Levi
|
RWebster
|
27:11 |
And if it shall be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice to the LORD, then he shall present the beast before the priest:
|
Levi
|
NHEBJE
|
27:11 |
If it is any unclean animal, of which they do not offer as an offering to Jehovah, then he shall set the animal before the priest;
|
Levi
|
SPE
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
|
Levi
|
ABP
|
27:11 |
And if any [2beast 1unclean], of which none are offered of them as a gift to the lord, he shall set the beast before the priest,
|
Levi
|
NHEBME
|
27:11 |
If it is any unclean animal, of which they do not offer as an offering to the Lord, then he shall set the animal before the priest;
|
Levi
|
Rotherha
|
27:11 |
And, if it be any unclean beast whereof men may not bring near an oblation to Yahweh, then shall he present the beast before the priest:
|
Levi
|
LEB
|
27:11 |
But if it is any unclean animal from which they may not present an offering for Yahweh, then he shall present the animal ⌞before⌟ the priest.
|
Levi
|
RNKJV
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto יהוה, then he shall present the beast before the priest:
|
Levi
|
Jubilee2
|
27:11 |
And if it [is] an unclean animal, which cannot be offered as a sacrifice unto the LORD, then he shall present the animal before the priest;
|
Levi
|
Webster
|
27:11 |
And if [it shall be] any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice to the LORD, then he shall present the beast before the priest:
|
Levi
|
Darby
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they do not bring an offering unto Jehovah, then he shall present the beast before the priest;
|
Levi
|
ASV
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation unto Jehovah, then he shall set the beast before the priest;
|
Levi
|
LITV
|
27:11 |
And if any unclean animal, or one which they may not bring as an offering to Jehovah, then he shall make stand the animal before the priest.
|
Levi
|
Geneva15
|
27:11 |
And if it be any vncleane beast, of which men do not offer a sacrifice vnto the Lord, hee shall then present the beast before the Priest.
|
Levi
|
CPDV
|
27:11 |
An unclean animal which could not be sacrificed to the Lord, if anyone has vowed it, shall be led before the priest,
|
Levi
|
BBE
|
27:11 |
And if it is any unclean beast, of which offerings are not made to the Lord, then let him take the beast before the priest;
|
Levi
|
DRC
|
27:11 |
An unclean beast, which cannot be sacrificed to the Lord, if any man shall vow, shall be brought before the priest:
|
Levi
|
GodsWord
|
27:11 |
If it is an unclean animal that cannot be brought to the LORD as an offering, bring it in front of the priest.
|
Levi
|
JPS
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they may not bring an offering unto HaShem, then he shall set the beast before the priest.
|
Levi
|
KJVPCE
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the Lord, then he shall present the beast before the priest:
|
Levi
|
NETfree
|
27:11 |
If what is vowed is an unclean animal from which an offering must not be presented to the LORD, then he must stand the animal before the priest,
|
Levi
|
AB
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which none are offered as a gift to the Lord, he shall set the beast before the priest.
|
Levi
|
AFV2020
|
27:11 |
And if it is any unclean animal of which they do not offer a sacrifice to the LORD, then he shall present the animal before the priest.
|
Levi
|
NHEB
|
27:11 |
If it is any unclean animal, of which they do not offer as an offering to the Lord, then he shall set the animal before the priest;
|
Levi
|
NETtext
|
27:11 |
If what is vowed is an unclean animal from which an offering must not be presented to the LORD, then he must stand the animal before the priest,
|
Levi
|
UKJV
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
|
Levi
|
KJV
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the Lord, then he shall present the beast before the priest:
|
Levi
|
KJVA
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the Lord, then he shall present the beast before the priest:
|
Levi
|
AKJV
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice to the LORD, then he shall present the beast before the priest:
|
Levi
|
RLT
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto Yhwh, then he shall present the beast before the priest:
|
Levi
|
MKJV
|
27:11 |
And if it is any unclean animal, of which they do not offer a sacrifice to the LORD, then he shall present the animal before the priest.
