerdote la ricordanza di essa, e facciala bruciare in su l’Altare, in offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
2:9 |
и возьмет священник из сей жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике: это жертва, благоухание, приятное Господу;
|
Levi
|
CSlEliza
|
2:9 |
и приступив ко олтарю, да отимет жрец от жертвы память ея, и да возложит жрец на олтарь: приношение воня благовония Господу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
2:9 |
αφελεί ο ιερεύς από της θυσίας το μνημόσυνον αυτής και επιθήσει ο ιερεύς επί το θυσιαστήριον κάρπωμα οσμήν ευωδίας τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
2:9 |
Et le sacrificateur prélèvera de cette oblation le mémorial et le fera fumer sur l'autel. C'est un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur, à l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
2:9 |
Ye alongola ndambo mpe atumba yango o altare mpo ’te Yawe akanisaka ye. Ekomi bilei bitumbami na móto, ezali libonza lya nsolo mpimbo likosepelisaYawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
2:9 |
És vegye le a pap az ételáldozatból annak illatrészét és füstölögtesse el az oltáron, kellemes illatú tűzáldozat az az Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
2:9 |
於素祭中、祭司當有所取、以爲記誌、焚之於壇、是爲馨香之火祭、奉於耶和華、
|
Levi
|
VietNVB
|
2:9 |
Thầy tế lễ sẽ lấy một phần để dâng làm kỷ niệm, thiêu trên bàn thờ. Đó là một tế lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm cho CHÚA
|
Levi
|
LXX
|
2:9 |
ἀφελεῖ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
2:9 |
Ug ang sacerdote magkuha gikan niadto nga halad-nga-kalan-on, sa handumanan niini, ug pagasunogon kini sa ibabaw sa halaran: halad nga pinaagi sa kalayo, ang usa ka kahumot alang kang Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
2:9 |
Preotul va lua din darul de mâncare partea care trebuie adusă ca aducere-aminte şi o va arde pe altar. Acesta este un dar adus ca jertfă de mâncare, de un miros plăcut Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
2:9 |
Samworo pahn kihsang ekis ni meirongo nin duwen kilel ehu me koaros meirongalahr ong KAUN-O, e ahpw pahn isikala pohn pei sarawio. Pwohn meirong en konot wet kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
2:9 |
Vegye ki a pap az ételáldozatból az áldozat emlékeztető részét, és füstölögtesse el az oltáron. Kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
2:9 |
Dann hebe der Priester von dem Speisopfer den als Duftopfer bestimmten Teil ab und verbrenne ihn auf dem Altar als lieblich duftendes Feueropfer für den Herrn.
|
Levi
|
GerTafel
|
2:9 |
Und der Priester hebe von dem Speiseopfer den Gedenkteil dessen und zünde es auf dem Altar an, als ein Feueropfer des Geruchs der Ruhe für Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
2:9 |
И возьметъ священникъ изъ сей жертвы часть въ память и сожжетъ на жертвенникј: это огнепалимая жертва, благоуханіе успокоенія Господу.
|
Levi
|
PorAR
|
2:9 |
E o sacerdote tomará da oferta de cereais o memorial dela, e o queimará sobre o altar; é oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
2:9 |
En de priester zal van dat spijsoffer deszelfs gedenkoffer opnemen, en op het altaar aansteken, het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den Heere.
|
Levi
|
FarOPV
|
2:9 |
و کاهن از هدیه آردی یادگاری آن رابردارد و بر مذبح بسوزاند. این هدیه آتشین و عطرخوشبو بجهت خداوند است.
|
Levi
|
Ndebele
|
2:9 |
Umpristi uzathatha emnikelweni wokudla isikhumbuzo sawo, asitshise elathini; singumnikelo owenziwe ngomlilo, oloqhatshi olumnandi eNkosini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
2:9 |
E tomará o sacerdote daquele presente, em memória do mesmo, e o fará arder sobre o altar; oferta acesa, de suave cheiro ao SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
2:9 |
Og presten skal av matofferet ta ut ihukommelses-offeret og brenne det på alteret; det er et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
2:9 |
In duhovnik naj vzame od jedilne daritve, kar je v njen spomin, in to zažge na oltarju: ognjena žrtev je v prijeten duh Gospodu.
|
Levi
|
Northern
|
2:9 |
Kahin bu təqdimdən xatirə təqdimi kimi pay götürərək qurbangahda tüstülədib yandırsın. Bu, Rəbbin xoşuna gələn ətir – yandırma təqdimidir.
