Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 27:12  And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
Levi NHEBJE 27:12  and the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest values it, so shall it be.
Levi SPE 27:12  And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
Levi ABP 27:12  and [3shall value 4it 1the 2priest], between good and between bad. And as far as [3valuing 4it 1the 2priest], so it will stand.
Levi NHEBME 27:12  and the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest values it, so shall it be.
Levi Rotherha 27:12  and the priest shall estimate it, whether it is good or bad,—according to thine estimate, O priest, so, shall it be.
Levi LEB 27:12  And the priest shall set a value on it, ⌞either good or bad⌟; as the priest sets your proper value, so it shall be.
Levi RNKJV 27:12  And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
Levi Jubilee2 27:12  and the priest shall value it, whether it is good or bad; according to the estimation of the priest, so shall it be.
Levi Webster 27:12  And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, [who art] the priest, so shall it be.
Levi Darby 27:12  and the priest shall value it, [judging] between good and bad: according to the valuation of the priest, so shall it be.
Levi ASV 27:12  and the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou the priest valuest it, so shall it be.
Levi LITV 27:12  And the priest shall value it, whether it is good or bad; as you the priest value it, so it shall be.
Levi Geneva15 27:12  And the Priest shall value it, whether it be good or bad: and as thou valuest it, which art the Priest, so shall it bee.
Levi CPDV 27:12  who, judging whether it is either good or bad, shall set the price.
Levi BBE 27:12  And let the priest put a value on it, if it is good or bad; whatever value the priest puts on it, so will it be.
Levi DRC 27:12  Who judging whether it be good or bad, shall set the price.
Levi GodsWord 27:12  The priest will determine what its value is. The value will be whatever the priest decides.
Levi JPS 27:12  And the priest shall value it, whether it be good or bad; as thou the priest valuest it, so shall it be.
Levi KJVPCE 27:12  And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
Levi NETfree 27:12  and the priest will establish its conversion value, whether good or bad. According to the assessed conversion value of the priest, thus it will be.
Levi AB 27:12  And the priest shall make a valuation between the good and the bad, and accordingly as the priest shall value it, so shall it stand.
Levi AFV2020 27:12  And the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest value it, so shall it be.
Levi NHEB 27:12  and the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest values it, so shall it be.
Levi NETtext 27:12  and the priest will establish its conversion value, whether good or bad. According to the assessed conversion value of the priest, thus it will be.
Levi UKJV 27:12  And the priest shall value it, whether it be good or bad: as you value it, who are the priest, so shall it be.
Levi KJV 27:12  And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
Levi KJVA 27:12  And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
Levi AKJV 27:12  And the priest shall value it, whether it be good or bad: as you value it, who are the priest, so shall it be.
Levi RLT 27:12  And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
Levi MKJV 27:12  And the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest value it, so shall it be.
Levi YLT 27:12  and the priest hath valued it; whether good or bad, according to thy valuation, O priest, so it is;
Levi ACV 27:12  and the priest shall value it, whether it be good or bad. As thou the priest values it, so shall it be.
Levi VulgSist 27:12  qui diiudicans utrum bonum an malum sit, statuet pretium.
Levi VulgCont 27:12  qui iudicans utrum bonum an malum sit, statuet pretium.
Levi Vulgate 27:12  qui diiudicans utrum bonum an malum sit statuet pretium
Levi VulgHetz 27:12  qui iudicans utrum bonum an malum sit, statuet pretium.
Levi VulgClem 27:12  qui judicans utrum bonum an malum sit, statuet pretium.
Levi CzeBKR 27:12  A bude je šacovati kněz, buď ono dobré aneb zlé. Jakž je kněz cení, tak buď.
Levi CzeB21 27:12  Ten určí jeho cenu, ať už bude lepší nebo horší. Jakou cenu kněz určí, taková bude.
Levi CzeCEP 27:12  Kněz je odhadne, je-li dobré nebo špatné, a bude podle knězova odhadu.
Levi CzeCSP 27:12  a kněz to vyměří, ⌈jestli je dobré či špatné.⌉ Jak to kněz vyměří, tak to bude.
Levi PorBLivr 27:12  E o sacerdote o avaliará preço, seja bom ou seja mau; conforme a avaliação do sacerdote, assim será.
