|
Levi
|
AB
|
27:10 |
He shall not change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he shall change it, a beast for a beast, it and the substitute shall be holy.
|
|
Levi
|
ABP
|
27:10 |
He shall not change it good for bad, nor bad for good. And if by bartering he should barter it cattle for cattle, [5shall be 1it 2and 3the 4thing bartered] holy.
|
|
Levi
|
ACV
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good. And if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
27:10 |
He shall not alter it nor change it, a good one for a bad one, or a bad one for a good one. But if he shall at all change animal for animal, then it and the exchange of it shall be holy.
|
|
Levi
|
AKJV
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
|
|
Levi
|
ASV
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy.
|
|
Levi
|
BBE
|
27:10 |
It may not be changed in any way, a good given for a bad, or a bad for a good; if one beast is changed for another, the two will be holy.
|
|
Levi
|
CPDV
|
27:10 |
and it cannot be exchanged, that is, neither better for worse, nor worse for better. And if he has exchanged it, both that which was exchanged, and that for which it was exchanged shall be consecrated to the Lord.
|
|
Levi
|
DRC
|
27:10 |
And cannot be changed: that is to say, neither a better for a worse, nor a worse for a better. And if he shall change it: both that which was changed, and that for which it was changed, shall be consecrated to the Lord.
|
|
Levi
|
Darby
|
27:10 |
They shall not alter it nor change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
27:10 |
He shall not alter it nor change it, a good for a badde, nor a badde for a good: and if hee change beast for beast, then both this and that, which was changed for it, shall be holy.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
27:10 |
Don't exchange or substitute animals, a good one for a bad one or a bad one for a good one. If you do exchange one animal for another, then both animals will be holy.
|
|
Levi
|
JPS
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
27:10 |
He shall not alter it nor change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he shall exchange one animal for another, then it and the one exchanged thereof shall belong to the sanctuary.
|
|
Levi
|
KJV
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
|
|
Levi
|
KJVA
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
|
|
Levi
|
LEB
|
27:10 |
He shall not replace it, nor shall he exchange it, either good with bad or bad with good; and if he indeed exchanges a domestic animal with a domestic animal, then ⌞it and its substitution shall be a holy object⌟.
|
|
Levi
|
LITV
|
27:10 |
He shall not replace it, or change it, a good for a bad, or a bad for a good. And if he shall at all change animal for animal, then both it and that for which it is changed shall be holy.
|
|
Levi
|
MKJV
|
27:10 |
He shall not alter it nor change it, a good for a bad, or a bad for a good. And if he shall at all change animal for animal, then it and the exchange of it shall be holy.
|
|
Levi
|
NETfree
|
27:10 |
He must not replace or exchange it, good for bad or bad for good, and if he does indeed exchange one animal for another animal, then both the original animal and its substitute will be holy.
|
|
Levi
|
NETtext
|
27:10 |
He must not replace or exchange it, good for bad or bad for good, and if he does indeed exchange one animal for another animal, then both the original animal and its substitute will be holy.
|
|
Levi
|
NHEB
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change animal for animal, then both it and that for which it is changed shall be holy.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change animal for animal, then both it and that for which it is changed shall be holy.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change animal for animal, then both it and that for which it is changed shall be holy.
|
|
Levi
|
RLT
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
|
|
Levi
|
RWebster
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange of it shall be holy.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it—good for bad or bad for good,—but if he, do, change beast for beast, then shall, both it and what was given in exchange for it be holy.
|
|
Levi
|
SPE
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
|
|
Levi
|
UKJV
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
|
|
Levi
|
Webster
|
27:10 |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange of it shall be holy.
|
|
Levi
|
YLT
|
27:10 |
he doth not change it nor exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he really change beast for beast, --then it hath been--it and its exchange is holy.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
27:10 |
ουκ αλλάξει αυτό καλόν πονηρώ ουδέ πονηρόν καλώ εάν δε αλλάσσων αλλάξη αυτό κτήνος κτήνει έσται αυτό και το άλλαγμα άγια
|
|
Levi
|
Afr1953
|
27:10 |
Hy mag dit nie omwissel of omruil nie 'n goeie vir 'n slegte of 'n slegte vir 'n goeie nie; maar as hy tog 'n dier vir 'n ander een omruil, moet dit en die geruilde heilig wees.
