Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 27:11  And if it shall be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice to the LORD, then he shall present the beast before the priest:
Levi NHEBJE 27:11  If it is any unclean animal, of which they do not offer as an offering to Jehovah, then he shall set the animal before the priest;
Levi SPE 27:11  And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
Levi ABP 27:11  And if any [2beast 1unclean], of which none are offered of them as a gift to the lord, he shall set the beast before the priest,
Levi NHEBME 27:11  If it is any unclean animal, of which they do not offer as an offering to the Lord, then he shall set the animal before the priest;
Levi Rotherha 27:11  And, if it be any unclean beast whereof men may not bring near an oblation to Yahweh, then shall he present the beast before the priest:
Levi LEB 27:11  But if it is any unclean animal from which they may not present an offering for Yahweh, then he shall present the animal ⌞before⌟ the priest.
Levi RNKJV 27:11  And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto יהוה, then he shall present the beast before the priest:
Levi Jubilee2 27:11  And if it [is] an unclean animal, which cannot be offered as a sacrifice unto the LORD, then he shall present the animal before the priest;
Levi Webster 27:11  And if [it shall be] any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice to the LORD, then he shall present the beast before the priest:
Levi Darby 27:11  And if it be any unclean beast, of which they do not bring an offering unto Jehovah, then he shall present the beast before the priest;
Levi ASV 27:11  And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation unto Jehovah, then he shall set the beast before the priest;
Levi LITV 27:11  And if any unclean animal, or one which they may not bring as an offering to Jehovah, then he shall make stand the animal before the priest.
Levi Geneva15 27:11  And if it be any vncleane beast, of which men do not offer a sacrifice vnto the Lord, hee shall then present the beast before the Priest.
Levi CPDV 27:11  An unclean animal which could not be sacrificed to the Lord, if anyone has vowed it, shall be led before the priest,
Levi BBE 27:11  And if it is any unclean beast, of which offerings are not made to the Lord, then let him take the beast before the priest;
Levi DRC 27:11  An unclean beast, which cannot be sacrificed to the Lord, if any man shall vow, shall be brought before the priest:
Levi GodsWord 27:11  If it is an unclean animal that cannot be brought to the LORD as an offering, bring it in front of the priest.
Levi JPS 27:11  And if it be any unclean beast, of which they may not bring an offering unto HaShem, then he shall set the beast before the priest.
Levi KJVPCE 27:11  And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the Lord, then he shall present the beast before the priest:
Levi NETfree 27:11  If what is vowed is an unclean animal from which an offering must not be presented to the LORD, then he must stand the animal before the priest,
Levi AB 27:11  And if it be any unclean beast, of which none are offered as a gift to the Lord, he shall set the beast before the priest.
Levi AFV2020 27:11  And if it is any unclean animal of which they do not offer a sacrifice to the LORD, then he shall present the animal before the priest.
Levi NHEB 27:11  If it is any unclean animal, of which they do not offer as an offering to the Lord, then he shall set the animal before the priest;
Levi NETtext 27:11  If what is vowed is an unclean animal from which an offering must not be presented to the LORD, then he must stand the animal before the priest,
Levi UKJV 27:11  And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
Levi KJV 27:11  And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the Lord, then he shall present the beast before the priest:
Levi KJVA 27:11  And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the Lord, then he shall present the beast before the priest:
Levi AKJV 27:11  And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice to the LORD, then he shall present the beast before the priest:
Levi RLT 27:11  And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto Yhwh, then he shall present the beast before the priest:
Levi MKJV 27:11  And if it is any unclean animal, of which they do not offer a sacrifice to the LORD, then he shall present the animal before the priest.
Levi YLT 27:11  `And if it is any unclean beast of which they do not bring near an offering to Jehovah, then he hath presented the beast before the priest,
Levi ACV 27:11  And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation to Jehovah, then he shall set the beast before the priest,
Levi VulgSist 27:11  Animal immundum, quod immolari Domino non potest, si quis voverit, adducetur ante sacerdotem.