Levi Mg1865 27:12  ary ny mpisorona hanombana azy, na tsara, na ratsy; koa araka izay hataonao mpisorona tombany no izy.
Levi FinPR 27:12  ja pappi arvioikoon sen tarkastaen, onko se hyvä vai huono. Olkoon sillä se arviohinta, jonka pappi määrää.
Levi FinRK 27:12  Pappi arvioikoon, onko se hyvä vai huono. Sinun tulee pitää eläintä sen arvoisena kuin pappi määrää.
Levi ChiSB 27:12  司祭估定牠的好壞;司祭估多少;就是多少;
Levi CopSahBi 27:12  ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲥⲩⲛⲧⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲉϯ ⲛⲧⲉϥϯⲙⲏ ϩⲁ ⲛⲁⲓ
Levi ChiUns 27:12  祭司就要估定价值;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
Levi BulVeren 27:12  и свещеникът да го оцени дали е добро, или лошо. Според твоята, на свещеника, оценка – така да бъде.
Levi AraSVD 27:12  فَيُقَوِّمُهَا ٱلْكَاهِنُ جَيِّدَةً أَمْ رَدِيئَةً. فَحَسَبَ تَقْوِيمِكَ يَا كَاهِنُ هَكَذَا يَكُونُ.
Levi SPDSS 27:12  . . . . . . . . . . יהוה
Levi Esperant 27:12  kaj la pastro taksos ĝin, ĉu ĝi estas bona, ĉu malbona; kiel taksos la pastro, tiel ĝi estu.
Levi ThaiKJV 27:12  แล้วปุโรหิตจะตีค่าว่าเป็นของดีของไม่ดี ท่านผู้เป็นปุโรหิตกำหนดราคาเท่าใดก็ให้เป็นเท่านั้น
Levi SPMT 27:12  והעריך הכהן אתה בין טוב ובין רע כערכך הכהן כן יהיה
Levi OSHB 27:12  וְהֶעֱרִ֤יךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔הּ בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע כְּעֶרְכְּךָ֥ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יִהְיֶֽה׃
Levi BurJudso 27:12  ကောင်းမကောင်းရှိသည်အလျောက်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အဘိုးပြတ်ရမည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ် ပြတ်သည် အတိုင်း အဘိုးရှိရမည်။
Levi FarTPV 27:12  و کاهن بر اساس کیفیّت خوب یا بد آن، بهایی را برای آن تعیین کند و آن شخص باید آن بها را بپردازد.
Levi UrduGeoR 27:12  Imām us kī raqam us kī achchhī aur burī siftoṅ kā lihāz karke muqarrar kare. Is muqarrarā qīmat meṅ kamī beshī nahīṅ ho saktī.
Levi SweFolk 27:12  Han ska fastställa dess värde med hänsyn till om det är bättre eller sämre. Som du, prästen, fastställer det, så ska det vara.
Levi GerSch 27:12  und der Priester soll es schätzen, je nachdem es gut oder schlecht ist; und bei der Schätzung des Priesters soll es bleiben.
Levi TagAngBi 27:12  At hahalagahan ng saserdote, maging mabuti o masama: ayon sa inihalaga ng saserdote ay magiging gayon.
Levi FinSTLK2 27:12  Pappi arvioikoon sen tarkastaen, onko se hyvä vai huono. Olkoon sillä se arviohinta, jonka pappi määrää.
Levi Dari 27:12  اگر حیوانی شرعاً نجس بوده جهت قربانی برای من مجاز نباشد، آنگاه آن حیوان را پیش کاهن ببرد و او از روی جنسیت حیوان قیمتی برای آن تعیین کند و این شخص باید آن مبلغ را بپردازد.
Levi SomKQA 27:12  oo wadaadku ha qiimeeyo, hadduu xun yahay iyo hadduu fiican yahayba, oo adiga wadaadka ahu intii aad ku qiimayso waa inay ahaataa.
Levi NorSMB 27:12  og presten skal verdsetja det, etter som det er til, godt eller ringt; det som presten set det i, det skal vera prisen på det.
