Levi
|
RWebster
|
27:33 |
He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it: and if he shall change it at all, then both it and its substitute shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
NHEBJE
|
27:33 |
He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it: and if he changes it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy. It shall not be redeemed.'"
|
Levi
|
SPE
|
27:33 |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
ABP
|
27:33 |
You shall not barter it good for bad, nor bad for good. And if in bartering you should barter it, it shall be and its barter holy, it shall not be ransomed.
|
Levi
|
NHEBME
|
27:33 |
He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it: and if he changes it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy. It shall not be redeemed.'"
|
Levi
|
Rotherha
|
27:33 |
He shall not examine whether it be good or bad neither shall he change it,—or, if he do in anywise change, it, then shall both, it and what is given in exchange for it, be holy, it shall not be redeemed.
|
Levi
|
LEB
|
27:33 |
He shall not inspect between the good and the bad, and he shall not exchange it; but if he indeed exchanges it, then ⌞it and its substitution shall be⌟ a holy object—it shall not be redeemed.’ ”
|
Levi
|
RNKJV
|
27:33 |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
Jubilee2
|
27:33 |
He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it; and if he changes it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
Webster
|
27:33 |
He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it: and if he shall change it at all, then both it and the change of it shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
Darby
|
27:33 |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it; and if he change it at all, then both it and the exchange thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
ASV
|
27:33 |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
LITV
|
27:33 |
he shall not search whether it is good or bad, nor shall he change it. And if he at all changes it, then it shall be that it and its substitute shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
Geneva15
|
27:33 |
He shall not looke if it be good or bad, neither shall he change it: els if he change it, both it, and that it was changed withall, shalbe holy, and it shall not be redeemed.
|
Levi
|
CPDV
|
27:33 |
It shall not be chosen by what is good or bad; neither shall it be exchanged for another. If anyone has exchanged it, both that which was exchanged, and that for which it was exchanged, shall be sanctified to the Lord and shall not be redeemed.
|
Levi
|
BBE
|
27:33 |
He may not make search to see if it is good or bad, or make any changes in it; and if he makes exchange of it for another, the two will be holy; he will not get them back again.
|
Levi
|
DRC
|
27:33 |
It shall not be chosen neither good nor bad, neither shall it be changed for another. If any man change it: both that which was changed, and that for which it was changed, shall be sanctified to the Lord, and shall not be redeemed.
|
Levi
|
GodsWord
|
27:33 |
You must not look to see if it is good or bad or exchange it. But if you do exchange it, both the first animal and its substitute will be holy. They cannot be bought back."
|
Levi
|
JPS
|
27:33 |
He shall not inquire whether it be good or bad, neither shall he change it; and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
KJVPCE
|
27:33 |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
NETfree
|
27:33 |
The owner must not examine the animals to distinguish between good and bad, and he must not exchange it. If, however, he does exchange it, both the original animal and its substitute will be holy. It must not be redeemed.'"
|
Levi
|
AB
|
27:33 |
You shall not change a good for a bad, or a bad for a good; and if you should at all change it, its equivalent also shall be holy, it shall not be redeemed.
|
Levi
|
AFV2020
|
27:33 |
He shall not search whether it is good or bad; neither shall he change it. And if he changes it at all, then both it and the change of it shall be holy. It shall not be redeemed.' ”
|
Levi
|
NHEB
|
27:33 |
He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it: and if he changes it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy. It shall not be redeemed.'"
|
Levi
|
NETtext
|
27:33 |
The owner must not examine the animals to distinguish between good and bad, and he must not exchange it. If, however, he does exchange it, both the original animal and its substitute will be holy. It must not be redeemed.'"
|
Levi
|
UKJV
|
27:33 |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
KJV
|
27:33 |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
KJVA
|
27:33 |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
AKJV
|
27:33 |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
RLT
|
27:33 |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
MKJV
|
27:33 |
He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it. And if he changes it at all, then both it and the change of it shall be holy. It shall not be redeemed.
|
Levi
|
YLT
|
27:33 |
he enquireth not between good and bad, nor doth he change it; and if he really change it--then it hath been--it and its exchange is holy; it is not redeemed.'
|
Levi
|
ACV
|
27:33 |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it. And if he changes it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:33 |
Não olhará se é bom ou mau, nem o trocará; e se o trocar, ele e o seu trocado serão consagrados; não se resgatará.
|
Levi
|
Mg1865
|
27:33 |
Tsy hizaha ny tsara na ny ratsy izy, ary tsy hanakalo azy; ary raha misy takalozany, dia samy ho masìna avokoa izy sy ny takalony ka tsy havotana.