|
Levi
|
YLT
|
27:11 |
`And if it is any unclean beast of which they do not bring near an offering to Jehovah, then he hath presented the beast before the priest,
|
Levi
|
ACV
|
27:11 |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation to Jehovah, then he shall set the beast before the priest,
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:11 |
E se for algum animal impuro, de que não se oferece oferta ao SENHOR, então o animal será posto diante do sacerdote:
|
Levi
|
Mg1865
|
27:11 |
Fa raha biby maloto izay tsy fanao fanatitra ho an’ i Jehovah kosa izany, dia ho entina eo anatrehan’ ny mpisorona izy;
|
Levi
|
FinPR
|
27:11 |
Mutta jos se on saastainen eläin, mikä tahansa, joita ei saa tuoda uhrilahjaksi Herralle, niin vietäköön eläin papin eteen;
|
Levi
|
FinRK
|
27:11 |
Jos kyseessä on mikä tahansa saastaisista eläimistä, joita ei tuoda uhreiksi Herralle, eläin pitää viedä papin eteen.
|
Levi
|
ChiSB
|
27:11 |
如所許的是一隻不潔,不堪獻於上主作祭品的走獸,就應將牠牽到司祭前,
|
Levi
|
CopSahBi
|
27:11 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲧⲃⲛⲏ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩⲧⲁⲗⲉⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲧⲃⲛⲏ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲏⲏⲃ
|
Levi
|
ChiUns
|
27:11 |
若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
|
Levi
|
BulVeren
|
27:11 |
Но ако обрекът е за някое нечисто животно, от онези, които не се принасят на ГОСПОДА, тогава да се представи животното пред свещеника
|
Levi
|
AraSVD
|
27:11 |
وَإِنْ كَانَ بَهِيمَةً نَجِسَةً مِمَّا لَا يُقَرِّبُونَهُ قُرْبَانًا لِلرَّبِّ يُوقِفُ ٱلْبَهِيمَةَ أَمَامَ ٱلْكَاهِنِ،
|
Levi
|
SPDSS
|
27:11 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
27:11 |
Se tio estas ia bruto malpura, el tiaj, kiajn oni ne alportas ofere al la Eternulo, tiam oni starigu la bruton antaŭ la pastro;
|
Levi
|
ThaiKJV
|
27:11 |
ถ้าเป็นสัตว์มลทินซึ่งไม่พึงนำมาถวายแด่พระเยโฮวาห์ ให้ผู้นั้นนำสัตว์ตัวนั้นไปหาปุโรหิต
|
Levi
|
OSHB
|
27:11 |
וְאִם֙ כָּל־בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹא־יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה וְהֶֽעֱמִ֥יד אֶת־הַבְּהֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
SPMT
|
27:11 |
ואם כל בהמה טמאה אשר לא יקריבו ממנה קרבן ליהוה והעמיד את הבהמה לפני הכהן
|
Levi
|
BurJudso
|
27:11 |
ထာဝရဘုရားအား မပူဇော်အပ်၊ မစင်ကြယ်သော တိရစ္ဆာန်ဖြစ်လျှင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ပြ၍၊
|
Levi
|
FarTPV
|
27:11 |
اگر نذر، یک حیوان ناپاک باشد که به عنوان قربانی برای خداوند قابل پذیرش نباشد، آنگاه آن حیوان را نزد کاهن ببرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
27:11 |
Agar kisī ne mannat mān kar koī nāpāk jānwar maḳhsūs kiyā jo Rab kī qurbāniyoṅ ke lie istemāl nahīṅ ho saktā to wuh us ko imām ke pās le āe.
|
Levi
|
SweFolk
|
27:11 |
Men om det gäller ett orent djur som man inte får bära fram som offer åt Herren, ska djuret ställas fram inför prästen.
|
Levi
|
GerSch
|
27:11 |
Ist aber das Tier unrein, daß man es dem HERRN nicht opfern darf, so soll man es vor den Priester stellen;
|
Levi
|
TagAngBi
|
27:11 |
At kung yao'y anomang hayop na karumaldumal na sa hindi maihahandog na alay sa Panginoon, ay ilalagay nga niya ang hayop sa harap ng saserdote:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
27:11 |
Mutta jos se on saastainen eläin, mikä tahansa, joita ei saa tuoda uhrilahjaksi Herralle, vietäköön eläin papin eteen.