Levi Alb 27:12  dhe prifti do të bëjë vlerësimin, qoftë kafsha e mirë apo e keqe; çfarëdo vlerësimi të bëjë prifti, ai do të vlejë.
Levi KorHKJV 27:12  제사장은 그것이 좋든지 나쁘든지 그것의 값을 정할지니 제사장인 네가 그것의 값을 정하는 대로 그 값이 정해질 것이니라.
Levi SrKDIjek 27:12  И нека га прецијени свештеник, било добро или рђаво; и како га прецијени свештеник, тако да буде.
Levi Wycliffe 27:12  and the preest schal deme whether it is good ether yuel, and schal sette the prijs;
Levi Mal1910 27:12  അതു നല്ലതോ തീയതോ ആയിരിക്കുന്നതിന്നു ഒത്തവണ്ണം പുരോഹിതൻ അതിനെ മതിക്കേണം; പുരോഹിതനായ നീ അതിനെ മതിക്കുന്നതുപോലെ തന്നേ ആയിരിക്കേണം.
Levi KorRV 27:12  제사장은 그 우열간에 정가할지니 그 값이 제사장의 정한 대로 될 것이며
Levi Azeri 27:12  کاهئن اونو ياخشي، و يا پئس اولدوغونا گؤره قئيمتلَندئرسئن؛ اونون دَيَرئني تعيئن ات و دَيَري او اولاجاقدير.
Levi SweKarlX 27:12  Och Presten skall skatta det, om det är godt eller ondt. Och det skall blifwa wid Prestens skattning.
Levi KLV 27:12  je the lalDan vumwI' DIchDaq value 'oH, whether 'oH ghaH QaQ joq qab. As SoH the lalDan vumwI' values 'oH, vaj DIchDaq 'oH taH.
Levi ItaDio 27:12  E facciane il Sacerdote l’estimazione secondo che sarà buona o cattiva; facciasene secondo l’estimazione, che tu, o Sacerdote, ne avrai fatta.
Levi RusSynod 27:12  и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть;
Levi CSlEliza 27:12  и оценит его жрец между добрым и между злым: и якоже оценит его жрец, тако да будет.
Levi ABPGRK 27:12  και τιμήσεται αυτό ο ιερεύς αναμέσον καλού και αναμέσον πονηρού και καθότι αν τιμήσεται αυτό ο ιερεύς ούτω στήσεται
Levi FreBBB 27:12  et le sacrificateur en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en tiendra à l'estimation du sacrificateur.
Levi LinVB 27:12  Oyo atala yango soko eza­li na mbeba to te, atia motuya mwa nyama, bongo bandima motuya atiaki.
Levi HunIMIT 27:12  És becsülje meg azt a pap akár jó, akár rossz; amint a pap becsüli azt, úgy maradjon.
Levi ChiUnL 27:12  祭司估其價、或美或惡、依其所估而定、
Levi VietNVB 27:12  Thầy tế lễ sẽ lượng giá tùy theo phẩm chất tốt hay xấu và giá thầy tế lễ ấn định là số tiền người chủ con vật phải trả.
Levi LXX 27:12  καὶ τιμήσεται αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἀνὰ μέσον καλοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πονηροῦ καὶ καθότι ἂν τιμήσεται ὁ ἱερεύς οὕτως στήσεται
Levi CebPinad 27:12  Ug ang sacerdote magapabili niini kun maayo ba kun dautan ba; ingon nga ikaw nga sacerdote magapabili niini, mamao kini.
Levi RomCor 27:12  care-i va face preţuirea după cum va fi bun sau rău şi va rămâne la preţuirea preotului.
Levi Pohnpeia 27:12  Samworo ahpw pahn koasoanehdi uwen pweinen mahno me pahn konehng mwomwen mahno ma e mwahu de mwomw suwed, oh pweipwei me samworo kilelehdi ihme pahn doadoahk.
Levi HunUj 27:12  Becsülje meg azt a pap, hogy jó-e vagy rossz-e, és ahogyan a pap megbecsülte, úgy legyen.
Levi GerZurch 27:12  und der Priester soll es schätzen, je nach seinen Vorzügen und Mängeln; und bei der Schätzung des Priesters soll es bleiben.