|
Levi
|
FinPR
|
27:33 |
Älköön kysyttäkö, onko se hyvä vai huono, älköönkä sitä vaihdettako. Jos joku kuitenkin vaihtaa sen, niin olkoon sekä se että siihen vaihdettu pyhä; älköön niitä lunastettako."
|
Levi
|
FinRK
|
27:33 |
Ei pidä tutkia, onko eläin hyvä vai huono, eikä sitä saa vaihtaa. Jos joku kaikesta huolimatta vaihtaa sen, on myös tilalle otettu eläin pyhä, eikä sitä voi lunastaa.”
|
Levi
|
ChiSB
|
27:33 |
不應追究是好是壞,亦不可將牠更換;更換了,以前所有的和以後所換的,都應視為聖物,不得贖回」。
|
Levi
|
CopSahBi
|
27:33 |
ⲛⲛⲉⲕϣⲃⲧⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲁ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓⲃⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛϣⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥϣⲃⲃⲓⲱ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
27:33 |
不可问是好是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。」
|
Levi
|
BulVeren
|
27:33 |
Да не се изследва добро ли е, или лошо, и да не се заменя; а ако някога се замени, и това, и замененото ще бъдат свети; да не се откупува.
|
Levi
|
AraSVD
|
27:33 |
لَا يُفْحَصُ أَجَيِّدٌ هُوَ أَمْ رَدِيءٌ، وَلَا يُبْدِلُهُ. وَإِنْ أَبْدَلَهُ يَكُونُ هُوَ وَبَدِيلُهُ قُدْسًا. لَا يُفَكُّ».
|
Levi
|
SPDSS
|
27:33 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
27:33 |
Oni ne devas esplori, ĉu ĝi estas bona aŭ malbona, kaj oni ĝin devas ne anstataŭigi; se iu ĝin anstataŭigos, tiam ĝi kaj ĝia anstataŭaĵo estu sanktaĵoj kaj ne estu elaĉetataj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
27:33 |
อย่าให้พิจารณาว่าดีหรือไม่ดี อย่าให้เขาสับเปลี่ยน ถ้าเขาสับเปลี่ยน ทั้งตัวที่นำมาเปลี่ยนกับตัวที่ถูกเปลี่ยนเป็นของบริสุทธิ์ ไถ่ไม่ได้”
|
Levi
|
SPMT
|
27:33 |
לא יבקר בין טוב לרע ולא ימירנו ואם המר ימירנו והיה הוא ותמורתו יהיה קדש לא יגאל
|
Levi
|
OSHB
|
27:33 |
לֹ֧א יְבַקֵּ֛ר בֵּֽין־ט֥וֹב לָרַ֖ע וְלֹ֣א יְמִירֶ֑נּוּ וְאִם־הָמֵ֣ר יְמִירֶ֔נּוּ וְהָֽיָה־ה֧וּא וּתְמוּרָת֛וֹ יִֽהְיֶה־קֹ֖דֶשׁ לֹ֥א יִגָּאֵֽל׃
|
Levi
|
BurJudso
|
27:33 |
ကောင်းသလော၊ ညံ့သလောဟု မမေးမစစ်ရ။ တကောင်အတွက် တကောင်ကို မလဲရ။ လဲလိုလျှင် နှစ်ကောင်စလုံး သန့်ရှင်းရမည်။ အလျှင်းမရွေးရဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
27:33 |
صاحب گلّه یا رمه، حیوانات را طوری قرار ندهد که حیوان بد برای من جدا شود و یا جای حیوان خوب را عوض کند. اگر جای حیوانات خوب و بد را تغییر بدهد، در آن صورت هر دو حیوان به من تعلّق میگیرند و حق بازخرید آن را ندارد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
27:33 |
Yih jānwar chunane se pahle un kā muāynā na kiyā jāe ki kaun-se jānwar achchhe yā kamzor haiṅ. Yih bhī na karnā ki dasweṅ hisse ke kisī jānwar ke badle koī aur jānwar diyā jāe. Agar phir bhī use badlā jāe to donoṅ jānwar Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas hoṅge. Aur unheṅ wāpas ḳharīdā nahīṅ jā saktā.”
|
Levi
|
SweFolk
|
27:33 |
Man ska inte undersöka om det är bättre eller sämre, och man får inte byta ut det. Om någon ändå byter ut djuret, ska både detta och det som har lämnats i utbyte vara helgat åt Herren. Det får inte lösas.
|
Levi
|
GerSch
|
27:33 |
Man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, man soll es auch nicht auswechseln; sollte es aber jemand auswechseln, so würde es samt dem zur Auswechslung bestimmten Stück heilig sein und könnte nicht gelöst werden.
