Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Levi NHEBJE 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Levi SPE 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Levi ABP 21:22  The holy of the holies, and of the holy things he shall eat.
Levi NHEBME 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Levi Rotherha 21:22  Of the food of his God, both of the most holy,—and the holy, may he eat:
Levi LEB 21:22  He may eat his God’s food, from ⌞the most holy things⌟ and from the holy things.
Levi RNKJV 21:22  He shall eat the bread of his Elohim, both of the most holy, and of the holy.
Levi Jubilee2 21:22  He shall eat the bread of his God, [both] of the most holy and of the sanctified things.
Levi Webster 21:22  He shall eat the bread of his God, [both] of the most holy, and of the holy.
Levi Darby 21:22  The bread of hisGod, of the most holy and of the holy, shall he eat;
Levi ASV 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy:
Levi LITV 21:22  He shall eat of the bread of his God, of the most holy things, and of the holy things.
Levi Geneva15 21:22  The bread of his God, euen of the most holie, and of the holy shall he eate:
Levi CPDV 21:22  Nevertheless, he shall eat from the loaves which are offered in the Sanctuary.
Levi BBE 21:22  He may take of the bread of God, the holy and the most holy;
Levi DRC 21:22  He shall eat nevertheless of the loaves that are offered in the sanctuary.
Levi GodsWord 21:22  He may eat the food of his God--what is holy and what is very holy.
Levi JPS 21:22  He may eat the bread of his G-d, both of the most holy, and of the holy.
Levi KJVPCE 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Levi NETfree 21:22  He may eat both the most holy and the holy food of his God,
Levi AB 21:22  The gifts of God are most holy, and he shall eat of the holy things.
Levi AFV2020 21:22  However, he shall eat the bread of his God, of the most holy and of the holy.
Levi NHEB 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Levi NETtext 21:22  He may eat both the most holy and the holy food of his God,
Levi UKJV 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Levi KJV 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Levi KJVA 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Levi AKJV 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Levi RLT 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Levi MKJV 21:22  He shall eat the bread of his God, of the most holy and of the holy.
Levi YLT 21:22  `Bread of his God--of the most holy things, and of the holy things--he doth eat;
Levi ACV 21:22  He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy,
Levi VulgSist 21:22  vescetur tamen panibus, qui offeruntur in Sanctuario,
Levi VulgCont 21:22  vescetur tamen panibus, qui offeruntur in Sanctuario,
Levi Vulgate 21:22  vescetur tamen panibus qui offeruntur in sanctuario
Levi VulgHetz 21:22  vescetur tamen panibus, qui offeruntur in Sanctuario,
Levi VulgClem 21:22  vescetur tamen panibus qui offeruntur in sanctuario,
Levi CzeBKR 21:22  Chléb však Boha svého z věcí svatosvatých a z věcí svatých jísti bude.
Levi CzeB21 21:22  Smí ovšem jíst z pokrmu svého Boha, a to ze svatosvatých i svatých darů.
Levi CzeCEP 21:22  Chléb svého Boha z velesvatých i svatých darů smí jíst.
Levi CzeCSP 21:22  Pokrm svého Boha z nejsvětějších věcí i ze svatých věcí jíst může,
Levi PorBLivr 21:22  O pão de seu Deus, do muito santo e as coisas santificadas, comerá.
Levi Mg1865 21:22  Ny hanin’ Andriamaniny, izay avy amin’ ny zavatra masìna indrindra sy ny zavatra masìna, dia azony hanina ihany;
Levi FinPR 21:22  Kuitenkin hän syököön Jumalansa leipää, sekä korkeasti-pyhää että pyhää.
Levi FinRK 21:22  Hän voi syödä Jumalansa leipää, sekä pyhistä pyhintä että pyhää,
Levi ChiSB 21:22  天主的供物,不論是至聖的或聖的,他都可以吃;
Levi CopSahBi 21:22  ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Levi ChiUns 21:22  神的食物,无论是圣的,至圣的,他都可以吃。
Levi BulVeren 21:22  Нека яде хляба на своя Бог от пресветите и от светите жертви ,
Levi AraSVD 21:22  خُبْزَ إِلَهِهِ مِنْ قُدْسِ ٱلْأَقْدَاسِ وَمِنَ ٱلْقُدْسِ يَأْكُلُ.