|
Levi
|
Dari
|
27:11 |
اگر حیوانی شرعاً نجس بوده جهت قربانی برای من مجاز نباشد، آنگاه آن حیوان را پیش کاهن ببرد و او از روی جنسیت حیوان قیمتی برای آن تعیین کند و این شخص باید آن مبلغ را بپردازد.
|
Levi
|
SomKQA
|
27:11 |
Oo neefku hadduu yahay neef nijaas ah oo aan Rabbiga qurbaan loogu bixin, markaas isagu neefka ha soo taago wadaadka hortiisa,
|
Levi
|
NorSMB
|
27:11 |
Men er det eit ureint dyr, eit av deim ein ikkje kann gjeva Herren i offergåva, so skal det leidast fram for presten,
|
Levi
|
Alb
|
27:11 |
Por në qoftë se është puna për një kafshë të papastër, që mund t'i ofrohet Zotit, atëherë ai do ta paraqesë kafshën para priftit;
|
Levi
|
KorHKJV
|
27:11 |
그것이 부정하여 그들이 주께 희생물로 드리지 않는 짐승이면 그는 그 짐승을 제사장 앞에 보일 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
27:11 |
Ако ли би завјетовао живинче нечисто од онијех што се не приносе Господу, нека се доведе живинче пред свештеника;
|
Levi
|
Wycliffe
|
27:11 |
Sotheli if ony man avowith an vncleene beeste, that may not be offrid to the Lord, it schal be brouyt bifor the preest,
|
Levi
|
Mal1910
|
27:11 |
അതു യഹോവെക്കു വഴിപാടു കഴിച്ചുകൂടാത്ത അശുദ്ധമൃഗമാകുന്നു എങ്കിൽ ആ മൃഗത്തെ പുരോഹിതന്റെ മുമ്പാകെ നിൎത്തേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
27:11 |
부정하여 여호와께 예물로 드리지 못할 생축이면 그 생축을 제사장 앞으로 끌어 갈 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
27:11 |
اگر ربّه قوربان گتئرميه لايئق اولمايان هر هانسي نجئس حيوانلاردان بئرئني تقدئم اتسه، قوي او حيواني کاهئنئن يانينا گتئرسئن؛
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:11 |
Är det djuret orent, det man icke bör offra HERranom; så skall man hafwa det fram för Presten:
|
Levi
|
KLV
|
27:11 |
chugh 'oH ghaH vay' Say'Ha' animal, vo' nuq chaH ta' ghobe' nob as an cha'nob Daq joH'a', vaj ghaH DIchDaq cher the animal qaSpa' the lalDan vumwI';
|
Levi
|
ItaDio
|
27:11 |
E se il voto è di qualunque bestia immonda, della quale non si offerisce offerta al Signore, presenti quella bestia davanti al Sacerdote.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:11 |
Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
|
Levi
|
CSlEliza
|
27:11 |
Аще же всяк скот нечист, от нихже не приносится дар Господу, да поставит скота пред жерцем,
|
Levi
|
ABPGRK
|
27:11 |
εάν δε παν κτήνος ακάθαρτον αφ΄ ων ου προσφέρεται απ΄ αυτών δώρον τω κυρίω στήσει το κτήνος εναντίον του ιερέως
|
Levi
|
FreBBB
|
27:11 |
S'il s'agit de quelque animal impur dont on ne peut faire offrande à l'Eternel, on présentera l'animal au sacrificateur,
|
Levi
|
LinVB
|
27:11 |
Soko alakeli Yawe nyama mbindo, eye bakobonzelaka Yawe te, bakende kolakisa nganga Nzambe yango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
27:11 |
Ha azonban bármely tisztátalan barom az, melyből nem áldoznak áldozatot az Örökkévalónak, akkor állítsa a barmot a pap elé.
|
Levi
|
ChiUnL
|
27:11 |
如所許者、爲不潔之畜、不堪以獻耶和華、則必置之祭司前、
|
Levi
|
VietNVB
|
27:11 |
Nếu con vật người ấy hứa dâng thuộc vào loại không tinh sạch, là loài vật không được chấp nhận để làm sinh tế dâng lên cho CHÚA, người ấy phải đem con vật đến với thầy tế lễ.
