Levi
|
RWebster
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
|
Levi
|
NHEBJE
|
27:12 |
and the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest values it, so shall it be.
|
Levi
|
SPE
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
|
Levi
|
ABP
|
27:12 |
and [3shall value 4it 1the 2priest], between good and between bad. And as far as [3valuing 4it 1the 2priest], so it will stand.
|
Levi
|
NHEBME
|
27:12 |
and the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest values it, so shall it be.
|
Levi
|
Rotherha
|
27:12 |
and the priest shall estimate it, whether it is good or bad,—according to thine estimate, O priest, so, shall it be.
|
Levi
|
LEB
|
27:12 |
And the priest shall set a value on it, ⌞either good or bad⌟; as the priest sets your proper value, so it shall be.
|
Levi
|
RNKJV
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
|
Levi
|
Jubilee2
|
27:12 |
and the priest shall value it, whether it is good or bad; according to the estimation of the priest, so shall it be.
|
Levi
|
Webster
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, [who art] the priest, so shall it be.
|
Levi
|
Darby
|
27:12 |
and the priest shall value it, [judging] between good and bad: according to the valuation of the priest, so shall it be.
|
Levi
|
ASV
|
27:12 |
and the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou the priest valuest it, so shall it be.
|
Levi
|
LITV
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it is good or bad; as you the priest value it, so it shall be.
|
Levi
|
Geneva15
|
27:12 |
And the Priest shall value it, whether it be good or bad: and as thou valuest it, which art the Priest, so shall it bee.
|
Levi
|
CPDV
|
27:12 |
who, judging whether it is either good or bad, shall set the price.
|
Levi
|
BBE
|
27:12 |
And let the priest put a value on it, if it is good or bad; whatever value the priest puts on it, so will it be.
|
Levi
|
DRC
|
27:12 |
Who judging whether it be good or bad, shall set the price.
|
Levi
|
GodsWord
|
27:12 |
The priest will determine what its value is. The value will be whatever the priest decides.
|
Levi
|
JPS
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it be good or bad; as thou the priest valuest it, so shall it be.
|
Levi
|
KJVPCE
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
|
Levi
|
NETfree
|
27:12 |
and the priest will establish its conversion value, whether good or bad. According to the assessed conversion value of the priest, thus it will be.
|
Levi
|
AB
|
27:12 |
And the priest shall make a valuation between the good and the bad, and accordingly as the priest shall value it, so shall it stand.
|
Levi
|
AFV2020
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest value it, so shall it be.
|
Levi
|
NHEB
|
27:12 |
and the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest values it, so shall it be.
|
Levi
|
NETtext
|
27:12 |
and the priest will establish its conversion value, whether good or bad. According to the assessed conversion value of the priest, thus it will be.
|
Levi
|
UKJV
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as you value it, who are the priest, so shall it be.
|
Levi
|
KJV
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
|
Levi
|
KJVA
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
|
Levi
|
AKJV
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as you value it, who are the priest, so shall it be.
|
Levi
|
RLT
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
|
Levi
|
MKJV
|
27:12 |
And the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest value it, so shall it be.
|
Levi
|
YLT
|
27:12 |
and the priest hath valued it; whether good or bad, according to thy valuation, O priest, so it is;
|
Levi
|
ACV
|
27:12 |
and the priest shall value it, whether it be good or bad. As thou the priest values it, so shall it be.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:12 |
E o sacerdote o avaliará preço, seja bom ou seja mau; conforme a avaliação do sacerdote, assim será.
|
Levi
|
Mg1865
|
27:12 |
ary ny mpisorona hanombana azy, na tsara, na ratsy; koa araka izay hataonao mpisorona tombany no izy.
|
Levi
|
FinPR
|
27:12 |
ja pappi arvioikoon sen tarkastaen, onko se hyvä vai huono. Olkoon sillä se arviohinta, jonka pappi määrää.
|
Levi
|
FinRK
|
27:12 |
Pappi arvioikoon, onko se hyvä vai huono. Sinun tulee pitää eläintä sen arvoisena kuin pappi määrää.