|
|
Levi
|
Alb
|
27:10 |
Ai nuk do të mund as ta zëvendësojë, as ta këmbejë, as një të mirë me një të keqe, as një të keqe me një të mirë; por, edhe sikur të këmbente një kafshë me një tjetër, që të dyja do të jenë gjë e shenjtë.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
27:10 |
לא יחליפנו ולא ימיר אתו טוב ברע—או רע בטוב ואם המר ימיר בהמה בבהמה והיה הוא ותמורתו יהיה קדש
|
|
Levi
|
AraNAV
|
27:10 |
لاَ يُغَيِّرُهُ النَّاذِرُ وَلاَ يُبَدِّلُهُ جَيِّداً بِرَدِيءٍ أَوْ رَدِيئاً بِجَيِّدٍ. وَإِنِ اسْتَبْدَلَ بَهِيمَةً بِأُخْرَى فَإِنَّهَا تَكُونُ هِيَ وَبَدِيلُهَا قُدْساً لِلرَّبِّ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
27:10 |
لَا يُغَيِّرُهُ وَلَا يُبْدِلُهُ جَيِّدًا بِرَدِيءٍ، أَوْ رَدِيئًا بِجَيِّدٍ. وَإِنْ أَبْدَلَ بَهِيمَةً بِبَهِيمَةٍ تَكُونُ هِيَ وَبَدِيلُهَا قُدْسًا.
|
|
Levi
|
Azeri
|
27:10 |
او آدام حيواني دَيئشدئرمهسئن. نه پئسي ياخشي ائله، نه ياخشيسيني پئس ائله عوض اتمهسئن. اگر او، حيوانين عوضئنه حيواني دَيئشدئرئرسه، او و دَيئشدئرئلَن حيوان موقدّس ساييلسين.
|
|
Levi
|
Bela
|
27:10 |
нельга выменьваць яго і замяняць добрае благім, альбо благое добрым; а калі пачне хто замяняць быдла быдлам, дык і яно і замена ягоная будзе сьвятыняю.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
27:10 |
Да не се сменя и заменя, добро животно за лошо или лошо за добро; а ако някога се замени животно за животно, тогава и това, и замененото ще бъдат свети.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
27:10 |
ကောင်းသည်ဖြစ်စေ၊ ညံ့သည်ဖြစ်စေ၊ တကောင်အတွက် တကောင်ကို မလဲရ။ လဲလိုလျှင်၊ နှစ်ကောင် စလုံး သန့်ရှင်းရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
27:10 |
Да не пременит добра злым, ниже зла добрым: аще же изменяя изменит оный скот скотом, да будет и той и пременение свята.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
27:10 |
Kini dili pagausbon niya, ni pagailisan, ang maayo sa dautan kun ang dautan sa maayo: ug kong pagabayloan ang usa ka mananap sa laing mananap, nan kini ug ang hinatag nga giilis mahimong balaan.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
27:10 |
不可更换,也不可代替;无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可以。如果人一定要以另一只牲畜代替以前所许的牲畜献上,那么以前所许的和用来交换的,都要分别为圣。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
27:10 |
不可更換,不可替代,不能以好換壞,或以壞換好;如果人拿一隻走獸還另一隻,以前所許的和以後所換的,都應視為聖的。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
27:10 |
人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
27:10 |
美惡毋相易、如以此易彼、則所許所易者、俱必爲聖、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
27:10 |
人不可改换,也不可更换,或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
27:10 |
ⲛⲛⲉⲕϣⲓⲃⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲁ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓⲃⲉ ⲉϥϣⲁⲛϣⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲧⲃⲛⲏ ϩⲁ ⲟⲩⲧⲃⲛⲏ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲧⲃⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥϣⲃⲃⲓⲱ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲁⲁⲃ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
27:10 |
Neka se ne nadomješta niti zamjenjuje za što drugo - bilo dobro za loše, bilo loše za dobro. Ako li se napravi zamjena jednoga živinčeta za drugo, onda će i zavjetovano i ono koje ga je zamijenilo biti posvećena stvar.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
27:10 |
Man skal ikke bytte det og ej veksle det, et godt for et slet, eller et slet for et godt; men dersom nogen dog veksler et Dyr for et andet Dyr, da skal det ske, at baade dette og det, som det veksles med, skal være helligt.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
27:10 |
man maa ikke erstatte eller ombytte det, hverken et bedre med et ringere eller et ringere med et bedre; men hvis man dog ombytter et Dyr med et andet, da skal ikke blot det, men ogsaa det, som det ombyttes med, være helligt.