|
Levi
|
LXX
|
27:11 |
ἐὰν δὲ πᾶν κτῆνος ἀκάθαρτον ἀφ’ ὧν οὐ προσφέρεται ἀπ’ αὐτῶν δῶρον τῷ κυρίῳ στήσει τὸ κτῆνος ἔναντι τοῦ ἱερέως
|
Levi
|
CebPinad
|
27:11 |
Ug kong kini mananap nga mahugaw, nga dili angay nga ihalad ingon sa halad kang Jehova, unya ang mananap iyang igabutang sa atubangan sa sacerdote;
|
Levi
|
RomCor
|
27:11 |
Dacă este vorba de dobitoacele necurate, care nu pot fi aduse ca jertfă Domnului, să aducă dobitocul la preot,
|
Levi
|
Pohnpeia
|
27:11 |
Ahpw ma inowo pid mahn emen me samin ong kaudok, me sohte pahn kaparanda kupwuren KAUN-O, aramaso pahn walahng mahno rehn samworo.
|
Levi
|
HunUj
|
27:11 |
Ha pedig valamilyen tisztátalan állatról van szó, amilyet nem szoktak áldozatul bemutatni az Úrnak, akkor állítsák oda az állatot a pap elé.
|
Levi
|
GerZurch
|
27:11 |
Handelt es sich dagegen um irgendein unreines Tier, das man dem Herrn nicht opfern darf, so stelle er es vor den Priester,
|
Levi
|
GerTafel
|
27:11 |
Und ist es irgendein unreines Vieh, das man Jehovah nicht als Opfergabe darbringen kann, so stelle man das Stück Vieh vor den Priester.
|
Levi
|
RusMakar
|
27:11 |
Если же то будетъ какая нибудь скотина нечистая, которую не приносятъ въ жертву Господу: то должно представить скотину священнику;
|
Levi
|
PorAR
|
27:11 |
Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
|
Levi
|
DutSVVA
|
27:11 |
En indien het enig onrein beest is, van hetwelk men den Heere geen offerande offert, zo zal hij dat beest voor het aangezicht des priesters zetten.
|
Levi
|
FarOPV
|
27:11 |
و اگر هرقسم بهیمه نجس باشد که از آن قربانی برای خداوند نمی گذرانند، آن بهیمه را پیش کاهن حاضر کند.
|
Levi
|
Ndebele
|
27:11 |
Njalo uba kuyinyamazana loba yiyiphi engcolileyo abanganikeli okwayo ngayo umnikelo eNkosini, uzayimisa inyamazana phambi kompristi,
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:11 |
E se for algum animal impuro, de que não se oferece oferta ao SENHOR, então o animal será posto diante do sacerdote:
|
Levi
|
Norsk
|
27:11 |
Men dersom det er et eller annet urent dyr, som en ikke ofrer til Herren, da skal dyret stilles frem for presten,
|
Levi
|
SloChras
|
27:11 |
Ako pa je katerakoli nečistih živali, od katerih se ne prinaša v darilo Gospodu, naj se postavi tista žival pred duhovnika,
|
Levi
|
Northern
|
27:11 |
Əgər Rəbbə qurban gətirməyə layiq olmayan hər hansı murdar heyvanlardan birini həsr etsə, qoy o heyvanı kahinin yanına gətirib ona göstərsin;
|
Levi
|
GerElb19
|
27:11 |
Und wenn es irgend ein unreines Vieh ist, wovon man Jehova keine Opfergabe darbringt, so soll man das Vieh vor den Priester stellen,
|
Levi
|
LvGluck8
|
27:11 |
Un ja tas ir kāds nešķīsts lops, ko Tam Kungam nedrīkst upurēt, tad to lopu būs vest pie priestera,
|
Levi
|
PorAlmei
|
27:11 |
E, se fôr algum animal immundo, dos que se não offerecem em offerta ao Senhor, então apresentará o animal diante do sacerdote,
|
Levi
|
ChiUn
|
27:11 |
若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:11 |
Är det djuret orent, det man icke bör offra Herranom, så skall man hafva det fram för Presten;
|
Levi
|
SPVar
|
27:11 |
ואם כל בהמה טמאה אשר לא יקריב ממנה קרבן ליהוה והעמיד את הבהמה לפני הכהן
|
Levi
|
FreKhan
|
27:11 |
Si c’est quelque animal impur, dont on ne puisse faire offrande à l’Éternel, on amènera l’animal en présence du pontife:
|
Levi
|
FrePGR
|
27:11 |
Et si c'est un animal immonde quelconque de l'espèce qu'on n'offre pas en oblation a l'Éternel, on présentera l'animal au Prêtre,