Levi SPDSS 21:22  . . . . . . .
Levi Esperant 21:22  La panon de sia Dio el la plejsanktaĵoj kaj el la sanktaĵoj li povas manĝi.
Levi ThaiKJV 21:22  เขาจะรับประทานพระกระยาหารแห่งพระเจ้าของเขาได้ ทั้งของที่บริสุทธิ์ที่สุด และของบริสุทธิ์
Levi SPMT 21:22  לחם אלהיו מקדשי הקדשים ומן הקדשים יאכל
Levi OSHB 21:22  לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו מִקָּדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִׁ֑ים וּמִן־הַקֳּדָשִׁ֖ים יֹאכֵֽל׃
Levi BurJudso 21:22  သန့်ရှင်းသော မုန့်ဖြစ်စေ၊ အလွန်သန့်ရှင်းသော မုန့်ဖြစ်စေ၊ မိမိဘုရားသခင်၏ မုန့်တော်ကို စားရမည်။
Levi FarTPV 21:22  او می‌تواند از هدایای مقدّس و هم از مقدّسترین هدایا که به حضور من تقدیم می‌شوند، بخورد،
Levi UrduGeoR 21:22  Use Allāh kī muqaddas balki muqaddastarīn qurbāniyoṅ meṅ se bhī imāmoṅ kā hissā khāne kī ijāzat hai.
Levi SweFolk 21:22  Han får äta sin Guds mat, både det som är högheligt och det som är heligt.
Levi GerSch 21:22  Doch darf er das Brot seines Gottes essen, vom Heiligen und vom Allerheiligsten.
Levi TagAngBi 21:22  Kaniyang kakanin ang tinapay ng kaniyang Dios, ang pinakabanal at ang mga bagay na banal:
Levi FinSTLK2 21:22  Syököön kuitenkin Jumalansa leipää, sekä korkeasti pyhää että pyhää.
Levi Dari 21:22  او می تواند از هدیه های مقدس و هم از مقدسترین هدیه ها که بحضور من تقدیم می شوند، بخورد.
Levi SomKQA 21:22  Isagu waa inuu cunaa cuntada Ilaahiisa, tan quduuska ah iyo tan ugu wada quduusanba.
Levi NorSMB 21:22  Han må nok eta av retterne åt sin Gud, både dei høgheilage og dei heilage;
Levi Alb 21:22  Ai do të mund të hajë bukën e Perëndisë së tij, gjëra shumë të shenjta dhe gjëra të shenjta;
Levi KorHKJV 21:22  그는 자기 하나님의 빵 곧 지극히 거룩한 것과 거룩한 것을 먹을 터이나
Levi SrKDIjek 21:22  Али хљеб Бога својега од ствари пресветих и од ствари светих нека једе;
Levi Wycliffe 21:22  netheles he schal ete the looues that ben offrid in the seyntuarie,
Levi Mal1910 21:22  തന്റെ ദൈവത്തിന്റെ ഭോജനമായ അതിപരിശുദ്ധമായവയും വിശുദ്ധമായവയും അവന്നു ഭക്ഷിക്കാം.
Levi KorRV 21:22  그는 하나님의 식물의 지성물이든지 성물이든지 먹을 것이나
Levi Azeri 21:22  بله آدام تاريسينا گتئرئلن پايدان، هم لاپ موقدّس يمکدن، هم ده موقدّس يمکدن يئيه بئلر.
Levi SweKarlX 21:22  Dock skall han äta af sins Guds bröde, både af det helgo, så ock af de aldrahelgasto.
Levi KLV 21:22  ghaH DIchDaq Sop the tIr Soj vo' Daj joH'a', both vo' the HochHom le', je vo' the le'.
Levi ItaDio 21:22  Ben potrà egli mangiar delle vivande dell’Iddio suo, così delle santissime, come delle sante.