|
Levi
|
GerElb19
|
2:9 |
Und der Priester hebe von dem Speisopfer dessen Gedächtnisteil ab und räuchere es auf dem Altar: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
2:9 |
Un priesterim no tā ēdamā upura būs ņemt piemiņas tiesu un uz altāra iededzināt; tas ir uguns upuris Tam Kungam par saldu smaržu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
2:9 |
E o sacerdote tomará d'aquella offerta de manjares o seu memorial, e a queimará sobre o altar: offerta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
2:9 |
祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。
|
Levi
|
SweKarlX
|
2:9 |
Och häfoffra det samma spisoffret till en åminnelse, och bränna det upp på altaret. Det är ett offer, som väl luktar för Herranom.
|
Levi
|
SPVar
|
2:9 |
והרים הכהן מן המנחה את אזכרתה והקטיר המזבחה אשה ריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
2:9 |
puis prélèvera de cette oblation le mémorial, qu’il fera fumer sur l’autel: combustion d’odeur agréable au Seigneur;
|
Levi
|
FrePGR
|
2:9 |
Et le Prêtre prélèvera sur l'offrande la portion destinée, qu'il fera fumer sur l'Autel en sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
2:9 |
depois, tomará desta oblação o memorial e queimá-lo-á sobre o altar: é uma oferta queimada de odor agradável ao Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
2:9 |
その素祭のうちから記念の分を取って、祭壇の上で焼かなければならない。これは火祭であって、主にささげる香ばしいかおりである。
|
Levi
|
GerTextb
|
2:9 |
Es soll aber der Priester von dem Speisopfer den erforderlichen Duftteil hinwegnehmen und auf dem Altar in Rauch aufgehn lassen als ein Jahwe dargebrachtes Feueropfer lieblichen Geruchs.
|
Levi
|
Kapingam
|
2:9 |
Tangada hai-mee-dabu gaa-daa ana mee dulii i-di-maa, e-hai-ai di hagamodongoohia bolo nia mee huogodoo la-gu-tigidaumaha gi Dimaadua, gei mee gaa-dudu di-maa i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha. Di hauiha kala o tigidaumaha meegai deenei le e-haga-tenetene di manawa o Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
2:9 |
El sacerdote tomará de la ofrenda la parte destinada para recuerdo y la quemará sobre el altar. Es un sacrificio de combustión, de olor grato a Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
2:9 |
וְהֵרִ֨ים הַכֹּהֵ֤ן מִן־הַמִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
2:9 |
Dalį aukos jis sudegins atminimui ant aukuro, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui,
|
Levi
|
Bela
|
2:9 |
і возьме сьвятар з гэтай ахвяры частку ў памяць і спаліць на ахвярніку: гэта ахвяра, духмянасьць прыемная Госпаду;
|
Levi
|
GerBoLut
|
2:9 |
und desselben Speisopfer heben zum Gedachtnis und anzunden auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
2:9 |
Näistä ruokauhreista pappi ottakoon osan muistutukseksi siitä, että uhri kuuluu Herralle, ja polttakoon sen alttarilla tuoksuvana tuliuhrina, joka on Herralle mieluisa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
2:9 |
Y tomará el sacerdote de aquel presente su memorial, y hará perfume sobre el altar; y esto será ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
2:9 |
De priester moet het deel van het spijsoffer, dat voor reukoffer bestemd is, als een hefoffer aanbieden en het op het altaar als een welriekend vuuroffer voor Jahweh in rook doen opgaan.
|
Levi
|
GerNeUe
|
2:9 |
Dann hebe er den zum Verbrennen bestimmten Teil davon ab und lasse ihn auf dem Altar in Rauch aufgehen. So ist es ein Feueropfer, dessen Geruch Jahwe erfreut.