|
Levi
|
PorCap
|
27:11 |
Se se tratar de um animal impuro, que não é apto para ser oferecido ao Senhor, apresentar-se-á o animal ao sacerdote;
|
Levi
|
JapKougo
|
27:11 |
もしそれが汚れた家畜で、主に供え物としてささげられないものであるならば、その人はその家畜を祭司の前に引いてこなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
27:11 |
Ist es aber irgend welches unreines Vieh, von dem man Jahwe keine Opfer bringen kann, so soll man das Vieh dem Priester darstellen,
|
Levi
|
Kapingam
|
27:11 |
Maa dau hagababa la-ne-hai gi-di manu milimilia, dela hagalee haga-tenetene di manawa o Dimaadua, gei goe kaina di manu gi tangada hai-mee-dabu,
|
Levi
|
SpaPlate
|
27:11 |
Mas si es uno de los animales impuros, de los que no se puede ofrecer como oblación a Yahvé, será presentado el animal al sacerdote,
|
Levi
|
WLC
|
27:11 |
וְאִם֙ כָּל־בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹא־יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה וְהֽ͏ֶעֱמִ֥יד אֶת־הַבְּהֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
LtKBB
|
27:11 |
Jei kas pažadėtų duoti nešvarų gyvulį, kuris netinka aukai Viešpačiui, jis bus atvestas pas kunigą,
|
Levi
|
Bela
|
27:11 |
А калі тое будзе якое-небудзь быдла нячыстае, якое ня прыносяць у ахвяру Госпаду, дык трэба прывесьці быдла сьвятару,
|
Levi
|
GerBoLut
|
27:11 |
Ist aber das Tier unrein, daß man's dem HERRN nicht opfern darf, so soli man's vor den Priester stellen.
|
Levi
|
FinPR92
|
27:11 |
Jos taas Herralle on luvattu eläin, joka ei kelpaa uhriksi, lupauksen tekijän on vietävä eläin papin luo.
|
Levi
|
SpaRV186
|
27:11 |
Y si fuere cualquiera animal inmundo de que no se ofrece ofrenda a Jehová, entonces el animal será puesto delante del sacerdote,
|
Levi
|
NlCanisi
|
27:11 |
Wanneer het een of ander onrein dier is, dat niet als offergave aan Jahweh mag worden gebracht, dan moet men dat dier voor den priester brengen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
27:11 |
Handelt es sich um ein unreines Tier, das man Jahwe nicht opfern darf, dann soll man es vor den Priester stellen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
27:11 |
اگر کسی نے مَنت مان کر کوئی ناپاک جانور مخصوص کیا جو رب کی قربانیوں کے لئے استعمال نہیں ہو سکتا تو وہ اُس کو امام کے پاس لے آئے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
27:11 |
وَإِنْ كَانَ النَّذْرُ بَهِيمَةً نَجِسَةً، لاَ يَجُوزُ تَقْرِيبُهَا لِلرَّبِّ، يُحْضِرُ النَّاذِرُ الْبَهِيمَةَ أَمَامَ الْكَاهِنِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
27:11 |
所许的若是不洁净的牲畜,人不能把它献给耶和华为供物,就是把牲畜牵到祭司面前;
|
Levi
|
ItaRive
|
27:11 |
E se si tratta di animali impuri di cui non si può fare offerta all’Eterno, l’animale sarà presentato davanti al sacerdote;
|
Levi
|
Afr1953
|
27:11 |
En as dit enige onrein stuk vee is waarvan hulle aan die HERE geen offer mag bring nie, moet hy die dier voor die priester stel,
|
Levi
|
RusSynod
|
27:11 |
Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
27:11 |
अगर किसी ने मन्नत मानकर कोई नापाक जानवर मख़सूस किया जो रब की क़ुरबानियों के लिए इस्तेमाल नहीं हो सकता तो वह उसको इमाम के पास ले आए।
|
Levi
|
TurNTB
|
27:11 |
Eğer adak RAB'be sunulamayacak kirli sayılan hayvanlardan biriyse, kâhine götürülecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
27:11 |
En indien het enig onrein beest is, van hetwelk men den HEERE geen offerande offert, zo zal hij dat beest voor het aangezicht des priesters zetten.
