Levi
|
RWebster
|
20:10 |
And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
NHEBJE
|
20:10 |
"'The man who commits adultery with another man's wife, even he who commits adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
SPE
|
20:10 |
And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
ABP
|
20:10 |
And a man, a man who ever should commit adultery [2wife 1with a man's], or who ever should commit adultery with a wife of his neighbor, to death let them be put to death! the man committing adultery and the woman committing adultery.
|
Levi
|
NHEBME
|
20:10 |
"'The man who commits adultery with another man's wife, even he who commits adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
Rotherha
|
20:10 |
And, any man, who committeth adultery with the wife of any other man, he that committeth adultery with the wife of his neighbour shall surely be put to death—the adulterer, and the adulteress.
|
Levi
|
LEB
|
20:10 |
“ ‘As for a man who commits adultery with a man’s wife, who commits adultery with his neighbor’s wife, both the man who commits adultery and the woman who commits adultery shall surely be put to death.
|
Levi
|
RNKJV
|
20:10 |
And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
Jubilee2
|
20:10 |
And the man that commits adultery with [another] man's wife, [he] that commits adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely die.
|
Levi
|
Webster
|
20:10 |
And the man that committeth adultery with [another] man's wife, [even he] that committeth adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
Darby
|
20:10 |
And a man that committeth adultery with a man's wife, who committeth adultery with his neighbour's wife, — the adulterer and the adulteress shall certainly be put to death.
|
Levi
|
ASV
|
20:10 |
And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
LITV
|
20:10 |
And a man who commits adultery with a man's wife, who commits adultery with the wife of his neighbor, the adulterer and the adulteress are surely to be put to death.
|
Levi
|
Geneva15
|
20:10 |
And the man that committeth adulterie with another mans wife, because he hath comitted adulterie with his neighbours wife, the adulterer and the adulteresse shall die the death.
|
Levi
|
CPDV
|
20:10 |
If anyone will have committed sexual acts with the wife of another, or will have perpetrated adultery with his neighbor’s spouse, they shall die a death, both the adulterer and the adulteress.
|
Levi
|
BBE
|
20:10 |
And if a man has sex relations with another man's wife, even the wife of his neighbour, he and she are certainly to be put to death.
|
Levi
|
DRC
|
20:10 |
If any man commit adultery with the wife of another, and defile his neighbour's wife: let them be put to death, both the adulterer and the adulteress.
|
Levi
|
GodsWord
|
20:10 |
"If a man commits adultery with another man's wife or with his neighbor's wife, both he and the woman must be put to death for their adultery.
|
Levi
|
JPS
|
20:10 |
And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
KJVPCE
|
20:10 |
¶ And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
NETfree
|
20:10 |
If a man commits adultery with his neighbor's wife, both the adulterer and the adulteress must be put to death.
|
Levi
|
AB
|
20:10 |
Whatever man shall commit adultery with the wife of a man, or whoever shall commit adultery with the wife of his neighbor, let them die the death, the adulterer and the adulteress.
|
Levi
|
AFV2020
|
20:10 |
And a man who commits adultery with a man's wife, who commits adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
NHEB
|
20:10 |
"'The man who commits adultery with another man's wife, even he who commits adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
NETtext
|
20:10 |
If a man commits adultery with his neighbor's wife, both the adulterer and the adulteress must be put to death.
|
Levi
|
UKJV
|
20:10 |
And the man that commits adultery with another man's wife, even he that commits adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
KJV
|
20:10 |
And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
KJVA
|
20:10 |
And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
AKJV
|
20:10 |
And the man that commits adultery with another man's wife, even he that commits adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
RLT
|
20:10 |
And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
MKJV
|
20:10 |
And a man who commits adultery with a man's wife, who commits adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
YLT
|
20:10 |
`And a man who committeth adultery with a man's wife--who committeth adultery with the wife of his neighbour--the adulterer and the adulteress are surely put to death.