Levi GerTafel 27:12  Und der Priester schätze es, sei es gut oder schlecht; wie der Priester es schätzt, so sei es.
Levi RusMakar 27:12  священникъ оцјнитъ ее, хороша ли она, худа ли, и какъ оцјнитъ тебј священникъ, такъ и должно быть.
Levi PorAR 27:12  e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
Levi DutSVVA 27:12  En de priester zal dat schatten, naar dat het goed of kwaad is; naar uw schatting, priester! zo zal het zijn.
Levi FarOPV 27:12  و کاهن آن را چه خوب و چه بد، قیمت کند و برحسب برآورد تو‌ای کاهن، چنین باشد.
Levi Ndebele 27:12  umpristi ayilinganise-ke, ukuthi inhle loba imbi; njengesilinganiso sakho, mpristi, izakuba njalo.
Levi PorBLivr 27:12  E o sacerdote o avaliará preço, seja bom ou seja mau; conforme a avaliação do sacerdote, assim será.
Levi Norsk 27:12  og presten skal verdsette det efter som det er, godt eller dårlig; som du, prest, verdsetter det, således skal det være.
Levi SloChras 27:12  in duhovnik naj jo oceni, je li dobra ali slaba; po tvoji cenitvi, duhovnik, naj velja.
Levi Northern 27:12  kahin onu yaxşı ya pis olduğuna görə qiymətləndirsin və dəyəri onun təyin etdiyinə görə olsun.
Levi GerElb19 27:12  und der Priester soll es schätzen, ob es gut oder schlecht sei; nach deiner, des Priesters, Schätzung, also soll es sein.
Levi LvGluck8 27:12  Un priesterim to būs apspriest, cik labs vai nelabs tas ir, un kā priesteris ir spriedis, tā tam būs būt.
Levi PorAlmei 27:12  E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau: segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
Levi ChiUn 27:12  祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。
Levi SweKarlX 27:12  Och Presten skall skatta det, om det är godt eller ondt. Och det skall blifva vid Prestens skattning.
Levi SPVar 27:12  והעריך הכהן אתו בין טוב ובין רע כערכך הכהן כן יהיה
Levi FreKhan 27:12  celui-ci l’estimera d’après ses qualités bonnes ou mauvaises; l’estimation du pontife fera loi.
Levi FrePGR 27:12  et le Prêtre l'évaluera d'après sa qualité bonne ou mauvaise ; il vaudra ce que tu l'auras évalué, toi, Prêtre.
Levi PorCap 27:12  este o avaliará segundo as suas boas ou más qualidades; e a avaliação do sacerdote será respeitada.
Levi JapKougo 27:12  祭司はその良い悪いに従って、それを値積らなければならない。それは祭司が値積るとおりになるであろう。
Levi GerTextb 27:12  und der Priester soll es abschätzen, je nachdem es schön oder gering ist; bei dem Schätzungswerte, den der Priester festsetzt, soll es verbleiben.
Levi SpaPlate 27:12  el cual lo tasará según sea bueno a malo; y se hará conforme a la estimación del sacerdote.
Levi Kapingam 27:12  gei tangada hai-mee-dabu gaa-dugu di hui di-maa, gii-tau ang-gi di humalia be go di huaidu di-maa. Di hui tangada hai-mee-dabu dela gaa-dugu deelaa go di hui e-hai-hegau.
Levi WLC 27:12  וְהֶעֱרִ֤יךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔הּ בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע כְּעֶרְכְּךָ֥ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יִהְיֶֽה׃
Levi LtKBB 27:12  kuris nuspręs, ar jis tinka, ir nustatys jo kainą.
Levi Bela 27:12  і сьвятар ацэніць яго, добрае яно ці благое, і як ацэніць сьвятар, так і павінна быць;
Levi GerBoLut 27:12  Und der Priester soil es schatzen, ob's gut Oder bose sei; und es soil bei des Priesters Schatzen bleiben.
Levi FinPR92 27:12  Pappi arvioi, miten hyvä tai huono eläin on, ja hänen määräämänsä lunastussumma on lopullinen.
Levi SpaRV186 27:12  Y el sacerdote lo apreciará, sea bueno, o sea malo, conforme a la estimación del sacerdote así será.