|
Levi
|
ChiSB
|
27:12 |
司祭估定牠的好壞;司祭估多少;就是多少;
|
Levi
|
CopSahBi
|
27:12 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲥⲩⲛⲧⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲉϯ ⲛⲧⲉϥϯⲙⲏ ϩⲁ ⲛⲁⲓ
|
Levi
|
ChiUns
|
27:12 |
祭司就要估定价值;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
|
Levi
|
BulVeren
|
27:12 |
и свещеникът да го оцени дали е добро, или лошо. Според твоята, на свещеника, оценка – така да бъде.
|
Levi
|
AraSVD
|
27:12 |
فَيُقَوِّمُهَا ٱلْكَاهِنُ جَيِّدَةً أَمْ رَدِيئَةً. فَحَسَبَ تَقْوِيمِكَ يَا كَاهِنُ هَكَذَا يَكُونُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
27:12 |
. . . . . . . . . . יהוה
|
Levi
|
Esperant
|
27:12 |
kaj la pastro taksos ĝin, ĉu ĝi estas bona, ĉu malbona; kiel taksos la pastro, tiel ĝi estu.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
27:12 |
แล้วปุโรหิตจะตีค่าว่าเป็นของดีของไม่ดี ท่านผู้เป็นปุโรหิตกำหนดราคาเท่าใดก็ให้เป็นเท่านั้น
|
Levi
|
SPMT
|
27:12 |
והעריך הכהן אתה בין טוב ובין רע כערכך הכהן כן יהיה
|
Levi
|
OSHB
|
27:12 |
וְהֶעֱרִ֤יךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔הּ בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע כְּעֶרְכְּךָ֥ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יִהְיֶֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
27:12 |
ကောင်းမကောင်းရှိသည်အလျောက်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အဘိုးပြတ်ရမည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ် ပြတ်သည် အတိုင်း အဘိုးရှိရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
27:12 |
و کاهن بر اساس کیفیّت خوب یا بد آن، بهایی را برای آن تعیین کند و آن شخص باید آن بها را بپردازد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
27:12 |
Imām us kī raqam us kī achchhī aur burī siftoṅ kā lihāz karke muqarrar kare. Is muqarrarā qīmat meṅ kamī beshī nahīṅ ho saktī.
|
Levi
|
SweFolk
|
27:12 |
Han ska fastställa dess värde med hänsyn till om det är bättre eller sämre. Som du, prästen, fastställer det, så ska det vara.
|
Levi
|
GerSch
|
27:12 |
und der Priester soll es schätzen, je nachdem es gut oder schlecht ist; und bei der Schätzung des Priesters soll es bleiben.
|
Levi
|
TagAngBi
|
27:12 |
At hahalagahan ng saserdote, maging mabuti o masama: ayon sa inihalaga ng saserdote ay magiging gayon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
27:12 |
Pappi arvioikoon sen tarkastaen, onko se hyvä vai huono. Olkoon sillä se arviohinta, jonka pappi määrää.
|
Levi
|
Dari
|
27:12 |
اگر حیوانی شرعاً نجس بوده جهت قربانی برای من مجاز نباشد، آنگاه آن حیوان را پیش کاهن ببرد و او از روی جنسیت حیوان قیمتی برای آن تعیین کند و این شخص باید آن مبلغ را بپردازد.
|
Levi
|
SomKQA
|
27:12 |
oo wadaadku ha qiimeeyo, hadduu xun yahay iyo hadduu fiican yahayba, oo adiga wadaadka ahu intii aad ku qiimayso waa inay ahaataa.
|
Levi
|
NorSMB
|
27:12 |
og presten skal verdsetja det, etter som det er til, godt eller ringt; det som presten set det i, det skal vera prisen på det.
|
Levi
|
Alb
|
27:12 |
dhe prifti do të bëjë vlerësimin, qoftë kafsha e mirë apo e keqe; çfarëdo vlerësimi të bëjë prifti, ai do të vlejë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
27:12 |
제사장은 그것이 좋든지 나쁘든지 그것의 값을 정할지니 제사장인 네가 그것의 값을 정하는 대로 그 값이 정해질 것이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
27:12 |
И нека га прецијени свештеник, било добро или рђаво; и како га прецијени свештеник, тако да буде.