|
Levi
|
ACV
|
20:10 |
And the man who commits adultery with another man's wife, even he who commits adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
Levi
|
PorBLivr
|
20:10 |
E o homem que adulterar com a mulher de outro, o que cometer adultério com a mulher de seu próximo, inevitavelmente se fará morrer ao adúltero e à adúltera.
|
Levi
|
Mg1865
|
20:10 |
Ary ny lehilahy mijangajanga amin’ ny vadin’ olona, dia izay mijangajanga amin’ ny vadin’ ny namany, hatao maty tokoa, na ny mila, na ny ilainy.
|
Levi
|
FinPR
|
20:10 |
Jos joku tekee aviorikoksen toisen miehen vaimon kanssa, jos hän tekee aviorikoksen lähimmäisensä vaimon kanssa, niin heidät, sekä avionrikkoja mies että-nainen, rangaistakoon kuolemalla.
|
Levi
|
FinRK
|
20:10 |
Jos mies tekee aviorikoksen toisen miehen vaimon kanssa, lähimmäisensä vaimon kanssa, avionrikkojat, sekä mies että nainen, on surmattava.
|
Levi
|
ChiSB
|
20:10 |
若人與一有夫之婦通姦,即與鄰友之妻通姦,姦夫姦婦應一律處死。
|
Levi
|
CopSahBi
|
20:10 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲣⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲑⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲏ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲧⲟ ⲛⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛ ⲧⲉⲧⲟⲩⲟⲛ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲣⲟⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
20:10 |
「与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
|
Levi
|
BulVeren
|
20:10 |
Ако някой прелюбодейства с жената на друг мъж, ако прелюбодейства с жената на ближния си, непременно да се умъртвят и прелюбодеецът, и прелюбодейката.
|
Levi
|
AraSVD
|
20:10 |
وَإِذَا زَنَى رَجُلٌ مَعَ ٱمْرَأَةٍ، فَإِذَا زَنَى مَعَ ٱمْرَأَةِ قَرِيبِهِ، فَإِنَّهُ يُقْتَلُ ٱلزَّانِي وَٱلزَّانِيَةُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
20:10 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
20:10 |
Kaj se iu adultis kun edzinigita virino, se iu adultis kun la edzino de sia proksimulo, estu mortigitaj la adultinto kaj la adultintino.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
20:10 |
ถ้าผู้ใดร่วมประเวณีกับภรรยาของผู้อื่น คือเขาได้ร่วมประเวณีกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ต้องให้ผู้ร่วมประเวณีทั้งชายและหญิงนั้นมีโทษถึงตายเป็นแน่
|
Levi
|
OSHB
|
20:10 |
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִנְאַף֙ אֶת־אֵ֣שֶׁת אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִנְאַ֖ף אֶת־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ מֽוֹת־יוּמַ֥ת הַנֹּאֵ֖ף וְהַנֹּאָֽפֶת׃
|
Levi
|
SPMT
|
20:10 |
ואיש אשר ינאף את אשת איש אשר ינאף את אשת רעהו מות יומת הנאף והנאפת
|
Levi
|
BurJudso
|
20:10 |
သူ့မယားကို ပြစ်မှားသောသူသည် မှားယွင်းသော မိန်းမနှင့်တကွ အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
20:10 |
«اگر شخصی با زن شخص دیگری زنا کند، باید زن و مرد هر دو کشته شوند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
20:10 |
Agar kisī mard ne kisī kī bīwī ke sāth zinā kiyā hai to donoṅ ko sazā-e-maut denī hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
20:10 |
Om någon begår äktenskapsbrott med en annan mans hustru, ska den som begår äktenskapsbrott med sin nästas hustru straffas med döden, både äktenskapsbrytaren och äktenskapsbryterskan.
|
Levi
|
GerSch
|
20:10 |
Wenn einer die Ehe bricht mit einem Eheweib, so sollen beide unbedingt sterben, der Ehebrecher und die Ehebrecherin, weil er mit seines Nächsten Weib die Ehe gebrochen hat.