|
|
Levi
|
Dari
|
27:10 |
و آن را نباید با چیز دیگری عوض کند و یا خوب را با بد یا بد را با خوب تغییر بدهد. و اگر چنین کند، هر دو حیوان به من تعلق می گیرند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
27:10 |
Hij zal niet vermangelen, noch hetzelve verwisselen, een goed voor een kwaad, of een kwaad voor een goed; indien hij nochtans een beest voor een beest enigzins verwisselt, zo zal dit, en wat daarvoor verwisseld is, heilig zijn.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
27:10 |
Hij zal niet vermangelen, noch hetzelve verwisselen, een goed voor een kwaad, of een kwaad voor een goed; indien hij nochtans een beest voor een beest enigszins verwisselt, zo zal dit, en wat daarvoor verwisseld is, heilig zijn.
|
|
Levi
|
Esperant
|
27:10 |
Oni ne devas ĝin ŝanĝi nek anstataŭigi ĝin, bonan per malbona aŭ malbonan per bona; se tamen iu anstataŭigos bruton per bruto, tiam ĝi kaj ankaŭ ĝia anstataŭigito fariĝu konsekrita.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
27:10 |
آن را مبادله ننماید و خوب را به بد یا بد را به خوب عوض نکند. و اگر بهیمهای رابه بهیمهای مبادله کند، هم آن و آنچه به عوض آن داده شود، هر دو مقدس خواهد بود.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
27:10 |
آن را نباید با چیز دیگری عوض کند و یا خوب را با بد، یا بد را با خوب تغییر بدهد. اگر چنین کند، هر دو حیوان به من تعلّق میگیرند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
27:10 |
Ei pidä sitä vaihetettaman eli muutettaman hyvä pahaan, eli paha hyvään. Jos joku kumminkin vaihettaa yhden eläimen toiseen, niin pitää he molemmat oleman pyhät.
|
|
Levi
|
FinPR
|
27:10 |
Sitä älköön vaihdettako älköönkä muutettako; ei hyvää huonoon eikä huonoa hyvään. Jos joku kuitenkin vaihtaa eläimen toiseen, olkoon sekä se että siihen vaihdettu pyhä.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
27:10 |
Lupauksen tekijä ei saa vaihtaa eläintä, ei tuoda huonoa hyvän tilalle eikä hyvää huonon tilalle. Jos kuitenkin joku vaihtaa eläimen toiseen, molemmat eläimet jäävät Herralle.
|
|
Levi
|
FinRK
|
27:10 |
Eläintä ei saa vaihtaa, ei hyvää huonoon eikä huonoa hyvään. Jos joku kaikesta huolimatta vaihtaa eläimen toiseen, olkoon myös tilalle otettu pyhä.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
27:10 |
Älköön sitä vaihdettako älköönkä muutettako, ei hyvää huonoon eikä huonoa hyvään. Jos joku kuitenkin vaihtaa eläimen toiseen, olkoon sekä se että siihen vaihdettu pyhä.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
27:10 |
On ne le changera point et on ne remplacera pas un bon par un mauvais, ni un mauvais par un bon, et si l'on remplace un animal par un autre, tous les deux seront chose sacrée.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
27:10 |
Il ne la changera point, et n’en mettra point une autre en sa place, une bonne pour une mauvaise, ou une mauvaise pour une bonne : et s’il met en quelque sorte que ce soit une bête pour une autre bête, tant celle-là que l’autre qui aura été mise en sa place, sera sainte.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
27:10 |
On ne le changera point, on ne mettra pas un mauvais à la place d'un bon, ni un bon à la place d'un mauvais ; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte.
|
|
Levi
|
FreJND
|
27:10 |
On ne la changera pas, et on ne la remplacera pas par une autre, une bonne par une mauvaise, ou une mauvaise par une bonne ; et si l’on remplace, en quelque manière que ce soit, une bête par une autre, celle-ci et celle qui la remplacera seront saintes.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
27:10 |
On ne peut ni le changer ni le remplacer, bon, par un défectueux, défectueux, par un meilleur; si toutefois on avait remplacé cet animal par un autre, l’animal et son remplaçant seront également saints.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
27:10 |
Il ne sera pas échangé ; on ne substituera pas le bon au mauvais, non plus que le mauvais au bon ; si l'homme fait un échange, s'il substitue une tête de bétail à une autre, la première et la seconde seront choses saintes.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
27:10 |
On ne l'échangera point, et n'en substituera point un mauvais à un bon, ni un bon à un mauvais, et si on échange un animal contre un autre, il sera ainsi que l'animal substitué, chose sacrée.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
27:10 |
On ne le changera point, et l'on n'en mettra point un mauvais à la place d'un bon ni un bon à la place d'un mauvais; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
27:10 |
et elle ne pourra être changée ; c’est-à-dire qu’on n’en pourra donner ni une meilleure pour une mauvaise, ni une pire pour une bonne. Si celui qui l’a vouée la change, et la bête qui aura été changée, et celle qu’on aura substituée à sa place, sera consacrée au Seigneur.