|
Levi
|
Wycliffe
|
27:12 |
and the preest schal deme whether it is good ether yuel, and schal sette the prijs;
|
Levi
|
Mal1910
|
27:12 |
അതു നല്ലതോ തീയതോ ആയിരിക്കുന്നതിന്നു ഒത്തവണ്ണം പുരോഹിതൻ അതിനെ മതിക്കേണം; പുരോഹിതനായ നീ അതിനെ മതിക്കുന്നതുപോലെ തന്നേ ആയിരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
27:12 |
제사장은 그 우열간에 정가할지니 그 값이 제사장의 정한 대로 될 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
27:12 |
کاهئن اونو ياخشي، و يا پئس اولدوغونا گؤره قئيمتلَندئرسئن؛ اونون دَيَرئني تعيئن ات و دَيَري او اولاجاقدير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:12 |
Och Presten skall skatta det, om det är godt eller ondt. Och det skall blifwa wid Prestens skattning.
|
Levi
|
KLV
|
27:12 |
je the lalDan vumwI' DIchDaq value 'oH, whether 'oH ghaH QaQ joq qab. As SoH the lalDan vumwI' values 'oH, vaj DIchDaq 'oH taH.
|
Levi
|
ItaDio
|
27:12 |
E facciane il Sacerdote l’estimazione secondo che sarà buona o cattiva; facciasene secondo l’estimazione, che tu, o Sacerdote, ne avrai fatta.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:12 |
и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть;
|
Levi
|
CSlEliza
|
27:12 |
и оценит его жрец между добрым и между злым: и якоже оценит его жрец, тако да будет.
|
Levi
|
ABPGRK
|
27:12 |
και τιμήσεται αυτό ο ιερεύς αναμέσον καλού και αναμέσον πονηρού και καθότι αν τιμήσεται αυτό ο ιερεύς ούτω στήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
27:12 |
et le sacrificateur en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en tiendra à l'estimation du sacrificateur.
|
Levi
|
LinVB
|
27:12 |
Oyo atala yango soko ezali na mbeba to te, atia motuya mwa nyama, bongo bandima motuya atiaki.
|
Levi
|
HunIMIT
|
27:12 |
És becsülje meg azt a pap akár jó, akár rossz; amint a pap becsüli azt, úgy maradjon.
|
Levi
|
ChiUnL
|
27:12 |
祭司估其價、或美或惡、依其所估而定、
|
Levi
|
VietNVB
|
27:12 |
Thầy tế lễ sẽ lượng giá tùy theo phẩm chất tốt hay xấu và giá thầy tế lễ ấn định là số tiền người chủ con vật phải trả.
|
Levi
|
LXX
|
27:12 |
καὶ τιμήσεται αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἀνὰ μέσον καλοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πονηροῦ καὶ καθότι ἂν τιμήσεται ὁ ἱερεύς οὕτως στήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
27:12 |
Ug ang sacerdote magapabili niini kun maayo ba kun dautan ba; ingon nga ikaw nga sacerdote magapabili niini, mamao kini.
|
Levi
|
RomCor
|
27:12 |
care-i va face preţuirea după cum va fi bun sau rău şi va rămâne la preţuirea preotului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
27:12 |
Samworo ahpw pahn koasoanehdi uwen pweinen mahno me pahn konehng mwomwen mahno ma e mwahu de mwomw suwed, oh pweipwei me samworo kilelehdi ihme pahn doadoahk.
|
Levi
|
HunUj
|
27:12 |
Becsülje meg azt a pap, hogy jó-e vagy rossz-e, és ahogyan a pap megbecsülte, úgy legyen.
|
Levi
|
GerZurch
|
27:12 |
und der Priester soll es schätzen, je nach seinen Vorzügen und Mängeln; und bei der Schätzung des Priesters soll es bleiben.
|
Levi
|
GerTafel
|
27:12 |
Und der Priester schätze es, sei es gut oder schlecht; wie der Priester es schätzt, so sei es.
|
Levi
|
RusMakar
|
27:12 |
священникъ оцјнитъ ее, хороша ли она, худа ли, и какъ оцјнитъ тебј священникъ, такъ и должно быть.
|
Levi
|
PorAR
|
27:12 |
e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
|
Levi
|
DutSVVA
|
27:12 |
En de priester zal dat schatten, naar dat het goed of kwaad is; naar uw schatting, priester! zo zal het zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
27:12 |
و کاهن آن را چه خوب و چه بد، قیمت کند و برحسب برآورد توای کاهن، چنین باشد.