Levi VulgCont 27:11  Animal immundum, quod immolari Domino non potest, si quis voverit, adducetur ante sacerdotem,
Levi Vulgate 27:11  animal inmundum quod immolari Domino non potest si quis voverit adducetur ante sacerdotem
Levi VulgHetz 27:11  Animal immundum, quod immolari Domino non potest, si quis voverit, adducetur ante sacerdotem.
Levi VulgClem 27:11  Animal immundum, quod immolari Domino non potest, si quis voverit, adducetur ante sacerdotem :
Levi CzeBKR 27:11  Pakli by které nečisté hovado slíbil, z jehož pokolení neobětují oběti Hospodinu, tedy postaví to hovado před knězem.
Levi CzeB21 27:11  Půjde-li o jakoukoli nečistou zvěř, z níž se dar Hospodinu nepřináší, postaví to zvíře před kněze.
Levi CzeCEP 27:11  Půjde-li o jakékoli nečisté dobytče, z něhož se dar Hospodinu nepřináší, postaví dobytče před kněze.
Levi CzeCSP 27:11  Pokud je to jakékoliv zvíře nečisté, které se nepřináší jako obětní dar Hospodinu, postaví to zvíře před kněze
Levi PorBLivr 27:11  E se for algum animal impuro, de que não se oferece oferta ao SENHOR, então o animal será posto diante do sacerdote:
Levi Mg1865 27:11  Fa raha biby maloto izay tsy fanao fanatitra ho an’ i Jehovah kosa izany, dia ho entina eo anatrehan’ ny mpisorona izy;
Levi FinPR 27:11  Mutta jos se on saastainen eläin, mikä tahansa, joita ei saa tuoda uhrilahjaksi Herralle, niin vietäköön eläin papin eteen;
Levi FinRK 27:11  Jos kyseessä on mikä tahansa saastaisista eläimistä, joita ei tuoda uhreiksi Herralle, eläin pitää viedä papin eteen.
Levi ChiSB 27:11  如所許的是一隻不潔,不堪獻於上主作祭品的走獸,就應將牠牽到司祭前,
Levi CopSahBi 27:11  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲧⲃⲛⲏ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩⲧⲁⲗⲉⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲧⲃⲛⲏ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲏⲏⲃ
Levi ChiUns 27:11  若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
Levi BulVeren 27:11  Но ако обрекът е за някое нечисто животно, от онези, които не се принасят на ГОСПОДА, тогава да се представи животното пред свещеника
Levi AraSVD 27:11  وَإِنْ كَانَ بَهِيمَةً نَجِسَةً مِمَّا لَا يُقَرِّبُونَهُ قُرْبَانًا لِلرَّبِّ يُوقِفُ ٱلْبَهِيمَةَ أَمَامَ ٱلْكَاهِنِ،
Levi SPDSS 27:11  . . . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 27:11  Se tio estas ia bruto malpura, el tiaj, kiajn oni ne alportas ofere al la Eternulo, tiam oni starigu la bruton antaŭ la pastro;
Levi ThaiKJV 27:11  ถ้าเป็นสัตว์มลทินซึ่งไม่พึงนำมาถวายแด่พระเยโฮวาห์ ให้ผู้นั้นนำสัตว์ตัวนั้นไปหาปุโรหิต
Levi OSHB 27:11  וְאִם֙ כָּל־בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹא־יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה וְהֶֽעֱמִ֥יד אֶת־הַבְּהֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃
Levi SPMT 27:11  ואם כל בהמה טמאה אשר לא יקריבו ממנה קרבן ליהוה והעמיד את הבהמה לפני הכהן
Levi BurJudso 27:11  ထာဝရဘုရားအား မပူဇော်အပ်၊ မစင်ကြယ်သော တိရစ္ဆာန်ဖြစ်လျှင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ပြ၍၊
Levi FarTPV 27:11  اگر نذر، یک حیوان ناپاک باشد که به عنوان قربانی برای خداوند قابل پذیرش نباشد، آنگاه آن حیوان را نزد کاهن ببرد.
Levi UrduGeoR 27:11  Agar kisī ne mannat mān kar koī nāpāk jānwar maḳhsūs kiyā jo Rab kī qurbāniyoṅ ke lie istemāl nahīṅ ho saktā to wuh us ko imām ke pās le āe.