|
|
Levi
|
Geez
|
27:10 |
ወኢይዌልጦ ፡ ሠናየ ፡ በእኩይ ፡ ወኢእኩየ ፡ በሠናይ ፡ ወእመሰ ፡ ወልጦ ፡ ወለጦ ፡ እንስሳ ፡ በዘዘውጉ ፡ ይከውኖ ፡ ወተውላጡኒ ፡ ቅዱስ ፡ ውእቱ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
27:10 |
Man soli's nicht wechseln noch wandeln, ein gutes urn ein boses, Oder ein boses urn ein gutes. Wird's aber jemand wechseln; ein Vieh urn das andere, so sollen sie beide dem HERRN heilig sein.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
27:10 |
Man soll es nicht auswechseln noch vertauschen, ein gutes um ein schlechtes, oder ein schlechtes um ein gutes; und wenn man dennoch Vieh um Vieh vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
27:10 |
Man soll es nicht auswechseln noch vertauschen, ein gutes um ein schlechtes, oder ein schlechtes um ein gutes; und wenn man dennoch Vieh um Vieh vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
27:10 |
Er soll es nicht auswechseln und nicht Gutes für Schlechtes vertauschen oder Schlechtes für Gutes, und tauscht er doch das eine Vieh mit dem anderen, so sei das eine geheiligt; aber auch das andere soll es sein!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
27:10 |
man darf es nicht umwechseln noch vertauschen, weder ein gutes Stück gegen ein schlechtes noch ein schlechtes Stück gegen ein gutes; und wenn jemand dennoch ein Stück Vieh gegen ein anderes vertauscht, so soll sowohl jenes als auch das eingetauschte dem Heiligtum verfallen sein.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
27:10 |
Man soll es nicht auswechseln und austauschen, ein gutes Tier nicht gegen ein schlechtes und ein schlechtes nicht gegen ein gutes. Wenn man es dennoch tut, soll das eine wie das andere Tier Jahwe geweiht sein.
|
|
Levi
|
GerSch
|
27:10 |
Man soll es nicht auswechseln noch vertauschen, ein gutes für ein schlechtes oder ein schlechtes für ein gutes; sollte es aber jemand auswechseln, ein Vieh für das andere, so würde es samt dem zur Auswechslung bestimmten Stück dem HERRN heilig sein.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
27:10 |
Man soll dasselbe nicht wechseln und nicht vertauschen, weder das gute um ein schlechtes, noch das schlechte um ein gutes; vertauscht man es aber doch Vieh um Vieh, so soll es und das Vertauschte heilig sein.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
27:10 |
Er darf es nicht umwechseln, noch vertauschen - ein gutes für ein schlechtes oder ein schlechtes für ein gutes; und wenn er dennoch ein Stück Vieh mit einem anderen vertauschen sollte, so soll das eine wie das andere dem Heiligtume verfallen sein.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
27:10 |
Er soll es nicht auswechseln noch vertauschen, ein gutes für ein schlechtes, oder ein schlechtes für ein gutes. Sollte aber jemand doch ein Stück Vieh mit einem andern vertauschen, so sollen beide Tiere dem Heiligtum verfallen.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
27:10 |
Δεν θέλει αλλάξει αυτό, ουδέ θέλει αντικαταστήσει καλόν αντί κακού, ή κακόν αντί καλού· εάν δε ποτέ ανταλλάξη κτήνος αντί κτήνους, τότε και αυτό και το αντάλλαγμα αυτού θέλουσιν είσθαι άγια.
|
|
Levi
|
Haitian
|
27:10 |
Li p'ap ka chanje yon move pou yon bon. Li p'ap ka bay yon lòt bèt nan plas sa li te pwomèt la. Si li fè sa, tou de bèt yo, ni sa li te di l'ap bay anvan an, ni sa li ta vle bay nan plas li a, va rete apa pou Seyè a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
27:10 |
לא יחליפנו ולא ימיר אתו טוב ברע או רע בטוב ואם המר ימיר בהמה בבהמה והיה הוא ותמורתו יהיה קדש׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
27:10 |
Ne változtassa el és ne cserélje ki, jót rosszal vagy rosszat jóval; és ha kicserélne barmot barommal, akkor legyen az és amellyel kicserélte, szent.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
27:10 |
kicserélni ne lehessen, azaz se a jobbat hitványra, se a hitványabbat jóra; ha mégis kicseréli, azt is, amelyet kicserélt, azt is, amelyre cserélte, az Úrnak kell szentelni.