|
Levi
|
Ndebele
|
27:12 |
umpristi ayilinganise-ke, ukuthi inhle loba imbi; njengesilinganiso sakho, mpristi, izakuba njalo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:12 |
E o sacerdote o avaliará preço, seja bom ou seja mau; conforme a avaliação do sacerdote, assim será.
|
Levi
|
Norsk
|
27:12 |
og presten skal verdsette det efter som det er, godt eller dårlig; som du, prest, verdsetter det, således skal det være.
|
Levi
|
SloChras
|
27:12 |
in duhovnik naj jo oceni, je li dobra ali slaba; po tvoji cenitvi, duhovnik, naj velja.
|
Levi
|
Northern
|
27:12 |
kahin onu yaxşı ya pis olduğuna görə qiymətləndirsin və dəyəri onun təyin etdiyinə görə olsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
27:12 |
und der Priester soll es schätzen, ob es gut oder schlecht sei; nach deiner, des Priesters, Schätzung, also soll es sein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
27:12 |
Un priesterim to būs apspriest, cik labs vai nelabs tas ir, un kā priesteris ir spriedis, tā tam būs būt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
27:12 |
E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau: segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
|
Levi
|
ChiUn
|
27:12 |
祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:12 |
Och Presten skall skatta det, om det är godt eller ondt. Och det skall blifva vid Prestens skattning.
|
Levi
|
SPVar
|
27:12 |
והעריך הכהן אתו בין טוב ובין רע כערכך הכהן כן יהיה
|
Levi
|
FreKhan
|
27:12 |
celui-ci l’estimera d’après ses qualités bonnes ou mauvaises; l’estimation du pontife fera loi.
|
Levi
|
FrePGR
|
27:12 |
et le Prêtre l'évaluera d'après sa qualité bonne ou mauvaise ; il vaudra ce que tu l'auras évalué, toi, Prêtre.
|
Levi
|
PorCap
|
27:12 |
este o avaliará segundo as suas boas ou más qualidades; e a avaliação do sacerdote será respeitada.
|
Levi
|
JapKougo
|
27:12 |
祭司はその良い悪いに従って、それを値積らなければならない。それは祭司が値積るとおりになるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
27:12 |
und der Priester soll es abschätzen, je nachdem es schön oder gering ist; bei dem Schätzungswerte, den der Priester festsetzt, soll es verbleiben.
|
Levi
|
SpaPlate
|
27:12 |
el cual lo tasará según sea bueno a malo; y se hará conforme a la estimación del sacerdote.
|
Levi
|
Kapingam
|
27:12 |
gei tangada hai-mee-dabu gaa-dugu di hui di-maa, gii-tau ang-gi di humalia be go di huaidu di-maa. Di hui tangada hai-mee-dabu dela gaa-dugu deelaa go di hui e-hai-hegau.
|
Levi
|
WLC
|
27:12 |
וְהֶעֱרִ֤יךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔הּ בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע כְּעֶרְכְּךָ֥ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יִהְיֶֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
27:12 |
kuris nuspręs, ar jis tinka, ir nustatys jo kainą.
|
Levi
|
Bela
|
27:12 |
і сьвятар ацэніць яго, добрае яно ці благое, і як ацэніць сьвятар, так і павінна быць;
|
Levi
|
GerBoLut
|
27:12 |
Und der Priester soil es schatzen, ob's gut Oder bose sei; und es soil bei des Priesters Schatzen bleiben.
|
Levi
|
FinPR92
|
27:12 |
Pappi arvioi, miten hyvä tai huono eläin on, ja hänen määräämänsä lunastussumma on lopullinen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
27:12 |
Y el sacerdote lo apreciará, sea bueno, o sea malo, conforme a la estimación del sacerdote así será.
|
Levi
|
NlCanisi
|
27:12 |
De priester zal het op zijn juiste waarde schatten, en zoals de priester het schat, zal de waarde ervan zijn.
|
Levi
|
GerNeUe
|
27:12 |
Der Priester soll es nach seinen Vorzügen und Mängeln einschätzen, und bei seiner Schätzung soll es bleiben.