|
Levi
|
TagAngBi
|
27:33 |
Huwag niyang sisiyasatin kung mabuti o masama, ni huwag niyang papalitan: at kung sa anomang paraan ay palitan niya, ay kapuwa magiging banal; hindi matutubos.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
27:33 |
Älköön kysyttäkö, onko se hyvä vai huono, älköönkä sitä vaihdettako. Jos joku kuitenkin vaihtaa sen, olkoon sekä se että siihen vaihdettu pyhä. Älköön niitä lunastettako."
|
Levi
|
Dari
|
27:33 |
صاحب گله یا رمه حیوانات را طوری قرار ندهد که حیوان بد برای من جدا شود و یا جای حیوان خوب را تبدیل کند. اگر جای حیوانات خوب و بد را تغییر بدهد، در آن صورت هر دو حیوان به من تعلق می گیرد و حق بازخرید آن را ندارد.»
|
Levi
|
SomKQA
|
27:33 |
Oo neefkaasu inuu xun yahay iyo inuu fiican yahay, isagu waa inuusan kala hubsan, waana inuusan beddelin, oo kolnaba hadduu beddelo, markaas isagii iyo kii lagu beddelayba waa inay quduus wada ahaadaan ee aan la soo furan.
|
Levi
|
NorSMB
|
27:33 |
Ein skal ikkje sjå etter um det er godt eller ringt, og ikkje byta det um. Vert det bytt i eit anna dyr, so skal dei høyra heilagdomen båe, og kann ikkje verta attløyste.»»
|
Levi
|
Alb
|
27:33 |
Nuk do të bëjë dallim midis së mirës dhe të keqes, as do të bëjë këmbime; dhe po të këmbejë njërën me tjetrën, të dyja do të jenë gjë e shenjtë; nuk do të mund të shpengohen.
|
Levi
|
KorHKJV
|
27:33 |
그는 그것이 좋은지 나쁜지 살펴보지 말고 그것을 바꾸지 말지니라. 그가 그것을 바꾸면 그것과 또 그것을 바꾼 것이 다 거룩하게 되리니 그것은 무르지 못할지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
27:33 |
Да се не бира добро ни рђаво, да се не мијења; ако ли би се како год промијенило, онда нека буде и оно и друго промијењено света ствар, и да се не откупи.
|
Levi
|
Wycliffe
|
27:33 |
it schal not be chosun, nether good, nether yuel; nethir it schal be chaungid for another; if ony man chaungith, bothe that, that is chaungid, and that, for which it is chaungid, schal be halewid to the Lord, and it schal not be ayenbouyt.
|
Levi
|
Mal1910
|
27:33 |
അതു നല്ലതോതീയതോ എന്നു ശോധനചെയ്യരുതു; വെച്ചുമാറുകയും അരുതു; വെച്ചുമാറുന്നു എങ്കിൽ അതും വെച്ചുമാറിയതും വിശുദ്ധമായിരിക്കേണം. അവയെ വീണ്ടെടുത്തുകൂടാ.
|
Levi
|
KorRV
|
27:33 |
그 우열을 교계하거나 바꾸거나 하지 말라 바꾸면 둘 다 거룩하리니 속하지 못하리라
|
Levi
|
Azeri
|
27:33 |
حيوان صاحئبي حيوانلارا ياخشي و يا پئس فرق قويوب باخماسين؛ بئرئني او بئري ائله ديئشدئرمهسئن. اگر او بله ديئشدئرسه، او و ديئشدئرئلن حيوان موقدّس ساييليب گری آلينماز.»"
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:33 |
Man skall icke fråga, om det är godt eller ondt; man skall icke heller wässlat. Om någor wässlar det, så skall både wara heligt, och icke löst warda.
|
Levi
|
KLV
|
27:33 |
ghaH DIchDaq ghobe' search whether 'oH ghaH QaQ joq qab, ghobe' DIchDaq ghaH change 'oH: je chugh ghaH changes 'oH Daq Hoch, vaj both 'oH je vetlh vaD nuq 'oH ghaH changed DIchDaq taH le'. 'oH DIchDaq ghobe' taH toDta'.'”
|
Levi
|
ItaDio
|
27:33 |
Non discernasi tra buono e cattivo; e non permutisi l’un con l’altro; e se pure alcuno permuta l’un con l’altro, quel decimo, e quell’altro messo in suo scambio, saranno cosa sacra; non si potranno riscattare.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:33 |
не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено.