|
Levi
|
HunKNB
|
27:11 |
Ha valaki tisztátalan állatot ígér az Úrnak, olyat, amilyet az Úrnak bemutatni nem szabad, akkor azt el kell vinni a pap elé,
|
Levi
|
Maori
|
27:11 |
A ki te mea he poke te kararehe, he mea e kore e whakaherea tetahi pera ma Ihowa, na ka whakaturia e ia te kararehe ki te aroaro o te tohunga:
|
Levi
|
HunKar
|
27:11 |
Ha pedig valamely tisztátalan barom az, a melyből nem vihetnek áldozatot az Úrnak: állassák azt a barmot a pap elé.
|
Levi
|
Viet
|
27:11 |
Nếu là thú vật ô uế không phép dùng làm của lễ dâng cho Ðức Giê-hô-va, thì phải đem con thú đó đến trước mặt thầy tế lễ,
|
Levi
|
Kekchi
|
27:11 |
Cui ut li cui̱nk tixqˈue junak li xul xcomon li incˈaˈ naqˈueheˈ chokˈ mayej, tento nak li cui̱nk tixcˈam li xul riqˈuin laj tij.
|
Levi
|
Swe1917
|
27:11 |
Men om frågan gäller något slags orent djur, ett sådant som man icke får bära fram såsom offer åt HERREN, så skall djuret ställas fram inför prästen;
|
Levi
|
SP
|
27:11 |
ואם כל בהמה טמאה אשר לא יקריב ממנה קרבן ליהוה והעמיד את הבהמה לפני הכהן
|
Levi
|
CroSaric
|
27:11 |
Bude li zavjetovani prinos od nečiste životinje koja se ne može Jahvi prinositi, neka se takvo živinče dovede k svećeniku
|
Levi
|
VieLCCMN
|
27:11 |
Nếu là một con vật ô uế, thuộc loại không được dâng làm lễ tiến lên ĐỨC CHÚA, thì phải đặt con vật trước mặt tư tế ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
27:11 |
Et si c’est d’une bête souillée, dont on ne fait point offrande à l’Eternel, il présentera la bête devant le Sacrificateur,
|
Levi
|
FreLXX
|
27:11 |
Si l'homme n'a qu'une bête impure, de celles dont on ne fait pas d'offrandes au Seigneur, il placera la bête devant le prêtre ;
|
Levi
|
Aleppo
|
27:11 |
ואם כל בהמה טמאה אשר לא יקריבו ממנה קרבן ליהוה—והעמיד את הבהמה לפני הכהן
|
Levi
|
MapM
|
27:11 |
וְאִם֙ כׇּל־בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה אֲ֠שֶׁ֠ר לֹא־יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קׇרְבָּ֖ן לַֽיהֹוָ֑ה וְהֶֽעֱמִ֥יד אֶת־הַבְּהֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
HebModer
|
27:11 |
ואם כל בהמה טמאה אשר לא יקריבו ממנה קרבן ליהוה והעמיד את הבהמה לפני הכהן׃
|
Levi
|
Kaz
|
27:11 |
Ал егер Жаратқан Иеге құрбандыққа шалуға болмайтын хайуан бағышталса, онда оны діни қызметкерге алып бару керек.
|
Levi
|
FreJND
|
27:11 |
Et si c’est quelque bête impure qu’on ne peut présenter en offrande à l’Éternel, on placera la bête devant le sacrificateur,
|
Levi
|
GerGruen
|
27:11 |
Ist es aber irgendein unreines Tier, das man dem Herrn nicht als Opfer darbringen darf, so stelle er das Vieh dem Priester vor!