|
Levi
|
TagAngBi
|
20:10 |
Ang lalake na mangalunya sa asawa ng iba, sa makatuwid baga'y yaong mangalunya sa asawa ng kaniyang kapuwa, ay papatayin na walang pagsala ang nangangalunya at ang napakalunya.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
20:10 |
Jos joku tekee aviorikoksen toisen miehen vaimon kanssa, jos hän tekee aviorikoksen lähimmäisensä vaimon kanssa, niin heidät, sekä aviorikoksen tehnyt mies että nainen, rangaistakoon kuolemalla.
|
Levi
|
Dari
|
20:10 |
اگر شخصی با زن شخص دیگری زنا کند، باید زن و مرد هر دو کشته شوند.
|
Levi
|
SomKQA
|
20:10 |
Oo nin alla ninkii ka sinaysta nin kale naagtiis, kaasoo ah kii ka sinaysta naagta deriskiisa, sida xaqiiqada ah dhillayga iyo dhilladaba waa in la dilaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
20:10 |
Den som held seg med ei gift kona, med kona åt grannen sin, han skal lata livet, både han og den kona han hev halde seg med.
|
Levi
|
Alb
|
20:10 |
Në rast se ndonjëri shkel kurorën me gruan e një tjetri, në qoftë se shkel kurorën me gruan e fqinjit të tij, shkelësi dhe shkelësja e kurorës do të dënohen me vdekje.
|
Levi
|
KorHKJV
|
20:10 |
¶다른 남자의 아내와 간음하는 남자 곧 자기 이웃의 아내와 간음하는 자가 있을 경우 그 간음한 자와 간음한 여자를 반드시 죽일지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
20:10 |
А човјек који учини прељубу с туђом женом, што је учинио прељубу са женом ближњега својега, да се погуби и прељубочинац и прељубочиница.
|
Levi
|
Wycliffe
|
20:10 |
If a man doith leccherie with `the wijf of another man, and doith auowtrie with `the wijf of his neiybore, bothe auowter and auowtresse die bi deeth.
|
Levi
|
Mal1910
|
20:10 |
ഒരുത്തന്റെ ഭാൎയ്യയുമായി വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്നവൻ, കൂട്ടുകാരന്റെ ഭാൎയ്യയുമായി വ്യഭിചാരംചെയ്യുന്ന വ്യഭിചാരിയും വ്യഭിചാരിണിയും തന്നേ, മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
20:10 |
누구든지 남의 아내와 간음하는 자 곧 그 이웃의 아내와 간음하는 자는 그 간부와 음부를 반드시 죽일지니라
|
Levi
|
Azeri
|
20:10 |
اگر بئر کئشي آيري بئر کئشئنئن آروادي ائله زئنا اتسه، دوستونون آروادي ائله زئنا ادن کئشي، زئناکار آروادلا بئرلئکده گرک اؤلدورولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
20:10 |
Den som hor bedrifwer med någors mans hustru, den skall döden dö, både horkarlen och horkonan; derföre, at han med sins nästas hustru hor bedrifwit hafwer.
|
Levi
|
KLV
|
20:10 |
“‘The loD 'Iv commits voqHa'moHlu' tlhej another man's be'nal, 'ach ghaH 'Iv commits voqHa'moHlu' tlhej Daj neighbor's be'nal, the voqHa'moHwI' je the taH' voqHa'moH DIchDaq DIch be lan Daq Hegh.
|
Levi
|
ItaDio
|
20:10 |
E se alcuno commette adulterio con la moglie di un altro, con la moglie del suo prossimo; facciansi morire l’adultero e l’adultera.
|
Levi
|
RusSynod
|
20:10 |
Если кто будет прелюбодействовать с женой замужнею, если кто будет прелюбодействовать с женою ближнего своего, — да будут преданы смерти и прелюбодей и прелюбодейка.
|
Levi
|
CSlEliza
|
20:10 |
Человек человек, иже аще прелюбы содеет с мужнею женою, или кто прелюбы содеет с женою ближняго своего, смертию да умрут прелюбодей и прелюбодейца.