|
Levi
|
CSlEliza
|
27:33 |
Не премениши добраго злым, ниже добрым злаго: аще же пременяя премениши е, то и пременение его будет свято, да не искупится,
|
Levi
|
ABPGRK
|
27:33 |
ουκ αλλάξεις αυτό καλόν πονηρώ ουδέ πονηρόν καλώ εάν δε αλλάσσων αλλάξης αυτό έσται αυτό και το άλλαγμα αυτού άγιον ου λυτρωθήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
27:33 |
On ne fera pas un choix entre ce qui est bon ou mauvais et on ne fera pas d'échange ; si toutefois on fait un échange, l'animal remplacé et celui qui le remplace seront tous deux consacrés : ils ne pourront être rachetés.
|
Levi
|
LinVB
|
27:33 |
Bakopono te soko ezali nyama kitoko to te. Eye bapesi, bapesi yango seko, bakoki kozongisa yango te. Soko balingi kopesa esusu, inso ibale ikozala isantu, bakoki kosomba yango lisusu te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
27:33 |
Ne válogassa meg, jó-e rossz-e, és ne cserélje el; ha pedig elcserélné, legyen az és cseréje – szent legyen, nem váltható ki.
|
Levi
|
ChiUnL
|
27:33 |
或美或惡、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、則二者俱爲聖、不得復贖、
|
Levi
|
VietNVB
|
27:33 |
Người chủ không được phân biệt tốt xấu và không được đổi các con vật này. Nếu đổi, cả con bị đổi và con đem đến để đổi đều trở nên thánh và không được phép chuộc lại.
|
Levi
|
LXX
|
27:33 |
οὐκ ἀλλάξεις καλὸν πονηρῷ ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃς αὐτό καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτοῦ ἔσται ἅγιον οὐ λυτρωθήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
27:33 |
Dili siya magasusi kong maayo ba kun dautan ba; ni pagailisan kini niya: ug kong pagailisan gayud kini niya, nan ang iyang iilis ug ang pagailisan mamahimong balaan; kini dili pagalukaton.
|
Levi
|
RomCor
|
27:33 |
Să nu se cerceteze dacă dobitocul este bun sau rău şi să nu se schimbe; dacă se înlocuieşte un dobitoc cu un altul, şi unul, şi celălalt vor fi sfinţi şi nu vor putea fi răscumpăraţi’.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
27:33 |
Me naineki mahn akan sohte pahn koasoanehdi pwe mahn mwomw suwed kan en pilipilda. E sohte pahn pil wilianda. Ma e pahn wiliankihdi mahno emen mahn tohrohr, mahn ako koaros pahn wiahla sapwellimen KAUN-O oh mahn ako sohte kak pweipweida sapahl.
|
Levi
|
HunUj
|
27:33 |
Nem szabad válogatni a jó és a rossz között, sem kicserélni azt. Ha valaki mégis kicseréli, akkor az is, meg a csereállat is szent lesz, nem váltható meg.
|
Levi
|
GerZurch
|
27:33 |
Man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, man soll es auch nicht vertauschen. Wenn es aber jemand doch vertauscht, so sollen beide Tiere dem Heiligtum verfallen und dürfen nicht gelöst werden.
|
Levi
|
GerTafel
|
27:33 |
Er soll nicht forschen, ob es gut oder schlecht sei, und er soll nicht vertauschen. Und vertauscht er es, so soll es mit dem Eingetauschten heilig sein und nicht gelöst werden.
|
Levi
|
RusMakar
|
27:33 |
Не должно разбирать, хорошее ли то, иди худое, и не должно замјнять его; если же кто замјнитъ, то и само оно и замјнъ его будетъ святынею, и выкупить не можно.
|
Levi
|
PorAR
|
27:33 |
Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
|
Levi
|
DutSVVA
|
27:33 |
Hij zal tussen het goede en het kwade niet onderzoeken; hij zal het ook niet verwisselen; maar indien hij het immers verwisselen zal, zo zal dit, en wat daarvoor verwisseld is, heilig zijn; het zal niet gelost worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
27:33 |
در خوبی و بدی آن تفحص ننماید و آن را مبادله نکند، واگر آن را مبادله کند هم آن و هم بدل آن مقدس خواهد بود و فدیه داده نشود.»
|
Levi
|
Ndebele
|
27:33 |
Kayikuhlola phakathi kokuhle lokubi, futhi kayikuntshintsha. Njalo uba ekuntshintsha lokukuntshintsha, ngakho khona lokuntshintshana lakho kuzakuba ngcwele, kakuyikuhlengwa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:33 |
Não olhará se é bom ou mau, nem o trocará; e se o trocar, ele e o seu trocado serão consagrados; não se resgatará.
|
Levi
|
Norsk
|
27:33 |
En skal ikke se efter om det er godt eller dårlig, og ikke bytte det; bytter en det, da skal både det og det som det byttes med, være hellig; det skal ikke innløses.