Levi SweFolk 27:11  Men om det gäller ett orent djur som man inte får bära fram som offer åt Herren, ska djuret ställas fram inför prästen.
Levi GerSch 27:11  Ist aber das Tier unrein, daß man es dem HERRN nicht opfern darf, so soll man es vor den Priester stellen;
Levi TagAngBi 27:11  At kung yao'y anomang hayop na karumaldumal na sa hindi maihahandog na alay sa Panginoon, ay ilalagay nga niya ang hayop sa harap ng saserdote:
Levi FinSTLK2 27:11  Mutta jos se on saastainen eläin, mikä tahansa, joita ei saa tuoda uhrilahjaksi Herralle, vietäköön eläin papin eteen.
Levi Dari 27:11  اگر حیوانی شرعاً نجس بوده جهت قربانی برای من مجاز نباشد، آنگاه آن حیوان را پیش کاهن ببرد و او از روی جنسیت حیوان قیمتی برای آن تعیین کند و این شخص باید آن مبلغ را بپردازد.
Levi SomKQA 27:11  Oo neefku hadduu yahay neef nijaas ah oo aan Rabbiga qurbaan loogu bixin, markaas isagu neefka ha soo taago wadaadka hortiisa,
Levi NorSMB 27:11  Men er det eit ureint dyr, eit av deim ein ikkje kann gjeva Herren i offergåva, so skal det leidast fram for presten,
Levi Alb 27:11  Por në qoftë se është puna për një kafshë të papastër, që mund t'i ofrohet Zotit, atëherë ai do ta paraqesë kafshën para priftit;
Levi KorHKJV 27:11  그것이 부정하여 그들이 주께 희생물로 드리지 않는 짐승이면 그는 그 짐승을 제사장 앞에 보일 것이요,
Levi SrKDIjek 27:11  Ако ли би завјетовао живинче нечисто од онијех што се не приносе Господу, нека се доведе живинче пред свештеника;
Levi Wycliffe 27:11  Sotheli if ony man avowith an vncleene beeste, that may not be offrid to the Lord, it schal be brouyt bifor the preest,
Levi Mal1910 27:11  അതു യഹോവെക്കു വഴിപാടു കഴിച്ചുകൂടാത്ത അശുദ്ധമൃഗമാകുന്നു എങ്കിൽ ആ മൃഗത്തെ പുരോഹിതന്റെ മുമ്പാകെ നിൎത്തേണം.
Levi KorRV 27:11  부정하여 여호와께 예물로 드리지 못할 생축이면 그 생축을 제사장 앞으로 끌어 갈 것이요
Levi Azeri 27:11  اگر ربّه قوربان گتئرميه لايئق اولمايان هر هانسي نجئس حيوانلاردان بئرئني تقدئم اتسه، قوي او حيواني کاهئنئن يانينا گتئرسئن؛
Levi SweKarlX 27:11  Är det djuret orent, det man icke bör offra HERranom; så skall man hafwa det fram för Presten:
Levi KLV 27:11  chugh 'oH ghaH vay' Say'Ha' animal, vo' nuq chaH ta' ghobe' nob as an cha'nob Daq joH'a', vaj ghaH DIchDaq cher the animal qaSpa' the lalDan vumwI';
Levi ItaDio 27:11  E se il voto è di qualunque bestia immonda, della quale non si offerisce offerta al Signore, presenti quella bestia davanti al Sacerdote.
Levi RusSynod 27:11  Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
Levi CSlEliza 27:11  Аще же всяк скот нечист, от нихже не приносится дар Господу, да поставит скота пред жерцем,
Levi ABPGRK 27:11  εάν δε παν κτήνος ακάθαρτον αφ΄ ων ου προσφέρεται απ΄ αυτών δώρον τω κυρίω στήσει το κτήνος εναντίον του ιερέως
Levi FreBBB 27:11  S'il s'agit de quelque animal impur dont on ne peut faire offrande à l'Eternel, on présentera l'animal au sacrificateur,
Levi LinVB 27:11  Soko alakeli Yawe nyama mbi­ndo, eye bakobonzelaka Yawe te, bakende kolakisa nganga Nzambe yango.