|
Levi
|
ABPGRK
|
20:10 |
και άνθρωπος άνθρωπος ος αν μοιχεύσηται γυναίκα ανδρός η ος αν μοιχεύσηται γυναίκα του πλησίον αυτού θανάτω θανατούσθωσαν ο μοιχεύων και η μοιχευομένη
|
Levi
|
FreBBB
|
20:10 |
Si quelqu'un commet adultère avec une femme mariée, adultère avec la femme de son prochain, l'homme et la femme adultères seront mis à mort.
|
Levi
|
LinVB
|
20:10 |
Soko moto asali bokali na mwasi wa moninga, akoki na liwa : baboma ná mobali ná mwasi.
|
Levi
|
HunIMIT
|
20:10 |
A mely férfi házasságot tör valakinek feleségével – ki házasságot tör felebarátja feleségével, ölessék meg a házasságtörő férfi és a házasságtörő nő.
|
Levi
|
ChiUnL
|
20:10 |
淫人妻者、淫夫淫婦、俱殺無赦、
|
Levi
|
VietNVB
|
20:10 |
Nếu một người đàn ông gian dâm với vợ người khác, với vợ người láng giềng, cả hai đều bị xử tử.
|
Levi
|
LXX
|
20:10 |
ἄνθρωπος ὃς ἂν μοιχεύσηται γυναῖκα ἀνδρὸς ἢ ὃς ἂν μοιχεύσηται γυναῖκα τοῦ πλησίον θανάτῳ θανατούσθωσαν ὁ μοιχεύων καὶ ἡ μοιχευομένη
|
Levi
|
CebPinad
|
20:10 |
Ug ang tawo nga manapaw sa asawa sa laing tawo, bisan kadtong nagapanapaw sa asawa sa iyang isigkatawo, sa pagkamatuod gayud pagapatyon ang mananapaw nga lalake ug ang mananapaw nga babaye.
|
Levi
|
RomCor
|
20:10 |
Dacă un om preacurveşte cu o femeie măritată, dacă preacurveşte cu nevasta aproapelui său, omul acela şi femeia aceea preacurvari să fie pedepsiţi cu moartea.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
20:10 |
Ma aramas emen pahn kamwahlihdi ienge mehn Israel men, ira koaros, ohlo oh liho, pahn kamakamala.
|
Levi
|
HunUj
|
20:10 |
Ha valaki férjes asszonnyal paráználkodik, a felebarátja feleségével paráználkodik, halállal lakoljon a parázna férfi és a parázna nő.
|
Levi
|
GerZurch
|
20:10 |
Wenn einer mit dem Weibe seines Nächsten Ehebruch begeht, so sollen beide, der Ehebrecher und die Ehebrecherin, getötet werden. (a) 2Mo 20:14; 3Mo 18:20
|
Levi
|
GerTafel
|
20:10 |
Und ein Mann, der die Ehe bricht mit dem Weib eines Mannes; wer die Ehe bricht mit dem Weib seines Genossen, soll des Todes sterben, der Ehebrecher und die Ehebrecherin.
|
Levi
|
RusMakar
|
20:10 |
Если кто будетъ прелюбодјйствовать съ женою мужнею; если кто будетъ прелюбодјйствовать съ женою ближняго своего: да будутъ преданы смерти и прелюбодјй и прелюбодјйка.
|
Levi
|
PorAR
|
20:10 |
O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero, como a adúltera.
|
Levi
|
DutSVVA
|
20:10 |
Een man ook, die met iemands huisvrouw overspel zal gedaan hebben, dewijl hij met zijns naasten vrouw overspel gedaan heeft, zal zekerlijk gedood worden, de overspeler en de overspeelster.
|
Levi
|
FarOPV
|
20:10 |
و کسیکه با زن دیگری زنا کند یعنی هرکه با زن همسایه خود زنانماید، زانی و زانیه البته کشته شوند.
|
Levi
|
Ndebele
|
20:10 |
Lendoda efeba lomfazi womuntu, efeba lomkamakhelwane wayo, izabulawa lokubulawa, isifebe lesifebekazi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
20:10 |
E o homem que adulterar com a mulher de outro, o que cometer adultério com a mulher de seu próximo, inevitavelmente se fará morrer ao adúltero e à adúltera.