|
Levi
|
UrduGeo
|
27:12 |
امام اُس کی رقم اُس کی اچھی اور بُری صفتوں کا لحاظ کر کے مقرر کرے۔ اِس مقررہ قیمت میں کمی بیشی نہیں ہو سکتی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
27:12 |
فَيُقَدِّرُ قِيمَتَهَا، سَوَاءَ كَانَتْ جَيِّدَةً أَمْ رَدِيئَةً، وَحَسَبَ تَقْدِيرِ الْكَاهِنِ يَدْفَعُ النَّاذِرُ قِيمَتَهَا.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
27:12 |
祭司要按牲畜的好坏估价;祭司估价多少,就是多少。
|
Levi
|
ItaRive
|
27:12 |
e il sacerdote ne farà la stima, secondo che l’animale sarà buono o cattivo; e uno se ne starà alla stima fattane dal sacerdote.
|
Levi
|
Afr1953
|
27:12 |
en die priester moet dit skat of dit goed of sleg is; na jou skatting, priester, so sal dit wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:12 |
и священник оценит ее, хороша ли она или худа, и как оценит священник, так и должно быть;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
27:12 |
इमाम उस की रक़म उस की अच्छी और बुरी सिफ़्तों का लिहाज़ करके मुक़र्रर करे। इस मुक़र्ररा क़ीमत में कमी बेशी नहीं हो सकती।
|
Levi
|
TurNTB
|
27:12 |
Hayvan iyi ya da kötü olsun, kâhin ona değer biçecek. Biçilen değer neyse o geçerli olacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
27:12 |
En de priester zal dat schatten, naar dat het goed of kwaad is; naar uw schatting, priester! zo zal het zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
27:12 |
s az ítélje meg, jó-e vagy hitvány, s határozza meg az árát;
|
Levi
|
Maori
|
27:12 |
A me whakarite ona utu e te tohunga, ahakoa pai, ahakoa kino: me waiho i tau i whakarite ai, e te tohunga.
|
Levi
|
HunKar
|
27:12 |
És becsülje meg azt a pap akár jó, akár hitvány, és a mint becsüli a pap, úgy legyen.
|
Levi
|
Viet
|
27:12 |
rồi thầy tế lễ sẽ tùy theo con thú xấu hay tốt mà định giá. Họ sẽ theo giá định của thầy tế lễ mà trả.
|
Levi
|
Kekchi
|
27:12 |
Ut laj tij tixye joˈ nimal xtzˈak aˈ yal chanru li xul, ma cha̱bil malaj ut incˈaˈ cha̱bil. Joˈ tixye laj tij, joˈcan ta̱tojekˈ.
|
Levi
|
SP
|
27:12 |
והעריך הכהן אתו בין טוב ובין רע כערכך הכהן כן יהיה
|
Levi
|
Swe1917
|
27:12 |
och prästen skall bestämma dess värde, alltefter som det är bättre eller sämre. Såsom du -- prästen -- bestämmer det, så skall det vara.
|
Levi
|
CroSaric
|
27:12 |
pa neka ga on procijeni. Bilo skupo, bilo jeftino, kako svećenik procijeni, neka tako bude.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
27:12 |
tư tế sẽ định giá nó là tốt hay xấu, và tư tế định giá thế nào thì cứ như vậy.
|
Levi
|
FreBDM17
|
27:12 |
Qui en fera l’estimation selon qu’elle sera bonne ou mauvaise ; et il en sera fait ainsi, selon que toi, Sacrificateur, en auras fait l’estimation.
|
Levi
|
FreLXX
|
27:12 |
Celui-ci, qu'elle soit bonne ou mauvaise, l'estimera, et l'on s'en tiendra à son estimation.
|
Levi
|
Aleppo
|
27:12 |
והעריך הכהן אתה בין טוב ובין רע כערכך הכהן כן יהיה
|
Levi
|
MapM
|
27:12 |
וְהֶעֱרִ֤יךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔הּ בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע כְּעֶרְכְּךָ֥ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יִהְיֶֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
27:12 |
והעריך הכהן אתה בין טוב ובין רע כערכך הכהן כן יהיה׃
|
Levi
|
Kaz
|
27:12 |
Діни қызметкер оны жақсы ма, жаман ба қарап шығып, құнын белгілейді. Оның белгілеген құны өзгеріссіз болып қалады.