|
Levi
|
SloChras
|
27:33 |
ni treba gledati, je li dobro ali slabo, tudi naj se ne zamenja; in če se vendarle zameni, bodi tisto sveto in zamena njegova sveta: ne sme se odkupiti.
|
Levi
|
Northern
|
27:33 |
Qoy heyvan sahibi heyvanlara yaxşı yaxud pis fərq qoyub baxmasın; birini o biri ilə dəyişdirməsin. Əgər o belə dəyişdirsə, dəyişdirilən heyvanların ikisi də müqəddəs sayılıb geri satın alınmamalıdır”».
|
Levi
|
GerElb19
|
27:33 |
man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, und soll es nicht vertauschen; und wenn man es dennoch vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein; es soll nicht gelöst werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
27:33 |
Starp nelaba un laba nekādu izmeklēšanu nebūs turēt, nedz to pārmainīt; bet ja to pārmīs, tad šis un arī tas, kas ir izmīts, būs svēts; to nebūs izpirkt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
27:33 |
Não esquadrinhará entre o bom e o mau, nem o trocará: mas, se em alguma maneira o trocar, o tal e o trocado será sancto; não será resgatado.
|
Levi
|
ChiUn
|
27:33 |
不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:33 |
Man skall icke fråga, om det är godt eller ondt; man skall icke heller vexlat. Om någor vexlar det, så skall både vara heligt, och icke löst varda.
|
Levi
|
SPVar
|
27:33 |
לא יבקר בין טוב לרע ולא ימירנו ואם המר ימירנו והיה הוא ותמירתו יהיה קדש לא יגאל
|
Levi
|
FreKhan
|
27:33 |
On n’examinera point s’il est bon ou vicieux, et on ne le remplacera point; si toutefois on l’a remplacé, lui et son remplaçant seront également saints: il n’y aura point de rachat."
|
Levi
|
FrePGR
|
27:33 |
On ne recherchera pas si la qualité en est bonne ou mauvaise, et on ne fera point d'échanges, et si on échange une pièce de bétail, celle qui a été échangée et celle qui a été substituée seront choses sacrées, ne pourront se racheter.
|
Levi
|
PorCap
|
27:33 |
Não se examinará se são bons ou defeituosos e não se substituirão; se, contudo, tiverem sido substituídos, tanto ele como o seu substituto ficam igualmente consagrados; não se poderão resgatar.»
|
Levi
|
JapKougo
|
27:33 |
その良い悪いを問うてはならない。またそれを取り換えてはならない。もし取り換えたならば、それと、その取り換えたものとは、共に聖なる物となるであろう。それをあがなうことはできない』」。
|
Levi
|
GerTextb
|
27:33 |
Man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, und darf es nicht mit einem anderen vertauschen. Sollte es einer aber doch vertauschen, so ist das eine wie das andere dem Heiligtume verfallen und darf nicht eingelöst werden.
|
Levi
|
SpaPlate
|
27:33 |
No se escogerá entre animal bueno o malo, ni se ha de trocar; y si hiciere trueque, tanto el animal trocado como su sustituto serán cosas santas; no podrán ser rescatados.”
|
Levi
|
Kapingam
|
27:33 |
Goodou hudee hagatau-ina nia manu bolo gi-hilihili nia manu ala e-huaidu, gei goodou hagalee pono labelaa di lohongo di-maa. Maa goe gaa-pono di lohongo di manu gi tuai manu, gei nia manu e-lua aalaa la-guu-hai nia mee donu ni Dimaadua, gu-deemee di-hui labelaa gi-muli.
|
Levi
|
WLC
|
27:33 |
לֹ֧א יְבַקֵּ֛ר בֵּֽין־ט֥וֹב לָרַ֖ע וְלֹ֣א יְמִירֶ֑נּוּ וְאִם־הָמֵ֣ר יְמִירֶ֔נּוּ וְהָֽיָה־ה֧וּא וּתְמוּרָת֛וֹ יִֽהְיֶה־קֹ֖דֶשׁ לֹ֥א יִגָּאֵֽל׃
|
Levi
|
LtKBB
|
27:33 |
Gyvuliai nebus atrenkami ir nebus vienas kitu pakeičiami. Jei kas pakeistų, tai abu gyvuliai bus pašvęsti Viešpačiui ir nebus išperkami’“.
|
Levi
|
Bela
|
27:33 |
ня трэба разьбіраць, добрае яно, ці благое, і ня трэба замяняць яго; а калі хто заменіць яго, дык і само яно і замена ягоная будзе сьвятыняю і ня можа быць выкуплена.
|
Levi
|
GerBoLut
|
27:33 |
Man soli nicht fragen, ob's gut Oder bose sei; man soil's auch nicht wechseln. Wird es aber jemand wechseln, so soil beides heilig sein und nicht geloset werden.