|
Levi
|
Norsk
|
20:10 |
Når en mann driver hor med en annen manns hustru - med sin næstes hustru, da skal de begge late livet, både mannen og kvinnen som har drevet hor.
|
Levi
|
SloChras
|
20:10 |
In ako kateri mož prešeštvuje z ženo drugega moža, ako prešeštvuje z ženo bližnjega svojega, prešeštnik in prešeštnica morata umreti.
|
Levi
|
Northern
|
20:10 |
Başqa kişinin arvadı ilə zina edənlərə aid: qonşusunun arvadı ilə zina edən kişi zinakar qadınla birlikdə öldürülməlidir.
|
Levi
|
GerElb19
|
20:10 |
Und wenn ein Mann Ehebruch treibt mit dem Weibe eines Mannes, wenn er Ehebruch treibt mit dem Weibe seines Nächsten, so sollen der Ehebrecher und die Ehebrecherin gewißlich getötet werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
20:10 |
Un kad kāds vīrs laulību pārkāpj ar cita sievu, kad viņš laulību pārkāpj ar sava tuvākā sievu, tam būs tikt nokautam, ir tam pārkāpējam, ir tai pārkāpējai.
|
Levi
|
PorAlmei
|
20:10 |
Tambem o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu proximo, certamente morrerá o adultero e a adultera.
|
Levi
|
ChiUn
|
20:10 |
「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
|
Levi
|
SweKarlX
|
20:10 |
Den som hor bedrifver med någors mans hustru, den skall döden dö, både horkarlen och horkonan; derföre, att han med sins nästas hustru hor bedrifvit hafver.
|
Levi
|
SPVar
|
20:10 |
ואיש אשר ינאף את אשת איש אשר ינאף את אשת רעהו מות יומת הנאף והנאפת
|
Levi
|
FreKhan
|
20:10 |
Si un homme commet un adultère avec la femme d’un autre homme, avec la femme de son prochain, l’homme et la femme adultères doivent être mis à mort.
|
Levi
|
FrePGR
|
20:10 |
Et si un homme commet adultère avec la femme d'un autre, s'il commet adultère avec la femme de son prochain, l'homme et la femme adultères seront mis à mort.
|
Levi
|
PorCap
|
20:10 |
Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem adúltero e a mulher adúltera serão punidos com a morte.
|
Levi
|
JapKougo
|
20:10 |
人の妻と姦淫する者、すなわち隣人の妻と姦淫する者があれば、その姦夫、姦婦は共に必ず殺されなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
20:10 |
Und wenn jemand Ehebruch treibt mit einem Eheweibe, wenn jemand Ehebruch treibt mit dem Weibe seines Nächsten, soll sowohl der Ehebrecher als die Ehebrecherin mit dem Tode bestraft werden.
|
Levi
|
Kapingam
|
20:10 |
Maa taane ma-gaa-hai di hiihai o taga-hai-lodo ang-gi di lodo o dono ehoo dangada Israel, meemaa dogolua le e-daaligi gii-mmade.
|
Levi
|
SpaPlate
|
20:10 |
El hombre que cometa adulterio con la mujer de otro, con la mujer de su prójimo, ambos serán muertos irremisiblemente, tanto el adúltero como la adúltera.
|
Levi
|
WLC
|
20:10 |
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִנְאַף֙ אֶת־אֵ֣שֶׁת אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִנְאַ֖ף אֶת־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ מֽוֹת־יוּמַ֥ת הַנֹּאֵ֖ף וְהַנֹּאָֽפֶת׃
|
Levi
|
LtKBB
|
20:10 |
Kas svetimautų su kito moterimi, su savo artimo žmona, abu – svetimautojas ir svetimautoja – bus baudžiami mirtimi.
|
Levi
|
Bela
|
20:10 |
Калі хто будзе пералюбнічаць з жонкаю замужняю, калі хто будзе пералюбнічаць з жонкаю блізкага свайго,— хай будуць аддадзены сьмерці і пералюбнік і пералюбніца.