Levi HunIMIT 27:11  Ha azonban bármely tisztátalan barom az, melyből nem áldoznak áldozatot az Örökkévalónak, akkor állítsa a barmot a pap elé.
Levi ChiUnL 27:11  如所許者、爲不潔之畜、不堪以獻耶和華、則必置之祭司前、
Levi VietNVB 27:11  Nếu con vật người ấy hứa dâng thuộc vào loại không tinh sạch, là loài vật không được chấp nhận để làm sinh tế dâng lên cho CHÚA, người ấy phải đem con vật đến với thầy tế lễ.
Levi LXX 27:11  ἐὰν δὲ πᾶν κτῆνος ἀκάθαρτον ἀφ’ ὧν οὐ προσφέρεται ἀπ’ αὐτῶν δῶρον τῷ κυρίῳ στήσει τὸ κτῆνος ἔναντι τοῦ ἱερέως
Levi CebPinad 27:11  Ug kong kini mananap nga mahugaw, nga dili angay nga ihalad ingon sa halad kang Jehova, unya ang mananap iyang igabutang sa atubangan sa sacerdote;
Levi RomCor 27:11  Dacă este vorba de dobitoacele necurate, care nu pot fi aduse ca jertfă Domnului, să aducă dobitocul la preot,
Levi Pohnpeia 27:11  Ahpw ma inowo pid mahn emen me samin ong kaudok, me sohte pahn kaparanda kupwuren KAUN-O, aramaso pahn walahng mahno rehn samworo.
Levi HunUj 27:11  Ha pedig valamilyen tisztátalan állatról van szó, amilyet nem szoktak áldozatul bemutatni az Úrnak, akkor állítsák oda az állatot a pap elé.
Levi GerZurch 27:11  Handelt es sich dagegen um irgendein unreines Tier, das man dem Herrn nicht opfern darf, so stelle er es vor den Priester,
Levi GerTafel 27:11  Und ist es irgendein unreines Vieh, das man Jehovah nicht als Opfergabe darbringen kann, so stelle man das Stück Vieh vor den Priester.
Levi RusMakar 27:11  Если же то будетъ какая нибудь скотина нечистая, которую не приносятъ въ жертву Господу: то должно представить скотину священнику;
Levi PorAR 27:11  Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
Levi DutSVVA 27:11  En indien het enig onrein beest is, van hetwelk men den Heere geen offerande offert, zo zal hij dat beest voor het aangezicht des priesters zetten.
Levi FarOPV 27:11  و اگر هرقسم بهیمه نجس باشد که از آن قربانی برای خداوند نمی گذرانند، آن بهیمه را پیش کاهن حاضر کند.
Levi Ndebele 27:11  Njalo uba kuyinyamazana loba yiyiphi engcolileyo abanganikeli okwayo ngayo umnikelo eNkosini, uzayimisa inyamazana phambi kompristi,
Levi PorBLivr 27:11  E se for algum animal impuro, de que não se oferece oferta ao SENHOR, então o animal será posto diante do sacerdote:
Levi Norsk 27:11  Men dersom det er et eller annet urent dyr, som en ikke ofrer til Herren, da skal dyret stilles frem for presten,
Levi SloChras 27:11  Ako pa je katerakoli nečistih živali, od katerih se ne prinaša v darilo Gospodu, naj se postavi tista žival pred duhovnika,
Levi Northern 27:11  Əgər Rəbbə qurban gətirməyə layiq olmayan hər hansı murdar heyvanlardan birini həsr etsə, qoy o heyvanı kahinin yanına gətirib ona göstərsin;
Levi GerElb19 27:11  Und wenn es irgend ein unreines Vieh ist, wovon man Jehova keine Opfergabe darbringt, so soll man das Vieh vor den Priester stellen,
Levi LvGluck8 27:11  Un ja tas ir kāds nešķīsts lops, ko Tam Kungam nedrīkst upurēt, tad to lopu būs vest pie priestera,
Levi PorAlmei 27:11  E, se fôr algum animal immundo, dos que se não offerecem em offerta ao Senhor, então apresentará o animal diante do sacerdote,
Levi ChiUn 27:11  若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
Levi SweKarlX 27:11  Är det djuret orent, det man icke bör offra Herranom, så skall man hafva det fram för Presten;