|
Levi
|
FinPR92
|
27:33 |
Omistajan ei pidä erotella hyviä ja huonoja eläimiä eikä vaihtaa eläimiä toisiin. Jos hän kuitenkin vaihtaa valituksi tulleen eläimen, molemmat eläimet kuuluvat Herralle eikä niitä voi lunastaa takaisin."
|
Levi
|
SpaRV186
|
27:33 |
No mirará si es bueno, o malo, ni lo trocará: y si lo trocare, ello y su trueque será santificación, no se redimirá.
|
Levi
|
NlCanisi
|
27:33 |
Men mag geen keuze doen tussen goede of slechte dieren en ze evenmin ruilen; verruilt men ze toch, dan zijn beide, dus ook het geruilde, aan Jahweh gewijd. Ze kunnen dus niet worden ingelost.
|
Levi
|
GerNeUe
|
27:33 |
Man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht ist, und darf es nicht austauschen. Tauscht man dennoch eins aus, sind beide Tiere Jahwe geweiht und können nicht mehr ausgelöst werden."
|
Levi
|
UrduGeo
|
27:33 |
یہ جانور چننے سے پہلے اُن کا معائنہ نہ کیا جائے کہ کون سے جانور اچھے یا کمزور ہیں۔ یہ بھی نہ کرنا کہ دسویں حصے کے کسی جانور کے بدلے کوئی اَور جانور دیا جائے۔ اگر پھر بھی اُسے بدلا جائے تو دونوں جانور رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہوں گے۔ اور اُنہیں واپس خریدا نہیں جا سکتا۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
27:33 |
لاَ فَرْقَ إِنْ كَانَ جَيِّداً أَوْ رَدِيّاً، وَلاَ يَجْرِي تَبْدِيلُهُ؛ وَإِنْ أُبْدِلَ يَكُونُ هُوَ وَبَدِيلُهُ قُدْساً لاَ يُفْتَدَى».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
27:33 |
人不可理会是好或是坏,也不可把它更换;如果一定要更换,本来的与更换的,都要分别为圣,不能赎回。”
|
Levi
|
ItaRive
|
27:33 |
Non si farà distinzione fra animale buono e cattivo, e non si faranno sostituzioni; e se si sostituisce un animale all’altro, ambedue saranno cosa sacra; non si potranno riscattare".
|
Levi
|
Afr1953
|
27:33 |
Hulle mag nie ondersoek of dit goed of sleg is nie, en dit nie omruil nie; maar as hulle dit tog omruil, moet dit en die geruilde heilig wees; dit mag nie gelos word nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:33 |
не должно разбирать, хорошее ли то или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно, и замена его будет святынею и не может быть выкуплено“».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
27:33 |
यह जानवर चुनने से पहले उनका मुआयना न किया जाए कि कौन-से जानवर अच्छे या कमज़ोर हैं। यह भी न करना कि दसवें हिस्से के किसी जानवर के बदले कोई और जानवर दिया जाए। अगर फिर भी उसे बदला जाए तो दोनों जानवर रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस होंगे। और उन्हें वापस ख़रीदा नहीं जा सकता।”
|
Levi
|
TurNTB
|
27:33 |
Hayvan sahibi hayvanları iyi, kötü diye ayırmayacak, birini öbürüyle değiştirmeyecektir. Değiştirirse, değiştirilen hayvanların ikisi de kutsal sayılacak ve karşılığı ödenip geri alınamayacaktır.’ ”
|
Levi
|
DutSVV
|
27:33 |
Hij zal tussen het goede en het kwade niet onderzoeken; hij zal het ook niet verwisselen; maar indien hij het immers verwisselen zal, zo zal dit, en wat daarvoor verwisseld is, heilig zijn; het zal niet gelost worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
27:33 |
Nem szabad kiválasztani sem a jót, sem a hitványt, s nem szabad kicserélni mással; ha valaki kicseréli, akkor azt is, amelyet kicserélt, azt is, amelyre cserélte, az Úrnak kell szentelni: megváltani nem lehet.«
|
Levi
|
Maori
|
27:33 |
Kaua e tirohia iho e ia, wehe ai i te pai, i te kino, kaua ano hoki e whakawhitia: a ki te whakawhitia e ia, na ka tapu taua mea me tona utu ano; e kore e utua kia hoki.
|
Levi
|
HunKar
|
27:33 |
Ne tudakozódjék, ha jó-e vagy hitvány, és el se cserélje azt; de ha mégis elcseréli azt, akkor az, és a mit cserébe adott azért, szent legyen, és meg se váltassék.