|
Levi
|
GerBoLut
|
20:10 |
Wer die Ehe bricht mitjemandes Weibe, der soil des Todes sterben, beide Ehebrecher und Ehebrecherin, darum daß er mit seines Nachsten Weibe die Ehe gebrochen hat.
|
Levi
|
FinPR92
|
20:10 |
Jos mies tekee aviorikoksen toisen miehen vaimon kanssa, molemmat avionrikkojat, sekä mies että nainen, on surmattava.
|
Levi
|
SpaRV186
|
20:10 |
¶ Ítem, el varón, que adulterare con la mujer de otro, que cometiere adulterio con la mujer de su prójimo, de muerte morirá el adúltero, y la adúltera.
|
Levi
|
NlCanisi
|
20:10 |
Wie overspel begaat met de vrouw van een ander, moet ter dood worden gebracht; de echtbreker zowel als de echtbreekster.
|
Levi
|
GerNeUe
|
20:10 |
Wenn jemand mit der Frau eines anderen Ehebruch begeht, müssen beide getötet werden: der Ehebrecher und die Ehebrecherin.
|
Levi
|
UrduGeo
|
20:10 |
اگر کسی مرد نے کسی کی بیوی کے ساتھ زنا کیا ہے تو دونوں کو سزائے موت دینی ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
20:10 |
إِذَا زَنَى رَجُلٌ مَعَ امْرَأَةِ قَرِيبِهِ، فَالزَّانِي وَالزَّانِيَةُ يُقْتَلاَنِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
20:10 |
“如果有人与别人的妻子通奸,就是与邻舍的妻子通奸,奸夫和淫妇都要处死。
|
Levi
|
ItaRive
|
20:10 |
Se uno commette adulterio con la moglie d’un altro, se commette adulterio con la moglie del suo prossimo, l’adultero e l’adultera dovranno esser messi a morte.
|
Levi
|
Afr1953
|
20:10 |
En as iemand owerspel doen met 'n man se vrou, owerspel doen met sy naaste se vrou, moet hy en sy wat owerspel doen, sekerlik gedood word.
|
Levi
|
RusSynod
|
20:10 |
Если кто будет прелюбодействовать с женщиной замужней, если кто будет прелюбодействовать с женой ближнего своего, да будут преданы смерти и прелюбодей и прелюбодейка.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
20:10 |
अगर किसी मर्द ने किसी की बीवी के साथ ज़िना किया है तो दोनों को सज़ाए-मौत देनी है।
|
Levi
|
TurNTB
|
20:10 |
“ ‘Biri başka birinin karısıyla, yani komşusunun karısıyla zina ederse, hem kendisi, hem de zina ettiği kadın kesinlikle öldürülecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
20:10 |
Een man ook, die met iemands huisvrouw overspel zal gedaan hebben, dewijl hij met zijns naasten vrouw overspel gedaan heeft, zal zekerlijk gedood worden, de overspeler en de overspeelster.
|
Levi
|
HunKNB
|
20:10 |
Ha valaki paráználkodik másnak a feleségével és házasságtörést követ el felebarátja feleségével: halállal lakoljon a házasságtörő férfi is, a házasságtörő asszony is.
|
Levi
|
Maori
|
20:10 |
A ki te puremu tetahi ki te wahine a te tangata, me whakamate rawa te kaipuremu ki te wahine a tona hoa, te kaipuremu raua ko te wahine i puremutia.
|
Levi
|
HunKar
|
20:10 |
Ha valaki más ember feleségével paráználkodik, mivelhogy az ő felebarátjának feleségével paráználkodik: halállal lakoljon a parázna férfi és a parázna nő.
|
Levi
|
Viet
|
20:10 |
Nếu người nào phạm tội tà dâm cùng vợ của người khác, hay là phạm tội tà dâm cùng vợ người lân cận mình, người nam cùng người nữ đó đều phải bị xử tử.
|
Levi
|
Kekchi
|
20:10 |
Cui junak cui̱nk naxchˈic rib riqˈuin li rixakil li ras ri̱tzˈin, li cui̱nk ut li ixk teˈcamsi̱k xban nak queˈxmux ru lix sumlajiqueb.