Levi NlCanisi 27:12  De priester zal het op zijn juiste waarde schatten, en zoals de priester het schat, zal de waarde ervan zijn.
Levi GerNeUe 27:12  Der Priester soll es nach seinen Vorzügen und Mängeln einschätzen, und bei seiner Schätzung soll es bleiben.
Levi UrduGeo 27:12  امام اُس کی رقم اُس کی اچھی اور بُری صفتوں کا لحاظ کر کے مقرر کرے۔ اِس مقررہ قیمت میں کمی بیشی نہیں ہو سکتی۔
Levi AraNAV 27:12  فَيُقَدِّرُ قِيمَتَهَا، سَوَاءَ كَانَتْ جَيِّدَةً أَمْ رَدِيئَةً، وَحَسَبَ تَقْدِيرِ الْكَاهِنِ يَدْفَعُ النَّاذِرُ قِيمَتَهَا.
Levi ChiNCVs 27:12  祭司要按牲畜的好坏估价;祭司估价多少,就是多少。
Levi ItaRive 27:12  e il sacerdote ne farà la stima, secondo che l’animale sarà buono o cattivo; e uno se ne starà alla stima fattane dal sacerdote.
Levi Afr1953 27:12  en die priester moet dit skat of dit goed of sleg is; na jou skatting, priester, so sal dit wees.
Levi RusSynod 27:12  и священник оценит ее, хороша ли она или худа, и как оценит священник, так и должно быть;
Levi UrduGeoD 27:12  इमाम उस की रक़म उस की अच्छी और बुरी सिफ़्तों का लिहाज़ करके मुक़र्रर करे। इस मुक़र्ररा क़ीमत में कमी बेशी नहीं हो सकती।
Levi TurNTB 27:12  Hayvan iyi ya da kötü olsun, kâhin ona değer biçecek. Biçilen değer neyse o geçerli olacak.
Levi DutSVV 27:12  En de priester zal dat schatten, naar dat het goed of kwaad is; naar uw schatting, priester! zo zal het zijn.
Levi HunKNB 27:12  s az ítélje meg, jó-e vagy hitvány, s határozza meg az árát;
Levi Maori 27:12  A me whakarite ona utu e te tohunga, ahakoa pai, ahakoa kino: me waiho i tau i whakarite ai, e te tohunga.
Levi HunKar 27:12  És becsülje meg azt a pap akár jó, akár hitvány, és a mint becsüli a pap, úgy legyen.
Levi Viet 27:12  rồi thầy tế lễ sẽ tùy theo con thú xấu hay tốt mà định giá. Họ sẽ theo giá định của thầy tế lễ mà trả.
Levi Kekchi 27:12  Ut laj tij tixye joˈ nimal xtzˈak aˈ yal chanru li xul, ma cha̱bil malaj ut incˈaˈ cha̱bil. Joˈ tixye laj tij, joˈcan ta̱tojekˈ.
Levi SP 27:12  והעריך הכהן אתו בין טוב ובין רע כערכך הכהן כן יהיה
Levi Swe1917 27:12  och prästen skall bestämma dess värde, alltefter som det är bättre eller sämre. Såsom du -- prästen -- bestämmer det, så skall det vara.
Levi CroSaric 27:12  pa neka ga on procijeni. Bilo skupo, bilo jeftino, kako svećenik procijeni, neka tako bude.
Levi VieLCCMN 27:12  tư tế sẽ định giá nó là tốt hay xấu, và tư tế định giá thế nào thì cứ như vậy.
Levi FreBDM17 27:12  Qui en fera l’estimation selon qu’elle sera bonne ou mauvaise ; et il en sera fait ainsi, selon que toi, Sacrificateur, en auras fait l’estimation.
Levi FreLXX 27:12  Celui-ci, qu'elle soit bonne ou mauvaise, l'estimera, et l'on s'en tiendra à son estimation.
Levi Aleppo 27:12  והעריך הכהן אתה בין טוב ובין רע  כערכך הכהן כן יהיה
Levi MapM 27:12  וְהֶעֱרִ֤יךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔הּ בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע כְּעֶרְכְּךָ֥ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יִהְיֶֽה׃
Levi HebModer 27:12  והעריך הכהן אתה בין טוב ובין רע כערכך הכהן כן יהיה׃
Levi Kaz 27:12  Діни қызметкер оны жақсы ма, жаман ба қарап шығып, құнын белгілейді. Оның белгілеген құны өзгеріссіз болып қалады.