|
|
Levi
|
HunKar
|
27:10 |
Ne adjon mást helyette, és ki ne cserélje azt: jót hitványért, vagy hitványat jóért; de ha mégis kicserélne barmot barommal: mind ez, mind az, a mivel kicserélte, szent legyen.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
27:10 |
Ne adjanak helyette mást, ne cseréljék ki se a jót rosszabbra, se a rosszat jobbra. Ha mégis kicserélik az állatot egy másik állatra, akkor az is meg a csereállat is legyen szent.
|
|
Levi
|
HunUj
|
27:10 |
Ne adjanak helyette mást, ne cseréljék ki, se a jót rosszabbra, se a rosszat jobbra, mert ha mégis kicserélnék az állatot egy másik állatra, akkor az is, meg a csereállat is szent lesz.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
27:10 |
Non cambila, e non permutila, buona per cattiva, nè cattiva per buono; e se pur permuta quella bestia con un’altra, così la bestia votata, come la bestia messa in iscambio suo, saranno sacre.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
27:10 |
Non lo si dovrà cambiare; non se ne metterà uno buono al posto di uno cattivo, o uno cattivo al posto di uno buono; e se pure uno sostituisce un animale all’altro, ambedue gli animali saranno cosa sacra.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
27:10 |
之を更むべからずまた佳を惡に惡を佳に易べからず若し牲畜をもて牲畜に易ることをせば其と其に易たる者ともに聖なるべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
27:10 |
ほかのものをそれに代用してはならない。良い物を悪い物に、悪い物を良い物に取り換えてはならない。もし家畜と家畜とを取り換えるならば、その物も、それと取り換えた物も共に聖なる物となるであろう。
|
|
Levi
|
KLV
|
27:10 |
ghaH DIchDaq ghobe' alter 'oH, ghobe' change 'oH, a QaQ vaD a qab, joq a qab vaD a QaQ: je chugh ghaH DIchDaq Daq Hoch change animal vaD animal, vaj both 'oH je vetlh vaD nuq 'oH ghaH changed DIchDaq taH le'.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
27:10 |
gei goe hagalee gaamai dau huai manu e-pono di lohongo di-maa. Maa goe gaa-hai di-maa beenei, nia manu e-lua aalaa la nia mee ni Dimaadua.
|
|
Levi
|
Kaz
|
27:10 |
Оны ауыстырып не жақсысын жаманымен, не жаманын жақсысымен алмастыруға болмайды. Егер орнына басқа бір малды беремін десе, онда сол малдардың екеуі де Жаратқан Иеге бағышталған деп есептелінеді.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
27:10 |
Ut li cui̱nk li quixyechiˈi li xul incˈaˈ naru naxjal ru li xul li tixqˈue, usta cha̱bil raj li tixjal usta incˈaˈ. Cui ut naxba̱nu, li cuib chi xul kˈaxtesinbilakeb re li Ka̱cuaˈ.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
27:10 |
그는 그것을 변경하거나 나쁜 것 대신 좋은 것으로 혹은 좋은 것 대신 나쁜 것으로 바꾸지 못할 것이요, 혹시 그가 짐승을 짐승으로 바꾸면 그것과 또 그것을 대체한 것이 거룩하게 되리라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
27:10 |
그것을 변개하여 우열간 바꾸지 못할 것이요 혹 생축으로 생축을 바꾸면 둘 다 거룩할 것이며
|
|
Levi
|
LXX
|
27:10 |
οὐκ ἀλλάξει αὐτὸ καλὸν πονηρῷ οὐδὲ πονηρὸν καλῷ ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃ αὐτὸ κτῆνος κτήνει ἔσται αὐτὸ καὶ τὸ ἄλλαγμα ἅγια
|
|
Levi
|
LinVB
|
27:10 |
Bakoki kopesa nyama esusu te, bapesa nyama ebe te o esika ya nyama kitoko. Soko apesi nyama esusu, nyama inso ibale ikomi isantu.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
27:10 |
negalės būti pakeistas nei geresniu, nei blogesniu. O jei pakeistų, ir pakeistasis, ir pirmykštis priklausys Viešpačiui.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
27:10 |
To nebūs ne mīt, ne mainīt labu ar nelabu, vai nelabu ar labu, bet ja tomēr lopu pret lopu pārmīs, tad šis un arī tas, kas pārmīts, lai ir svēts Tam Kungam.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
27:10 |
തീയതിന്നു പകരം നല്ലതു, നല്ലതിന്നു പകരം തീയതു ഇങ്ങനെ മാറ്റുകയോ വ്യത്യാസം വരുത്തുകയോ ചെയ്യരുതു; മൃഗത്തിന്നു മൃഗത്തെ വെച്ചുമാറുന്നു എങ്കിൽ അതും വെച്ചുമാറിയതും വിശുദ്ധമായിരിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
27:10 |
Kaua e whakareretia ketia e ia, e whakawhitia ranei, he pai mo te kino, he kino ranei mo te pai: a ki te tupono ka whakawhitia e ia he kararehe ki tetahi kararehe, na ka tapu taua mea me te mea i whakawhitia ai.