|
Levi
|
Swe1917
|
20:10 |
Om någon begår äktenskapsbrott med en annan mans hustru, om han begår äktenskapsbrott med sin nästas hustru, så skola de straffas med döden, både mannen och kvinnan som hava begått äktenskapsbrottet.
|
Levi
|
SP
|
20:10 |
ואיש אשר ינאף את אשת איש אשר ינאף את אשת רעהו מות יומת הנאף והנאפת
|
Levi
|
CroSaric
|
20:10 |
Čovjek koji počini preljub sa ženom svoga susjeda neka se kazni smrću - i preljubnik i preljubnica.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
20:10 |
Khi người đàn ông nào ngoại tình với đàn bà có chồng, ngoại tình với vợ người đồng loại, thì cả đàn ông ngoại tình lẫn đàn bà ngoại tình phải bị xử tử.
|
Levi
|
FreBDM17
|
20:10 |
Quant à l’homme qui aura commis adultère avec la femme d’un autre, parce qu’il a commis adultère avec la femme de son prochain, on fera mourir de mort l’homme et la femme adultères.
|
Levi
|
FreLXX
|
20:10 |
Si un homme commet un adultère avec la femme d'autrui, avec la femme de son voisin, que l'on mette à mort l'homme et la femme adultères.
|
Levi
|
Aleppo
|
20:10 |
ואיש אשר ינאף את אשת איש אשר ינאף את אשת רעהו—מות יומת הנאף והנאפת
|
Levi
|
MapM
|
20:10 |
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִנְאַף֙ אֶת־אֵ֣שֶׁת אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִנְאַ֖ף אֶת־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ מֽוֹת־יוּמַ֥ת הַנֹּאֵ֖ף וְהַנֹּאָֽפֶת׃
|
Levi
|
HebModer
|
20:10 |
ואיש אשר ינאף את אשת איש אשר ינאף את אשת רעהו מות יומת הנאף והנאפת׃
|
Levi
|
Kaz
|
20:10 |
Егер ер адам басқа біреудің әйелімен жақындасса, сол еркек те, әйел де өлтірілсін.
|
Levi
|
FreJND
|
20:10 |
Et un homme qui commet adultère avec la femme d’un autre, – qui commet adultère avec la femme de son prochain… : l’homme et la femme adultères seront certainement mis à mort.
|
Levi
|
GerGruen
|
20:10 |
Buhlt ein Mann mit eines anderen Mannes Weib, buhlt ein Mann mit seines Nächsten Weib, so leide der Ehebrecher und die Ehebrecherin den Tod!
|
Levi
|
SloKJV
|
20:10 |
Moški, ki grešno počenja zakonolomstvo z ženo drugega moškega, celo kdor grešno počenja zakonolomstvo s ženo svojega bližnjega, zakonolomec in zakonolomka bosta zagotovo usmrčena.
|
Levi
|
Haitian
|
20:10 |
Depi yon nonm fè adiltè ak madanm yon frè parèy li, se pou yo touye yo, ni li ni madanm lan.
|
Levi
|
FinBibli
|
20:10 |
Joka huorin tekee jonkun miehen aviopuolison kanssa, se joka lähimmäisensä emännän kanssa huorin tekee, pitää totisesti kuoletettaman, sekä huorintekiä, että huora.
|
Levi
|
Geez
|
20:10 |
ወለእመቦ ፡ ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ ዘዘመወ ፡ በብእሲተ ፡ ብእሲ ፡ አው ፡ ለእመቦ ፡ ዘዘመወ ፡ በብእሲተ ፡ ካልኡ ፡ ሞተ ፡ ለይሙት ፡ ዘዘመወኒ ፡ ወእንተ ፡ ዘመወትኒ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
20:10 |
Y el hombre que adulterare con la mujer de otro, el que cometiere adulterio con la mujer de su prójimo, indefectiblemente se hará morir al adúltero y á la adúltera.