Levi SPVar 27:11  ואם כל בהמה טמאה אשר לא יקריב ממנה קרבן ליהוה והעמיד את הבהמה לפני הכהן
Levi FreKhan 27:11  Si c’est quelque animal impur, dont on ne puisse faire offrande à l’Éternel, on amènera l’animal en présence du pontife:
Levi FrePGR 27:11  Et si c'est un animal immonde quelconque de l'espèce qu'on n'offre pas en oblation a l'Éternel, on présentera l'animal au Prêtre,
Levi PorCap 27:11  Se se tratar de um animal impuro, que não é apto para ser oferecido ao Senhor, apresentar-se-á o animal ao sacerdote;
Levi JapKougo 27:11  もしそれが汚れた家畜で、主に供え物としてささげられないものであるならば、その人はその家畜を祭司の前に引いてこなければならない。
Levi GerTextb 27:11  Ist es aber irgend welches unreines Vieh, von dem man Jahwe keine Opfer bringen kann, so soll man das Vieh dem Priester darstellen,
Levi Kapingam 27:11  Maa dau hagababa la-ne-hai gi-di manu milimilia, dela hagalee haga-tenetene di manawa o Dimaadua, gei goe kaina di manu gi tangada hai-mee-dabu,
Levi SpaPlate 27:11  Mas si es uno de los animales impuros, de los que no se puede ofrecer como oblación a Yahvé, será presentado el animal al sacerdote,
Levi WLC 27:11  וְאִם֙ כָּל־בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹא־יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה וְהֽ͏ֶעֱמִ֥יד אֶת־הַבְּהֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃
Levi LtKBB 27:11  Jei kas pažadėtų duoti nešvarų gyvulį, kuris netinka aukai Viešpačiui, jis bus atvestas pas kunigą,
Levi Bela 27:11  А калі тое будзе якое-небудзь быдла нячыстае, якое ня прыносяць у ахвяру Госпаду, дык трэба прывесьці быдла сьвятару,
Levi GerBoLut 27:11  Ist aber das Tier unrein, daß man's dem HERRN nicht opfern darf, so soli man's vor den Priester stellen.
Levi FinPR92 27:11  Jos taas Herralle on luvattu eläin, joka ei kelpaa uhriksi, lupauksen tekijän on vietävä eläin papin luo.
Levi SpaRV186 27:11  Y si fuere cualquiera animal inmundo de que no se ofrece ofrenda a Jehová, entonces el animal será puesto delante del sacerdote,
Levi NlCanisi 27:11  Wanneer het een of ander onrein dier is, dat niet als offergave aan Jahweh mag worden gebracht, dan moet men dat dier voor den priester brengen.
Levi GerNeUe 27:11  Handelt es sich um ein unreines Tier, das man Jahwe nicht opfern darf, dann soll man es vor den Priester stellen.
Levi UrduGeo 27:11  اگر کسی نے مَنت مان کر کوئی ناپاک جانور مخصوص کیا جو رب کی قربانیوں کے لئے استعمال نہیں ہو سکتا تو وہ اُس کو امام کے پاس لے آئے۔
Levi AraNAV 27:11  وَإِنْ كَانَ النَّذْرُ بَهِيمَةً نَجِسَةً، لاَ يَجُوزُ تَقْرِيبُهَا لِلرَّبِّ، يُحْضِرُ النَّاذِرُ الْبَهِيمَةَ أَمَامَ الْكَاهِنِ،
Levi ChiNCVs 27:11  所许的若是不洁净的牲畜,人不能把它献给耶和华为供物,就是把牲畜牵到祭司面前;
Levi ItaRive 27:11  E se si tratta di animali impuri di cui non si può fare offerta all’Eterno, l’animale sarà presentato davanti al sacerdote;
Levi Afr1953 27:11  En as dit enige onrein stuk vee is waarvan hulle aan die HERE geen offer mag bring nie, moet hy die dier voor die priester stel,
Levi RusSynod 27:11  Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
Levi UrduGeoD 27:11  अगर किसी ने मन्नत मानकर कोई नापाक जानवर मख़सूस किया जो रब की क़ुरबानियों के लिए इस्तेमाल नहीं हो सकता तो वह उसको इमाम के पास ले आए।
Levi TurNTB 27:11  Eğer adak RAB'be sunulamayacak kirli sayılan hayvanlardan biriyse, kâhine götürülecektir.