|
|
Levi
|
MapM
|
27:10 |
לֹ֣א יַחֲלִיפֶ֗נּוּ וְלֹֽא־יָמִ֥יר אֹת֛וֹ ט֥וֹב בְּרָ֖ע אוֹ־רַ֣ע בְּט֑וֹב וְאִם־הָמֵ֨ר יָמִ֤יר בְּהֵמָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה וְהָֽיָה־ה֥וּא וּתְמוּרָת֖וֹ יִֽהְיֶה־קֹּֽדֶשׁ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
27:10 |
Tsy hanova na hanakalo izany izy, na ny tsara ho solon’ ny ratsy, na ny ratsy ho solon’ ny tsara; ary raha biby no atakalony biby, dia samy ho masìna Izy sy ny takalony.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
27:10 |
Kayikuyintshintsha, futhi angenaniseli ngayo, enhle ngembi loba embi ngenhle. Uba-ke usenanisa lokwenanisa inyamazana ngenyamazana, lokhu lalokhukwenaniselana kuzakuba ngcwele.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
27:10 |
Men mag het niet vervangen, en geen beter voor een slechter, of een slechter voor een beter verruilen. Zo men toch het ene dier met het andere verruilt, zijn beide, dus ook het geruilde, gewijd.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
27:10 |
Ein må ikkje byta det um eller gjeva eit anna dyr i staden, korkje eit ringt for eit godt eller eit godt for eit ringt. Byter ein det like vel i eit anna dyr, so skal båe tvo gjelda for heilage.
|
|
Levi
|
Norsk
|
27:10 |
En skal ikke gi noget annet i stedet og ikke bytte det, hverken et godt med et dårlig eller et dårlig med et godt; bytter nogen et dyr med et annet, da skal både det og det som det byttes med, være hellig.
|
|
Levi
|
Northern
|
27:10 |
O adam heyvanı dəyişdirməsin. Nə pisi yaxşı ilə, nə yaxşını pislə əvəz etməsin. Əgər o, heyvanı dəyişdirirsə, dəyişdirilən heyvanların ikisi də müqəddəs sayılsın.
|
|
Levi
|
OSHB
|
27:10 |
לֹ֣א יַחֲלִיפֶ֗נּוּ וְלֹֽא־יָמִ֥יר אֹת֛וֹ ט֥וֹב בְּרָ֖ע אוֹ־רַ֣ע בְּט֑וֹב וְאִם־הָמֵ֨ר יָמִ֤יר בְּהֵמָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה וְהָֽיָה־ה֥וּא וּתְמוּרָת֖וֹ יִֽהְיֶה־קֹּֽדֶשׁ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
27:10 |
oh aramas me wiahda inowo sohte kak wiliankihda meirongo emen mahn tohrohr. Ma e pahn wiahda met, mahn riemeno koaros pahn wiahla sapwellimen KAUN-O.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
27:10 |
Nie odmieni go, ani da innego za nie, lepszego za gorsze, albo gorszego za lepsze; jeźliby też jakokolwiek odmienił bydlę za bydlę, tedy i ono, i to, które za nie dano będzie święte.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
27:10 |
Nie zamieni go ani nie zastąpi go czym innym, ani lepszego gorszym, ani gorszego lepszym. Jeśli jednak nawet zastąpi zwierzę innym zwierzęciem, to ono i to, czym zostało zastąpione, będzie święte.