Levi FreJND 27:12  et le sacrificateur en fera l’estimation, selon qu’elle sera bonne ou mauvaise ; il en sera selon ton estimation, sacrificateur !
Levi GerGruen 27:12  Der Priester werte es zwischen gut und schlecht! Wie es der Priester wertet, so soll es bleiben!
Levi SloKJV 27:12  in duhovnik jo bo ocenil, bodisi je ta dobra ali slaba. Kakor jo ti oceniš, ki si duhovnik, tako bo.
Levi Haitian 27:12  Prèt la va fè pri bèt la dapre jan l' wè bèt la. Lè l'a fin fè pri bèt la, pri l' mande a, se sa y'a peye pou li.
Levi FinBibli 27:12  Ja papin pitää arvaaman sen, jos se on hyvä eli paha: sen pitää pysymän sinun arviossas, joka pappi olet.
Levi Geez 27:12  ወይበፅዖ ፡ ሤጦ ፡ ካህን ፡ ማእከለ ፡ ሠናዩኒ ፡ ወማእከለ ፡ እኩዩኒ ፡ ወበከመ ፡ በፅዖ ፡ ካህን ፡ ከማሁ ፡ ይከውን ።
Levi SpaRV 27:12  Y el sacerdote lo apreciará, sea bueno ó sea malo; conforme á la estimación del sacerdote, así será.
Levi WelBeibl 27:12  Bydd yr offeiriad yn penderfynu beth ydy gwerth yr anifail.
Levi GerMenge 27:12  dieser soll es dann abschätzen, je nachdem es gut oder schlecht ist; bei der Abschätzung des Priesters soll es dann sein Bewenden haben.
Levi GreVamva 27:12  και θέλει εκτιμήσει αυτό ο ιερεύς, είτε καλόν είναι είτε κακόν· κατά την εκτίμησίν σου, ω ιερεύ, ούτω θέλει είσθαι.
Levi UkrOgien 27:12  і священик оціну́є її чи то добре, чи недобре. Як оціну́є священик, так нехай буде.
Levi SrKDEkav 27:12  И нека га процени свештеник, било добро или рђаво; и како га процени свештеник, тако да буде.
Levi FreCramp 27:12  et le prêtre en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation de prêtre.
Levi PolUGdan 27:12  I kapłan je oszacuje, według tego, czy jest dobre, czy marne. Jak ty, kapłanie, je oszacujesz, tak będzie.
Levi FreSegon 27:12  qui en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation du sacrificateur.
Levi SpaRV190 27:12  Y el sacerdote lo apreciará, sea bueno ó sea malo; conforme á la estimación del sacerdote, así será.
Levi HunRUF 27:12  Becsülje meg a pap, hogy mennyire jó vagy rossz, és annyi legyen az értéke, amennyire a pap becsülte.
Levi DaOT1931 27:12  og Præsten skal vurdere det, alt efter som det er godt eller daarligt; den Vurderingssum, Præsten fastsætter, skal gælde.
Levi TpiKJPB 27:12  Na pris bai makim pe long dispela, na makim em i gutpela o nogut. olsem yu husat i stap pris i makim pe long dispela, em i mas stap olsem tasol.
Levi DaOT1871 27:12  Og Præsten skal vurdere det, om det er godt eller slet; efter din, Præstens, Vurdering skal det være.
Levi FreVulgG 27:12  qui jugera si elle est bonne ou mauvaise, et y mettra le prix.
Levi PolGdans 27:12  I oszacuje kapłan bądź dobre, bądź złe, a jako je oszacuje kapłan, tak będzie.
Levi JapBungo 27:12  祭司はまたその佳惡にしたがひてこれが估價をなすべし即ちその價は祭司の估るところによりて定むべきなり
Levi GerElb18 27:12  und der Priester soll es schätzen, ob es gut oder schlecht sei; nach deiner, des Priesters, Schätzung, also soll es sein.