Levi DutSVV 27:11  En indien het enig onrein beest is, van hetwelk men den HEERE geen offerande offert, zo zal hij dat beest voor het aangezicht des priesters zetten.
Levi HunKNB 27:11  Ha valaki tisztátalan állatot ígér az Úrnak, olyat, amilyet az Úrnak bemutatni nem szabad, akkor azt el kell vinni a pap elé,
Levi Maori 27:11  A ki te mea he poke te kararehe, he mea e kore e whakaherea tetahi pera ma Ihowa, na ka whakaturia e ia te kararehe ki te aroaro o te tohunga:
Levi HunKar 27:11  Ha pedig valamely tisztátalan barom az, a melyből nem vihetnek áldozatot az Úrnak: állassák azt a barmot a pap elé.
Levi Viet 27:11  Nếu là thú vật ô uế không phép dùng làm của lễ dâng cho Ðức Giê-hô-va, thì phải đem con thú đó đến trước mặt thầy tế lễ,
Levi Kekchi 27:11  Cui ut li cui̱nk tixqˈue junak li xul xcomon li incˈaˈ naqˈueheˈ chokˈ mayej, tento nak li cui̱nk tixcˈam li xul riqˈuin laj tij.
Levi Swe1917 27:11  Men om frågan gäller något slags orent djur, ett sådant som man icke får bära fram såsom offer åt HERREN, så skall djuret ställas fram inför prästen;
Levi SP 27:11  ואם כל בהמה טמאה אשר לא יקריב ממנה קרבן ליהוה והעמיד את הבהמה לפני הכהן
Levi CroSaric 27:11  Bude li zavjetovani prinos od nečiste životinje koja se ne može Jahvi prinositi, neka se takvo živinče dovede k svećeniku
Levi VieLCCMN 27:11  Nếu là một con vật ô uế, thuộc loại không được dâng làm lễ tiến lên ĐỨC CHÚA, thì phải đặt con vật trước mặt tư tế ;
Levi FreBDM17 27:11  Et si c’est d’une bête souillée, dont on ne fait point offrande à l’Eternel, il présentera la bête devant le Sacrificateur,
Levi FreLXX 27:11  Si l'homme n'a qu'une bête impure, de celles dont on ne fait pas d'offrandes au Seigneur, il placera la bête devant le prêtre ;
Levi Aleppo 27:11  ואם כל בהמה טמאה אשר לא יקריבו ממנה קרבן ליהוה—והעמיד את הבהמה לפני הכהן
Levi MapM 27:11  וְאִם֙ כׇּל־בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה אֲ֠שֶׁ֠ר לֹא־יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קׇרְבָּ֖ן לַֽיהֹוָ֑ה וְהֶֽעֱמִ֥יד אֶת־הַבְּהֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃
Levi HebModer 27:11  ואם כל בהמה טמאה אשר לא יקריבו ממנה קרבן ליהוה והעמיד את הבהמה לפני הכהן׃
Levi Kaz 27:11  Ал егер Жаратқан Иеге құрбандыққа шалуға болмайтын хайуан бағышталса, онда оны діни қызметкерге алып бару керек.
Levi FreJND 27:11  Et si c’est quelque bête impure qu’on ne peut présenter en offrande à l’Éternel, on placera la bête devant le sacrificateur,
Levi GerGruen 27:11  Ist es aber irgendein unreines Tier, das man dem Herrn nicht als Opfer darbringen darf, so stelle er das Vieh dem Priester vor!