|
Levi
|
SloKJV
|
27:11 |
Če bo to kakršnakoli nečista žival, od katere ne darujejo dar Gospodu, potem bo živel predstavil pred duhovnikom
|
Levi
|
Haitian
|
27:11 |
Men, si bèt li te pran angajman ofri a se yon bèt ki pa ka sèvi ofrann pou Seyè a, l'a mennen bèt la bay prèt la.
|
Levi
|
FinBibli
|
27:11 |
Jos se eläin on saastainen, jota ei saada uhrata Herralle, niin pitää se vietämän papin eteen,
|
Levi
|
Geez
|
27:11 |
ወእመሰ ፡ እምኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ርኩስ ፡ ዘኢያበውኡ ፡ እምኔሁ ፡ ቍርባነ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ታቀውሞ ፡ ለውእቱ ፡ እንስሳ ፡ ቅድመ ፡ ካህን ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
27:11 |
Y si fuere algún animal inmundo, de que no se ofrece ofrenda á Jehová, entonces el animal será puesto delante del sacerdote:
|
Levi
|
WelBeibl
|
27:11 |
Os ydy e ddim yn anifail cymwys i'w offrymu i'r ARGLWYDD, rhaid iddo fynd â'r anifail hwnnw i'w ddangos i'r offeiriad.
|
Levi
|
GerMenge
|
27:11 |
Handelt es sich aber um irgendein Stück unreinen Viehes, von dem man dem HERRN keine Opfergabe darbringen kann, so stelle man das betreffende Stück Vieh vor den Priester;
|
Levi
|
GreVamva
|
27:11 |
Εάν δε ήναι τι κτήνος ακάθαρτον, εκ των όσα δεν προσφέρονται δώρον προς τον Κύριον, τότε θέλει παραστήσει το κτήνος έμπροσθεν του ιερέως·
|
Levi
|
UkrOgien
|
27:11 |
А якщо та всяка худоба нечиста, що з неї не приносять жертов для Господа, то він поставить ту худобу перед священиком,
|
Levi
|
FreCramp
|
27:11 |
Si c'est quelque animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahweh, on présentera l'animal au prêtre,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
27:11 |
Ако ли би заветовао живинче нечисто од оних што се не приносе Господу, нека се доведе живинче пред свештеника;
|
Levi
|
PolUGdan
|
27:11 |
A jeśli to będzie nieczyste zwierzę, którego nie składa się Panu w ofierze, wtedy stawi to zwierzę przed kapłanem;
|
Levi
|
FreSegon
|
27:11 |
S'il s'agit d'animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l'Éternel, on présentera l'animal au sacrificateur,
|
Levi
|
SpaRV190
|
27:11 |
Y si fuere algún animal inmundo, de que no se ofrece ofrenda á Jehová, entonces el animal será puesto delante del sacerdote:
|
Levi
|
HunRUF
|
27:11 |
Ha pedig valamilyen tisztátalan állatról van szó, amilyet nem lehet áldozatul bemutatni az Úrnak, akkor állítsák oda az állatot a pap elé.
|
Levi
|
DaOT1931
|
27:11 |
Men er det et urent Dyr, af den Slags man ikke kan bringe HERREN som Offergave, skal man fremstille Dyret for Præsten,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
27:11 |
Na sapos em i stap wanpela animal i no klin na ol i no ofaim wanpela bilong dispela kain long i stap sakrifais i go long BIKPELA, orait em i mas bringim dispela animal long pes bilong pris.
|
Levi
|
DaOT1871
|
27:11 |
Men dersom det er urene Dyr, af hvilke de ikke skulle ofre Offer for Herren, da skal man stille samme Dyr for Præstens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
27:11 |
Si quelqu’un voue au Seigneur une bête impure qui ne puisse lui être immolée, elle sera amenée devant le prêtre,
|
Levi
|
PolGdans
|
27:11 |
A jeźliby które nie czyste bydlę poślubił z tych, co nie bywają ofiarowane Panu, tedy stawi to bydlę przed kapłana,
|
Levi
|
JapBungo
|
27:11 |
もし人のヱホバに禮物として献ることを爲ざるとこるの汚たる畜の中ならばその畜を祭司の前に牽いたるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
27:11 |
Und wenn es irgend ein unreines Vieh ist, wovon man Jehova keine Opfergabe darbringt, so soll man das Vieh vor den Priester stellen,
|