|
Levi
|
UrduGeo
|
2:9 |
پھر امام یادگار کا حصہ الگ کر کے اُسے قربان گاہ پر جلا دے۔ ایسی قربانی کی خوشبو رب کو پسند ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
2:9 |
وَيَتَنَاوَلُ مِنَ التَّقْدِمَةِ جُزْءاً تِذْكَارِيّاً وَيُحْرِقُهُ عَلَى الْمَذْبَحِ، فَيَكُونُ وَقُودَ مُحْرَقَةِ رِضًى تَسُرُّ الرَّبَّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
2:9 |
祭司要从素祭中举起象征的部分,焚烧在祭坛上,作献给耶和华馨香的火祭。
|
Levi
|
ItaRive
|
2:9 |
Il sacerdote preleverà dall’oblazione la parte che dev’essere offerta come ricordanza, e la farà fumare sull’altare. E’ un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
2:9 |
En die priester moet van die spysoffer die gedenkoffer daarvan aflig en op die altaar aan die brand steek, 'n vuuroffer van lieflike geur aan die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
2:9 |
И возьмет священник из этой жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике. Это жертва, благоухание, приятное Господу;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
2:9 |
फिर इमाम यादगार का हिस्सा अलग करके उसे क़ुरबानगाह पर जला दे। ऐसी क़ुरबानी की ख़ुशबू रब को पसंद है।
|
Levi
|
TurNTB
|
2:9 |
Anma payı olarak tahıl sunusundan bir parça alıp yakılan sunu ve RAB'bi hoşnut eden koku olarak sunak üzerinde yakacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
2:9 |
En de priester zal van dat spijsoffer deszelfs gedenkoffer opnemen, en op het altaar aansteken, het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE.
|
Levi
|
HunKNB
|
2:9 |
ez, amikor bemutatja, vegye el az ételáldozatból az emlékeztető részt, s égesse el azt az oltáron, kedves illatul az Úrnak.
|
Levi
|
Maori
|
2:9 |
Na ka tangohia e te tohunga i roto i te whakahere totokore te whakamahara o taua mea, ka tahu ai ki te aata: hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
2:9 |
És vegyen a pap az ételáldozatból emlékeztető részt, és füstölögtesse el az oltáron; tűzáldozat ez, kedves illatú az Úrnak.
|
Levi
|
Viet
|
2:9 |
Thầy tế lễ sẽ lấy ra phần phải dâng làm kỷ niệm, xông trên bàn thờ; ấy là một của lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
2:9 |
Laj tij tixchap caˈchˈinak li caxlan cua ut tixcˈat saˈ xbe̱n li artal chokˈ retalil nak kˈaxtesinbil re li Ka̱cuaˈ lix comon li mayej. Ut li mayej aˈan, aˈanak jun sununquil mayej chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
2:9 |
Och prästen skall av spisoffret taga den del som utgör själva altaroffret och förbränna den på altaret: ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN.
|
Levi
|
SP
|
2:9 |
והרים הכהן מן המנחה את אזכרתה והקטיר המזבחה אשה ריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
2:9 |
Neka svećenik odvoji od žrtve prinosnice dio kao spomen-žrtvu, pa neka ga sažeže u kad na žrtveniku - kao žrtvu paljenu Jahvi na ugodan miris!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Từ lễ phẩm ấy, tư tế sẽ lấy ra phần kỷ vật dành cho ĐỨC CHÚA, đem đốt cho cháy nghi ngút trên bàn thờ. Đó là lễ hoả tế, là hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
2:9 |
Et le Sacrificateur en lèvera son mémorial, et le fera fumer sur l’autel ; c’est une offrande faite par feu en bonne odeur à l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
2:9 |
Le prêtre en prendra le mémorial, qu'il posera sur l'autel ; c'est le sacrifice de suavité pour le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
2:9 |
והרים הכהן מן המנחה את אזכרתה והקטיר המזבחה—אשה ריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
MapM
|
2:9 |
וְהֵרִ֨ים הַכֹּהֵ֤ן מִן־הַמִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
2:9 |
והרים הכהן מן המנחה את אזכרתה והקטיר המזבחה אשה ריח ניחח ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
2:9 |
Діни қызметкер астық тартуының бір бөлігін үзіп алып, оны естелік бөлігі ретінде құрбандық үстелінде түтетіп өртеп жіберсін. Бұл — Жаратқан Иеге өртелу арқылы ұсынылған хош иісті де ұнамды тарту.
|
Levi
|
FreJND
|
2:9 |
Et le sacrificateur lèvera de l’offrande de gâteau son mémorial, et le fera fumer sur l’autel : [c’est] un sacrifice par feu, une odeur agréable à l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
2:9 |
Vom Speiseopfer nehme der Priester seinen Brandteil und lasse ihn auf dem Altar aufdampfen als ein Mahl süßen Duftes für den Herrn!
|
Levi
|
SloKJV
|
2:9 |
Duhovnik bo vzel od jedilne daritve njegov spomin in tega bo sežgal na oltarju. To je ognjena daritev, prijetnega vonja Gospodu.