Levi SloKJV 27:11  Če bo to kakršnakoli nečista žival, od katere ne darujejo dar Gospodu, potem bo živel predstavil pred duhovnikom
Levi Haitian 27:11  Men, si bèt li te pran angajman ofri a se yon bèt ki pa ka sèvi ofrann pou Seyè a, l'a mennen bèt la bay prèt la.
Levi FinBibli 27:11  Jos se eläin on saastainen, jota ei saada uhrata Herralle, niin pitää se vietämän papin eteen,
Levi Geez 27:11  ወእመሰ ፡ እምኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ርኩስ ፡ ዘኢያበውኡ ፡ እምኔሁ ፡ ቍርባነ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ታቀውሞ ፡ ለውእቱ ፡ እንስሳ ፡ ቅድመ ፡ ካህን ፤
Levi SpaRV 27:11  Y si fuere algún animal inmundo, de que no se ofrece ofrenda á Jehová, entonces el animal será puesto delante del sacerdote:
Levi WelBeibl 27:11  Os ydy e ddim yn anifail cymwys i'w offrymu i'r ARGLWYDD, rhaid iddo fynd â'r anifail hwnnw i'w ddangos i'r offeiriad.
Levi GerMenge 27:11  Handelt es sich aber um irgendein Stück unreinen Viehes, von dem man dem HERRN keine Opfergabe darbringen kann, so stelle man das betreffende Stück Vieh vor den Priester;
Levi GreVamva 27:11  Εάν δε ήναι τι κτήνος ακάθαρτον, εκ των όσα δεν προσφέρονται δώρον προς τον Κύριον, τότε θέλει παραστήσει το κτήνος έμπροσθεν του ιερέως·
Levi UkrOgien 27:11  А якщо та всяка худоба нечиста, що з неї не приносять жертов для Господа, то він поставить ту худобу перед священиком,
Levi FreCramp 27:11  Si c'est quelque animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahweh, on présentera l'animal au prêtre,
Levi SrKDEkav 27:11  Ако ли би заветовао живинче нечисто од оних што се не приносе Господу, нека се доведе живинче пред свештеника;
Levi PolUGdan 27:11  A jeśli to będzie nieczyste zwierzę, którego nie składa się Panu w ofierze, wtedy stawi to zwierzę przed kapłanem;
Levi FreSegon 27:11  S'il s'agit d'animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l'Éternel, on présentera l'animal au sacrificateur,
Levi SpaRV190 27:11  Y si fuere algún animal inmundo, de que no se ofrece ofrenda á Jehová, entonces el animal será puesto delante del sacerdote:
Levi HunRUF 27:11  Ha pedig valamilyen tisztátalan állatról van szó, amilyet nem lehet áldozatul bemutatni az Úrnak, akkor állítsák oda az állatot a pap elé.
Levi DaOT1931 27:11  Men er det et urent Dyr, af den Slags man ikke kan bringe HERREN som Offergave, skal man fremstille Dyret for Præsten,
Levi TpiKJPB 27:11  Na sapos em i stap wanpela animal i no klin na ol i no ofaim wanpela bilong dispela kain long i stap sakrifais i go long BIKPELA, orait em i mas bringim dispela animal long pes bilong pris.
Levi DaOT1871 27:11  Men dersom det er urene Dyr, af hvilke de ikke skulle ofre Offer for Herren, da skal man stille samme Dyr for Præstens Ansigt.
Levi FreVulgG 27:11  Si quelqu’un voue au Seigneur une bête impure qui ne puisse lui être immolée, elle sera amenée devant le prêtre,
Levi PolGdans 27:11  A jeźliby które nie czyste bydlę poślubił z tych, co nie bywają ofiarowane Panu, tedy stawi to bydlę przed kapłana,
Levi JapBungo 27:11  もし人のヱホバに禮物として献ることを爲ざるとこるの汚たる畜の中ならばその畜を祭司の前に牽いたるべし
Levi GerElb18 27:11  Und wenn es irgend ein unreines Vieh ist, wovon man Jehova keine Opfergabe darbringt, so soll man das Vieh vor den Priester stellen,