|
Levi
|
Viet
|
27:33 |
Họ không nên phân biệt con tốt hay là con xấu, và cũng không nên đổi. Nếu đổi, thì con thú bị đổi, và con đổi, cả hai đều biệt riêng ra thánh: không phép chuộc nó lại.
|
Levi
|
Kekchi
|
27:33 |
Laj e̱chal re li xul incˈaˈ naru tixjal ruheb li xul, chi moco tixqˈue ru̱chileb. Cui ut naxjal ruheb li xul, li cuib chi xul kˈaxtesinbilakeb re li Ka̱cuaˈ ut incˈaˈ chic naru tixlokˈeb.
|
Levi
|
SP
|
27:33 |
לא יבקר בין טוב לרע ולא ימירנו ואם המר ימירנו והיה הוא ותמירתו יהיה קדש לא יגאל
|
Levi
|
Swe1917
|
27:33 |
man skall icke efterforska om det är bättre eller sämre, och man får icke utbyta det. Om någon likväl utbyter djuret, så skall både detta och det som har blivit lämnat i utbyte vara heligt; det får icke lösas.
|
Levi
|
CroSaric
|
27:33 |
Neka se ne gleda je li dobro ili rđavo; i neka se ne zamjenjuje. Ako se ipak zamijeni, neka je onda i jedno i drugo posvećeno i ne smije se otkupljivati.'"
|
Levi
|
VieLCCMN
|
27:33 |
Không được tìm xem con nào tốt hay xấu và không được thay thế ; nếu cứ thay thế, thì con vật ấy và con vật thay thế sẽ là của rất thánh, không thể được chuộc lại.
|
Levi
|
FreBDM17
|
27:33 |
On ne choisira point le bon ou le mauvais, et on n’en mettra point d’autre en sa place ; que si on le fait en quelque sorte que ce soit, la bête changée et l’autre qui aura été mise en sa place, sera sanctifiée, et ne sera point rachetée.
|
Levi
|
FreLXX
|
27:33 |
Et tu ne substitueras pas le bon au mauvais, ni le mauvais au bon ; si tu fais cet échange, les deux bêtes seront saintes et ne pourront être rachetées.
|
Levi
|
Aleppo
|
27:33 |
לא יבקר בין טוב לרע ולא ימירנו ואם המר ימירנו והיה הוא ותמורתו יהיה קדש לא יגאל
|
Levi
|
MapM
|
27:33 |
לֹ֧א יְבַקֵּ֛ר בֵּֽין־ט֥וֹב לָרַ֖ע וְלֹ֣א יְמִירֶ֑נּוּ וְאִם־הָמֵ֣ר יְמִירֶ֔נּוּ וְהָֽיָה־ה֧וּא וּתְמוּרָת֛וֹ יִֽהְיֶה־קֹּ֖דֶשׁ לֹ֥א יִגָּאֵֽל׃
|
Levi
|
HebModer
|
27:33 |
לא יבקר בין טוב לרע ולא ימירנו ואם המר ימירנו והיה הוא ותמורתו יהיה קדש לא יגאל׃
|
Levi
|
Kaz
|
27:33 |
Мал иесі малының жақсыларын алып қалып, жамандарын беруші болмасын! Бір малды басқа малмен ауыстыруға да болмайды. Егер ол бір малды басқа малға ауыстырар болса, сол малдың екеуі де Жаратқан Иеге бағышталуға тиіс. Сондықтан бұрынғы иесіне оларды құнын төлеп қайтарып алуына болмайды.
|
Levi
|
FreJND
|
27:33 |
On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le changera pas ; et si on le change, la bête changée et celle qui la remplace seront saintes, elles ne seront pas rachetées.
|
Levi
|
GerGruen
|
27:33 |
Man soll nicht zwischen gut und schlecht untersuchen! Man soll es nicht vertauschen! Tauschte man es doch, dann sei das eine dem Heiligtum verfallen, ebenso soll es mit dem anderen sein! Es darf nicht eingelöst werden.'"
|
Levi
|
SloKJV
|
27:33 |
Ne bo iskal, če je to dobro ali slabo niti tega ne bo spremenil. Če pa to sploh spremeni, potem bosta tako to kakor njegova sprememba, sveta; to ne bo odkupljeno.‘“
|
Levi
|
Haitian
|
27:33 |
Nou pa bezwen konnen si li bon si li pa bon, ni nou pa bezwen pran yon lòt mete nan plas li. Si nou vle chanje yon bèt, ni sa nou ta vle chanje a, ni sa nou ta renmen bay nan plas li a, tou de va pou Seyè a. Epitou nou p'ap ka reachte yo ankò.
|
Levi
|
FinBibli
|
27:33 |
Ei pidä kysyttämän, jos se on hyvä eli paha, eikä myös pidä sitä vaihetettaman. Jos joku vaihettaa sen, niin pitää ne molemmat oleman pyhät, ja ei lunastettaman.