Levi RusSynod 21:22  хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
Levi CSlEliza 21:22  дары Бога своего святая святых, и от святых да снест:
Levi ABPGRK 21:22  τα άγια των αγίων και από των αγίων φάγεται
Levi FreBBB 21:22  Il mangera le pain de son Dieu, et des choses très saintes et des choses saintes.
Levi LinVB 21:22  Akoki kolia bilei bya Nzambe wa ye, ezala mabonza masantu to maye maleki bosantu ;
Levi HunIMIT 21:22  Istenének kenyerét a szentek szentjéből és a szentségekből eheti,
Levi ChiUnL 21:22  所獻上帝之食、無論聖與至聖、彼亦得而食之、
Levi VietNVB 21:22  Người đó được phép ăn bánh dâng cho Đức Chúa Trời, kể cả vật chí thánh và vật thánh;
Levi LXX 21:22  τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ τὰ ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων φάγεται
Levi CebPinad 21:22  Sa tinapay sa iyang Dios sa dapit nga labing balaan, ug sa dapit nga balaan, magakaon siya;
Levi RomCor 21:22  Din mâncarea Dumnezeului lui, fie lucruri preasfinte, fie lucruri sfinte, va putea să mănânce.
Levi Pohnpeia 21:22  Soangen aramas menet kak iang tungoale meirong en konot me kin kohieng ie, soangen meirong en konot kan koaros, me sarawi oh pil me inenen sarawihe kan,
Levi HunUj 21:22  Istenének a kenyeréből, az igen szentből és a szentből egyaránt ehet.
Levi GerZurch 21:22  Doch darf er von der Speise seines Gottes essen, von dem Hochheiligen wie von dem Heiligen.
Levi GerTafel 21:22  Das Brot seines Gottes vom Hochheiligen und vom Heiligen darf er essen.
Levi RusMakar 21:22  Хлјбъ Бога своего изъ великихъ святынь и изъ святынь онъ можетъ јсть.
Levi PorAR 21:22  Comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo;
Levi DutSVVA 21:22  De spijs zijns Gods, van de allerheiligste dingen, en van de heilige dingen, zal hij mogen eten;
Levi FarOPV 21:22  طعام خدای خود را خواه از آنچه قدس اقداس است و خواه از آنچه مقدس است، بخورد.
Levi Ndebele 21:22  Angadla ukudla kukaNkulunkulu wakhe, ezintweni ezingcwelengcwele lezintweni ezingcwele,
Levi PorBLivr 21:22  O pão de seu Deus, do muito santo e as coisas santificadas, comerá.
Levi Norsk 21:22  Sin Guds mat kan han nok ete, både av de høihellige og av de hellige gaver;
Levi SloChras 21:22  Kruh Boga svojega sme uživati, od presvetega in od svetega,
Levi Northern 21:22  Belə adam Allahına gətirilən paydan – həm ən müqəddəs yeməkdən, həm də müqəddəs yeməkdən yeyə bilər.
Levi GerElb19 21:22  Das Brot seines Gottes von dem Hochheiligen und von dem Heiligen mag er essen;
Levi LvGluck8 21:22  Sava Dieva maizi tas var ēst, gan no tām vissvētākajām, gan no tām svētām dāvanām.
Levi PorAlmei 21:22  O pão do seu Deus das sanctidades de sanctidades e das coisas sanctas poderá comer.
Levi ChiUn 21:22  神的食物,無論是聖的,至聖的,他都可以吃。
Levi SweKarlX 21:22  Dock skall han äta af sins Guds bröde, både af de helgo, så ock af de aldrahelgasto.
Levi SPVar 21:22  מקדשי הקדשים ומן הקדשים יאכל
Levi FreKhan 21:22  Le pain de son Dieu, provenant des offrandes très-saintes comme des offrandes saintes, il peut s’en nourrir;
Levi FrePGR 21:22  Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses sacro-saintes et des choses saintes.