|
Levi
|
WelBeibl
|
20:10 |
Os ydy rhywun yn cysgu gyda gwraig dyn arall, y gosb ydy marwolaeth i'r ddau ohonyn nhw.
|
Levi
|
GerMenge
|
20:10 |
Wenn ferner ein Mann Ehebruch mit einer verheirateten Frau treibt, wenn er mit der Ehefrau seines Nächsten Ehebruch treibt, so sollen beide, der Ehebrecher und die Ehebrecherin, unfehlbar mit dem Tode bestraft werden. –
|
Levi
|
GreVamva
|
20:10 |
Και άνθρωπος, όστις μοιχεύση την γυναίκα τινός, όστις μοιχεύση την γυναίκα του πλησίον αυτού, εξάπαντος θέλει θανατωθή, ο μοιχεύων και η μοιχευομένη.
|
Levi
|
UkrOgien
|
20:10 |
А кожен, хто буде чинити пере́люб із чиєю жінкою, хто буде чинити перелюб із жінкою свого ближнього, — буде конче забитий перелю́бник та перелю́бниця.
|
Levi
|
FreCramp
|
20:10 |
Si un homme commet adultère avec une femme mariée, et s'il commet adultère avec la femme de son prochain, ils seront tous deux punis de mort, l'homme et la femme adultères.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
20:10 |
А човек који учини прељубу с туђом женом, што је учинио прељубу са женом ближњег свог, да се погуби и прељубочинац и прељубочиница.
|
Levi
|
PolUGdan
|
20:10 |
Mężczyzna, który dopuści się cudzołóstwa z czyjąś żoną, ponieważ cudzołożył z żoną swego bliźniego, poniesie śmierć, zarówno cudzołożnik, jak i cudzołożnica.
|
Levi
|
FreSegon
|
20:10 |
Si un homme commet un adultère avec une femme mariée, s'il commet un adultère avec la femme de son prochain, l'homme et la femme adultères seront punis de mort.
|
Levi
|
SpaRV190
|
20:10 |
Y el hombre que adulterare con la mujer de otro, el que cometiere adulterio con la mujer de su prójimo, indefectiblemente se hará morir al adúltero y á la adúltera.
|
Levi
|
HunRUF
|
20:10 |
Ha valaki férjes asszonnyal paráználkodik, a felebarátja feleségével paráználkodik, halállal lakoljon a parázna férfi és a parázna nő.
|
Levi
|
DaOT1931
|
20:10 |
Om nogen bedriver Hor med en anden Mands Hustru, om nogen bedriver Hor med sin Næstes Hustru, da skal de lide Døden, Horkarlen saavel som Horkvinden.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
20:10 |
¶ Na man i mekim pasin pamuk wantaim meri bilong narapela man, em man i mekim pasin pamuk wantaim meri bilong man i stap klostu long em, dispela man i mekim pasin pamuk na dispela meri i mekim pasin pamuk, tru tumas ol i mas kilim tupela i dai pinis.
|
Levi
|
DaOT1871
|
20:10 |
Og en Mand, som bedriver Hor med en Mands Hustru, den, som bedriver Hor med sin Næstes Hustru, den Horkarl og den Horekone skal visselig dødes.
|
Levi
|
FreVulgG
|
20:10 |
Si quelqu’un abuse de la femme d’un autre, et commet un adultère avec la femme de son prochain, que l’homme adultère et la femme adultère meurent (de mort) tous deux.
|
Levi
|
PolGdans
|
20:10 |
Kto by się kolwiek cudzołóstwa dopuścił z czyją żoną, ponieważ cudzołożył z żoną bliźniego swego, śmiercią umrze cudzołożnik on i cudzołożnica.
|
Levi
|
JapBungo
|
20:10 |
人の妻と姦淫する人すなはちその鄰の妻と姦淫する者あればその姦夫淫婦ともにかならず誅さるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
20:10 |
Und wenn ein Mann Ehebruch treibt mit dem Weibe eines Mannes, wenn er Ehebruch treibt mit dem Weibe seines Nächsten, so sollen der Ehebrecher und die Ehebrecherin gewißlich getötet werden.
|