|
|
Levi
|
PorAR
|
27:10 |
Não o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
27:10 |
Não o mudará, nem o trocará bom por mau, ou mau por bom: se porém em alguma maneira trocar animal por animal, o tal e o trocado serão ambos sanctos.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:10 |
Não será mudado nem trocado, bom por mau, nem mau por bom; e se se permutar um animal por outro, ele e o dado por ele em troca serão sagrados.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:10 |
Não será mudado nem trocado, bom por mau, nem mau por bom; e se se permutar um animal por outro, ele e o dado por ele em troca serão sagrados.
|
|
Levi
|
PorCap
|
27:10 |
Não se pode trocar, nem substituir, um bom por um defeituoso, ou um defeituoso por um melhor; se, apesar disso, tiverem substituído o animal por um outro, tanto o animal substituído como o substituto serão igualmente coisa sagrada.
|
|
Levi
|
RomCor
|
27:10 |
Să nu-l schimbe şi să nu pună unul rău în locul unuia bun, nici unul bun în locul unuia rău; dacă s-ar întâmpla să se înlocuiască un dobitoc cu altul, şi unul, şi celălalt vor fi sfinţi.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
27:10 |
Не должно вымјнивать его и замјнять хорошее худымъ, или худое хорошимъ; если же станетъ кто замјнять скотину скотиною, то и она и замјнъ ея будетъ святынею.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
27:10 |
не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
27:10 |
не должно выменивать его и заменять хорошее худым или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиной, то и она, и замена ее будет святыней.
|
|
Levi
|
SP
|
27:10 |
לא יחליפנו ולא ימיר אתו טוב ברע או רע בטוב ואם המר ימיר בהמה בבהמה והיה הוא ותמירתו יהיה קדש
|
|
Levi
|
SPDSS
|
27:10 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
27:10 |
לא יחליפנו ולא ימיר אתו טוב ברע או רע בטוב ואם המר ימיר בהמה בבהמה והיה הוא ותמורתו יהיה קדש
|
|
Levi
|
SPVar
|
27:10 |
לא יחליפנו ולא ימיר אתו טוב ברע או רע בטוב ואם המר ימיר בהמה בבהמה והיה הוא ותמירתו יהיה קדש
|
|
Levi
|
SloChras
|
27:10 |
Nikar naj tega ne premeni ali ne zameni, dobro za slabo ali slabo za dobro; če pa se kako zameni živina za drugo, bodi ona in njena zamena sveta.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
27:10 |
Tega ne bo predrugačil, niti spremenil, dobro za slabo ali slabo za dobro. Če bo ta sploh zamenjal žival za žival, potem postaneta ta in njena zamenjava sveti.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
27:10 |
Oo isagu waa inuusan doorin, ama waa inuusan neef fiican mid xun ku beddelin, ama neef xun mid fiican ku beddelin, oo hadduu neef neef kale ku beddelo, markaas neefkii hore iyo kii lagu beddelayba waa inay quduus wada ahaadaan.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
27:10 |
No se mudará ni se trocará bueno por malo, ni malo por bueno; y si de alguna manera se permutare un animal por otro, tanto el trocado como su sustituto serán cosa santa.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
27:10 |
No será mudado ni trocado, bueno por malo, ni malo por bueno: y si se permutare un animal por otro, él y el dado por él en cambio serán sagrados.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
27:10 |
No será mudado ni trocado bueno por malo, ni malo por bueno: y si se trocare un animal por otro, él y su trueque será santo.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
27:10 |
No será mudado ni trocado, bueno por malo, ni malo por bueno: y si se permutare un animal por otro, él y el dado por él en cambio serán sagrados.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
27:10 |
Да га не промени ни даде друго за оно, ни добро за рђаво, ни рђаво за добро; ако ли би како променио живинче, онда ће бити свето и оно и друго које је дао за оно.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
27:10 |
Да га не промијени ни даде друго за оно, ни добро за рђаво, ни рђаво за добро; ако ли би како промијенио живинче, онда ће бити свето и оно и друго које је дао за оно.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
27:10 |
man skall icke utväxla eller utbyta det, vare sig ett bättre mot ett sämre eller ett sämre mot ett bättre. Om någon likväl utbyter ett djur mot ett annat, så skall både det förra och det som har blivit lämnat i utbyte vara heligt.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