Levi PorCap 21:22  Poderá comer o pão do seu Deus proveniente tanto das ofertas usuais como das mais sagradas;
Levi JapKougo 21:22  彼は神の食物の聖なる物も、最も聖なる物も食べることができる。
Levi GerTextb 21:22  Von der Speise seines Gottes, sowohl den hochheiligen, als den heiligen Gaben, darf er essen.
Levi SpaPlate 21:22  Sin embargo podrá comer del pan de su Dios, de las cosas santísimas y de las santas,
Levi Kapingam 21:22  Tagadilinga dangada dela beenei le e-mee-hua di-gai nia tigidaumaha meegai ala ne-hai-mai gi-di-Au, ala go nia tigidaumaha meegai ala e-dabu mo nia tigidaumaha meegai ala koia e-dabuaahia.
Levi WLC 21:22  לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו מִקָּדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִׁ֑ים וּמִן־הַקֳּדָשִׁ֖ים יֹאכֵֽל׃
Levi LtKBB 21:22  tačiau valgys maistą, aukojamą šventykloje, šventą ir labai šventą.
Levi Bela 21:22  хлеб Бога свайго зь вялікіх сьвятыняў і са сьвятыняў ён можа есьці;
Levi GerBoLut 21:22  Doch soil er das Brot seines Gottes essen, beide von dem heiligen und vom allerheiligsten.
Levi FinPR92 21:22  Hän saa silti syödä Jumalan ruokaa, sekä erityisen pyhää että pyhää,
Levi SpaRV186 21:22  El pan de su Dios de las santidades de santidades, y las cosas santificadas comerá.
Levi NlCanisi 21:22  Wel mag hij eten van de spijs van zijn God, van het hoogheilige en van het heilige;
Levi GerNeUe 21:22  Doch essen darf er von der Opferspeise seines Gottes, sowohl vom Höchstheiligen als auch vom Heiligen.
Levi UrduGeo 21:22  اُسے اللہ کی مُقدّس بلکہ مُقدّس ترین قربانیوں میں سے بھی اماموں کا حصہ کھانے کی اجازت ہے۔
Levi AraNAV 21:22  وَلَكِنَّهُ يَأْكُلُ مِنْ ذَبَائِحِ إِلَهِهِ، الْمُقَدَّمَةِ فِي قُدْسِ الأَقْدَاسِ وَالْقُدْسِ.
Levi ChiNCVs 21:22  他 神的食物,无论是至圣的或是圣的,他都可以吃;
Levi ItaRive 21:22  Egli potrà mangiare del pane del suo Dio, delle cose santissime e delle cose sante;
Levi Afr1953 21:22  Wat die spys van sy God aangaan, hy mag van die hoogheilige en heilige gawes eet;
Levi RusSynod 21:22  Хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
Levi UrduGeoD 21:22  उसे अल्लाह की मुक़द्दस बल्कि मुक़द्दसतरीन क़ुरबानियों में से भी इमामों का हिस्सा खाने की इजाज़त है।
Levi TurNTB 21:22  Böyle bir adam Tanrısı'na sunulan kutsal ve en kutsal yiyecekleri yiyebilir.
Levi DutSVV 21:22  De spijs zijns Gods, van de allerheiligste dingen, en van de heilige dingen, zal hij mogen eten;
Levi HunKNB 21:22  Ehet ugyan a szent helyen bemutatott kenyerekből,
Levi Maori 21:22  Me kai e ia te kai a tona Atua, te mea tapu rawa, me te mea tapu.
Levi HunKar 21:22  Az ő Istenének kenyeréből, a legszentségesebbikből és a szentségesből ehetik.
Levi Viet 21:22  Người được ăn thực vật của Ðức Chúa Trời mình, là các vật chí thánh và các vật biệt riêng ra thánh;
Levi Kekchi 21:22  Naru nequeˈxtzaca li mayej caxlan cua li kˈaxal lokˈ ut li cˈaˈak re ru li santobresinbil,
Levi SP 21:22  . . מקדשי הקדשים ומן הקדשים יאכל
Levi Swe1917 21:22  Sin Guds spis må han äta, både det som är högheligt och det som är heligt,
Levi CroSaric 21:22  Može blagovati hranu svoga Boga i od žrtava presvetih, i svetih,
Levi VieLCCMN 21:22  Thức ăn dành cho Thiên Chúa của nó, những của rất thánh, và những của thánh, nó được ăn,
Levi FreBDM17 21:22  Il pourra bien manger de la viande de son Dieu, savoir des choses très- saintes ; et des choses saintes.