|
Levi
|
Haitian
|
2:9 |
Prèt la va pran yon moso nan ofrann lan ki va sèvi pou Seyè a pa janm bliye moun ki fè ofrann lan, l'a boule l' sou lotèl la. Se sa yo rele yon ofrann manje yo boule nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.
|
Levi
|
FinBibli
|
2:9 |
Ja papin pitää ylentämän sen ruokauhrin muistoksi ja polttaman alttarilla. Se on tuliuhri ja lepytyshaju Herralle.
|
Levi
|
Geez
|
2:9 |
ወያቄርቦ ፡ ኀበ ፡ ምሥዋዕ ፡ ወይነሥእ ፡ ካህን ፡ እምውስተ ፡ መሥዋዕ[ት] ፡ ዝክራ ፡ ወይወድዮ ፡ ካህን ፡ ላዕለ ፡ ምሥዋዕ ፤ መሥዋዕት ፡ ውእቱ ፡ ወመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
2:9 |
Y tomará el sacerdote de aquel presente, en memoria del mismo, y harálo arder sobre el altar; ofrenda encendida, de suave olor á Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
2:9 |
Bydd yr offeiriad yn cymryd peth ohono i'w losgi'n ernes ar yr allor – yn rhodd sy'n arogli'n hyfryd i'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
2:9 |
Der Priester soll dann von dem Speisopfer den zum Duftopfer bestimmten Teil abheben und diesen auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen: so ist es ein Feueropfer zu lieblichem Geruch für den HERRN.
|
Levi
|
GreVamva
|
2:9 |
Και θέλει χωρίσει ο ιερεύς από της εξ αλφίτων προσφοράς το μνημόσυνον αυτής και καύσει αυτό επί του θυσιαστηρίου· είναι θυσία γινομένη διά πυρός εις οσμήν ευωδίας προς τον Κύριον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
2:9 |
І принесе священик із хлібної жертви за прига́дувальну частину її, та й спалить на жертівнику, — це огняна́ жертва, любі пахощі для Господа.
|
Levi
|
FreCramp
|
2:9 |
Le prêtre en prélèvera ce qui doit être offert en souvenir, et le fera fumer sur l'autel : c'est un sacrifice fait par le feu, d'une agréable odeur à Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
2:9 |
И узеће свештеник од дара спомен његов, и запалиће га на олтару; то је жртва огњена на угодни мирис Господу.
|
Levi
|
PolUGdan
|
2:9 |
I kapłan weźmie z tej ofiary pokarmowej część na pamiątkę i spali na ołtarzu. To jest ofiara ogniowa, miła woń dla Pana.
|
Levi
|
FreSegon
|
2:9 |
Le sacrificateur en prélèvera ce qui doit être offert comme souvenir, et le brûlera sur l'autel. C'est une offrande d'une agréable odeur à l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
2:9 |
Y tomará el sacerdote de aquel presente, en memoria del mismo, y harálo arder sobre el altar; ofrenda encendida, de suave olor á Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
2:9 |
Vegyen ki a pap az ételáldozatból egy részt mint emlékeztető áldozatot, és füstölögtesse el az oltáron: kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
2:9 |
og Præsten skal af Afgrødeofferet udtage det, som skal ofres deraf, og bringe det som Røgoffer paa Alteret, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
2:9 |
Na pris i mas tekewe long dispela ofa bilong kaikai, wanpela hap bilong dispela bilong holim tingting na em i mas kukim dispela i go long alta. Dispela i stap wanpela ofa i kamap long paia bilong i kamap wanpela switpela smel i go long BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
2:9 |
Og Præsten skal af samme Madoffer tage dets Ihukommelsesoffer og gøre et Røgoffer deraf paa Alteret; det er et Ildoffer, en sød Lugt for Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
2:9 |
qui, l’ayant offerte, prélèvera (une partie) du sacrifice ce qui doit en être le mémorial, et le brûlera sur l’autel comme un parfum agréable au Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
2:9 |
I weźmie kapłan z onej ofiary śniednej pamiątkę jej, i zapali na ołtarzu; ofiara to ognista ku wdzięcznej wonności Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
2:9 |
その素祭の中より記念の分をとりて壇の上に焚べし是すなはち火祭にしてヱホバに馨しき香たるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
2:9 |
Und der Priester hebe von dem Speisopfer dessen Gedächtnisteil ab und räuchere es auf dem Altar: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
|