27:10 |
Man får inte utväxla eller byta ut det, varken ett bättre mot ett sämre eller ett sämre mot ett bättre. Om någon ändå byter ut ett djur mot ett annat, ska både det förra och det som lämnats i utbyte vara heligt.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:10 |
Man skall icke wässla det, eller förwandlat, et godt för et ondt, eller et ondt för et godt. Om någor wässlar det, et djur för det andra, så skola de båda wara helig.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:10 |
Man skall icke vexla det, eller förvandlat, ett godt för ett ondt, eller ett ondt för ett godt. Om någor vexlar det, ett djur för det andra, så skola de båda vara helig.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
27:10 |
Huwag niyang babaguhin o papalitan ang mabuti ng masama o ang masama ng mabuti: at kung sa anomang paraan ay palitan ang isang hayop ng iba, ay magiging kapuwa banal yaon at ang kapalit niyaon.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
27:10 |
อย่าให้เขานำอะไรมาแทนหรือเปลี่ยน เอาดีมาเปลี่ยนไม่ดี หรือเอาไม่ดีมาเปลี่ยนดี ถ้าเขาทำการเปลี่ยนสัตว์ ทั้งตัวที่นำมาเปลี่ยนและตัวที่ถูกเปลี่ยนจะต้องบริสุทธิ์
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
27:10 |
Em i no inap mekim wanpela samting long dispela o senisim dispela, em wanpela i gutpela bilong senisim wanpela i nogut, o wanpela i nogut bilong senisim wanpela i gutpela. Na sapos em bai senisim wanpela animal bilong narapela animal, orait dispela na senis bilong em, tupela bai stap holi.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
27:10 |
Adakta bulunan kişi RAB'be sunacağı adağı değiştirmemeli. İyisinin yerine kötüsünü ya da kötüsünün yerine iyisini koymamalı. Eğer hayvanı değiştirirse, değiştirilen hayvanların ikisi de kutsal sayılacaktır.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
27:10 |
Не вільно обміняти її, ані заступити її, добру — злою, або злу — доброю; а якщо справді заступить худобу худобою, то буде вона та засту́пство її — буде святощами.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
27:10 |
وہ اُسے بدل نہیں سکتا۔ نہ وہ اچھے جانور کی جگہ ناقص، نہ ناقص جانور کی جگہ اچھا جانور دے۔ اگر وہ ایک جانور دوسرے کی جگہ دے تو دونوں مخصوص و مُقدّس ہو جاتے ہیں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
27:10 |
वह उसे बदल नहीं सकता। न वह अच्छे जानवर की जगह नाक़िस, न नाक़िस जानवर की जगह अच्छा जानवर दे। अगर वह एक जानवर दूसरे की जगह दे तो दोनों मख़सूसो-मुक़द्दस हो जाते हैं।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
27:10 |
Wuh use badal nahīṅ saktā. Na wuh achchhe jānwar kī jagah nāqis, na nāqis jānwar kī jagah achchhā jānwar de. Agar wuh ek jānwar dūsre kī jagah de to donoṅ maḳhsūs-o-muqaddas ho jāte haiṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
27:10 |
Không được đổi, không được thay thế con tốt bằng con xấu, hay con xấu bằng con tốt. Nếu cứ thay thế một con vật này bằng một con khác, thì cả con vật này lẫn con vật thay thế đều là của thánh.
|
|
Levi
|
Viet
|
27:10 |
Người ta không nên đổi hay là thế một con tốt cho một con xấu, hay là một con xấu cho một con tốt. Nếu thế một con nào cho một con khác, thì con nầy và con thế đều sẽ nên vật thánh.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
27:10 |
Người đã dâng hiến không được phép thay thế hay đổi thay, dù đem con tốt để thay thế con xấu, hay đem con xấu để thay thế con tốt cũng không được. Nếu đem con vật này thay thế con vật khác, cả hai con đó đều trở nên thánh.
|
|
Levi
|
WLC
|
27:10 |
לֹ֣א יַחֲלִיפֶ֗נּוּ וְלֹֽא־יָמִ֥יר אֹת֛וֹ ט֥וֹב בְּרָ֖ע אוֹ־רַ֣ע בְּט֑וֹב וְאִם־הָמֵ֨ר יָמִ֤יר בְּהֵמָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה וְהָֽיָה־ה֥וּא וּתְמוּרָת֖וֹ יִֽהְיֶה־קֹּֽדֶשׁ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
27:10 |
Dydy'r anifail ddim i gael ei gyfnewid am un arall, hyd yn oed os ydy'r anifail hwnnw'n un gwell. Os ydy e'n ceisio gwneud hynny, bydd y ddau anifail yn gysegredig.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
27:10 |
and schal not mow be chaungid, that is, nethir a betere for `an yuel, nether `a worse for a good; and if he chaungith it, bothe that, that is chaungid, and that, for which it is chaungid, schal be halewid to the Lord.
|