Levi FreLXX 21:22  Mais il mangera des choses saintes ;
Levi Aleppo 21:22  לחם אלהיו מקדשי הקדשים ומן הקדשים יאכל
Levi MapM 21:22  לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו מִקׇּדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִׁ֑ים וּמִן־הַקֳּדָשִׁ֖ים יֹאכֵֽל׃
Levi HebModer 21:22  לחם אלהיו מקדשי הקדשים ומן הקדשים יאכל׃
Levi Kaz 21:22  Алайда оған Құдайға бағышталған киелі және ерекше киелі тамақтардан жеуіне болады.
Levi FreJND 21:22  Il mangera du pain de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes ;
Levi GerGruen 21:22  Die Speise seines Gottes, von den hochheiligen und selbstverständlich von den heiligen Gaben, darf er essen.
Levi SloKJV 21:22  Jedel bo kruh svojega Boga, tako od najsvetejšega kakor od svetega.
Levi Haitian 21:22  Yon nonm konsa ka toujou manje nan manje yo ofri ban mwen, kit se nan manje yo ofri m' lan osinon nan manje yo mete apa pou mwen an.
Levi FinBibli 21:22  Kuitenkin pitää hänen syömän Jumalansa leivästä, sekä siitä pyhästä, että kaikkein pyhimmästä.
Levi Geez 21:22  ቍርባነ ፡ አምላኩ ፡ ዘቅዱሰ ፡ ቅዱሳን ፡ ወዘቀደሱ ፡ ባሕቱ ፡ ይብላዕ ።
Levi SpaRV 21:22  El pan de su Dios, de lo muy santo y las cosas santificadas, comerá.
Levi WelBeibl 21:22  Mae'n iawn iddo fwyta bwyd ei Dduw, yr hyn sydd wedi'i gysegru a'r offrymau mwyaf sanctaidd.
Levi GerMenge 21:22  Von der Speise seines Gottes, sowohl von den hochheiligen als auch von den heiligen Gaben, darf er essen;
Levi GreVamva 21:22  Θέλει τρώγει τον άρτον του Θεού αυτού εκ των αγιωτάτων, και εκ των αγίων.
Levi UkrOgien 21:22  Він буде їсти хліб свого Бога з Найсвятішого та зо святощів.
Levi SrKDEkav 21:22  Али хлеб Бога свог од ствари пресветих и од ствари светих нека једе;
Levi FreCramp 21:22  Il pourra manger le pain de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.
Levi PolUGdan 21:22  Może jednak spożywać chleb swego Boga, zarówno święty, jak i najświętszy.
Levi FreSegon 21:22  Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.
Levi SpaRV190 21:22  El pan de su Dios, de lo muy santo y las cosas santificadas, comerá.
Levi HunRUF 21:22  Istenének a kenyeréből, az igen szentből és a szentből egyaránt ehet.
Levi DaOT1931 21:22  Han maa vel spise sin Guds Spise, baade det, som er højhelligt, og det, som er helligt,
Levi TpiKJPB 21:22  Em i mas kaikai bret bilong God bilong em, em bilong ol samting i holi olgeta na bilong ol samting i holi wantaim.
Levi DaOT1871 21:22  Dog maa han æde sin Guds Brød, baade af de højhellige Ting og af de andre hellige Ting.
Levi FreVulgG 21:22  Il mangera néanmoins des pains qui sont offerts dans le sanctuaire ;
Levi PolGdans 21:22  Chleba jednak Boga swego z rzeczy najświętszych i poświęconych pożywać będzie.
Levi JapBungo 21:22  神の食物の至聖者も聖者も彼は食ふことを得
Levi GerElb18 21:22  Das Brot seines Gottes von dem Hochheiligen und von dem Heiligen mag er essen;