|
Levi
|
FreJND
|
27:12 |
et le sacrificateur en fera l’estimation, selon qu’elle sera bonne ou mauvaise ; il en sera selon ton estimation, sacrificateur !
|
Levi
|
GerGruen
|
27:12 |
Der Priester werte es zwischen gut und schlecht! Wie es der Priester wertet, so soll es bleiben!
|
Levi
|
SloKJV
|
27:12 |
in duhovnik jo bo ocenil, bodisi je ta dobra ali slaba. Kakor jo ti oceniš, ki si duhovnik, tako bo.
|
Levi
|
Haitian
|
27:12 |
Prèt la va fè pri bèt la dapre jan l' wè bèt la. Lè l'a fin fè pri bèt la, pri l' mande a, se sa y'a peye pou li.
|
Levi
|
FinBibli
|
27:12 |
Ja papin pitää arvaaman sen, jos se on hyvä eli paha: sen pitää pysymän sinun arviossas, joka pappi olet.
|
Levi
|
Geez
|
27:12 |
ወይበፅዖ ፡ ሤጦ ፡ ካህን ፡ ማእከለ ፡ ሠናዩኒ ፡ ወማእከለ ፡ እኩዩኒ ፡ ወበከመ ፡ በፅዖ ፡ ካህን ፡ ከማሁ ፡ ይከውን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
27:12 |
Y el sacerdote lo apreciará, sea bueno ó sea malo; conforme á la estimación del sacerdote, así será.
|
Levi
|
WelBeibl
|
27:12 |
Bydd yr offeiriad yn penderfynu beth ydy gwerth yr anifail.
|
Levi
|
GerMenge
|
27:12 |
dieser soll es dann abschätzen, je nachdem es gut oder schlecht ist; bei der Abschätzung des Priesters soll es dann sein Bewenden haben.
|
Levi
|
GreVamva
|
27:12 |
και θέλει εκτιμήσει αυτό ο ιερεύς, είτε καλόν είναι είτε κακόν· κατά την εκτίμησίν σου, ω ιερεύ, ούτω θέλει είσθαι.
|
Levi
|
UkrOgien
|
27:12 |
і священик оціну́є її чи то добре, чи недобре. Як оціну́є священик, так нехай буде.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
27:12 |
И нека га процени свештеник, било добро или рђаво; и како га процени свештеник, тако да буде.
|
Levi
|
FreCramp
|
27:12 |
et le prêtre en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation de prêtre.
|
Levi
|
PolUGdan
|
27:12 |
I kapłan je oszacuje, według tego, czy jest dobre, czy marne. Jak ty, kapłanie, je oszacujesz, tak będzie.
|
Levi
|
FreSegon
|
27:12 |
qui en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation du sacrificateur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
27:12 |
Y el sacerdote lo apreciará, sea bueno ó sea malo; conforme á la estimación del sacerdote, así será.
|
Levi
|
HunRUF
|
27:12 |
Becsülje meg a pap, hogy mennyire jó vagy rossz, és annyi legyen az értéke, amennyire a pap becsülte.
|
Levi
|
DaOT1931
|
27:12 |
og Præsten skal vurdere det, alt efter som det er godt eller daarligt; den Vurderingssum, Præsten fastsætter, skal gælde.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
27:12 |
Na pris bai makim pe long dispela, na makim em i gutpela o nogut. olsem yu husat i stap pris i makim pe long dispela, em i mas stap olsem tasol.
|
Levi
|
DaOT1871
|
27:12 |
Og Præsten skal vurdere det, om det er godt eller slet; efter din, Præstens, Vurdering skal det være.
|
Levi
|
FreVulgG
|
27:12 |
qui jugera si elle est bonne ou mauvaise, et y mettra le prix.
|
Levi
|
PolGdans
|
27:12 |
I oszacuje kapłan bądź dobre, bądź złe, a jako je oszacuje kapłan, tak będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
27:12 |
祭司はまたその佳惡にしたがひてこれが估價をなすべし即ちその價は祭司の估るところによりて定むべきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
27:12 |
und der Priester soll es schätzen, ob es gut oder schlecht sei; nach deiner, des Priesters, Schätzung, also soll es sein.
|