|
Levi
|
Geez
|
27:33 |
ወኢይዌልጥዎ ፡ ሠናየ ፡ በእኩይ ፡ ወኢእኩየ ፡ በሠናይ ፡ ወእመሰ ፡ ወልጦ ፡ ወለጠ ፡ ቅዱስ ፡ ውእቱ ፡ ተውላጡ ፡ ወኢይትቤዘው ።
|
Levi
|
SpaRV
|
27:33 |
No mirará si es bueno ó malo, ni lo trocará: y si lo trocare, ello y su trueque serán cosas sagradas; no se redimirá.
|
Levi
|
WelBeibl
|
27:33 |
Does gan y perchennog ddim hawl i wahanu'r anifeiliaid da oddi wrth y rhai gwan, neu i gyfnewid un o'r anifeiliaid. Os ydy e'n gwneud hynny, bydd y ddau anifail wedi'u cysegru i'r ARGLWYDD. Fydd dim hawl i brynu'r naill na'r llall yn ôl.”
|
Levi
|
GerMenge
|
27:33 |
Man soll dabei nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, und man darf es auch nicht vertauschen; wenn man es aber doch vertauscht, so soll sowohl das betreffende als auch das eingetauschte Tier dem Heiligtum verfallen sein und darf nicht gelöst werden.«
|
Levi
|
GreVamva
|
27:33 |
Δεν θέλει διακρίνει είτε καλόν είναι είτε κακόν ουδέ θέλει αλλάξει αυτό· και εάν ποτέ αλλάξη αυτό, και αυτό και το αντάλλαγμα αυτού θέλουσιν είσθαι άγια· δεν θέλει εξαγορασθή.
|
Levi
|
UkrOgien
|
27:33 |
Не буде перебирати між добрим та злим, і не замінить його. А якщо справді заступить його, то буде воно та засту́пство його, — буде святість, не буде ви́куплене“.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
27:33 |
Да се не бира добро ни рђаво, да се не мења; ако ли би се како год променило, онда нека буде и оно и друго промењено света ствар, и да се не откупи.
|
Levi
|
FreCramp
|
27:33 |
On ne fera pas un choix entre ce qui est bon ou mauvais, et l'on ne fera pas d'échange ; et si l'on fait un échange, l'animal remplacé et celui qui le remplace seront tous deux chose sainte et ne pourront être rachetés. "
|
Levi
|
PolUGdan
|
27:33 |
Nikt nie będzie przebierał między dobrym a marnym ani nie będzie go zamieniać; a jeśli je nawet zamieni, to ono i to, na co zostało zamienione, będzie święte. Nie można tego wykupić.
|
Levi
|
FreSegon
|
27:33 |
On n'examinera point si l'animal est bon ou mauvais, et l'on ne fera point d'échange; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte, et ne pourront être rachetés.
|
Levi
|
SpaRV190
|
27:33 |
No mirará si es bueno ó malo, ni lo trocará: y si lo trocare, ello y su trueque serán cosas sagradas; no se redimirá.
|
Levi
|
HunRUF
|
27:33 |
Nem szabad válogatni a jó és a rossz között, sem kicserélni azt. Ha valaki mégis kicseréli, akkor az is meg a csereállat is szent lesz, és nem váltható vissza.
|
Levi
|
DaOT1931
|
27:33 |
Der maa ikke skelnes imellem gode og daarlige Dyr, og ingen Ombytning maa finde Sted; hvis nogen ombytter et Dyr, skal ikke blot det, men ogsaa det, som det ombyttes med, være helligt; det maa ikke indløses.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
27:33 |
Em i no ken wok long kisim save long em i gutpela o nogut, na tu em i no ken senisim dispela. Na sapos em i senisim wanpela, orait dispela na senis bilong em, tupela bai stap holi, na man i no ken baim bek dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
27:33 |
Man skal ikke undersøge, om det er godt eller slet, og ikke veksle det; men dersom man dog veksler det, da skal det ske, at baade dette og det, som det veksles med, skal være en Hellighed, det skal ikke løses.
|
Levi
|
FreVulgG
|
27:33 |
On ne choisira ni un bon ni un mauvais, et on ne changera point l’un pour l’autre. Si quelqu’un fait ce changement, ce qui aura été changé, et ce qui aura été mis à sa place, sera consacré au Seigneur, et ne pourra être racheté.
|
Levi
|
PolGdans
|
27:33 |
Nie będzie przebierał między dobrem albo złem, ani go odmieniać będzie; a jeźliby je jakokolwiek odmienił, będzie to i ono odmienione poświęcone, nie ma być odkupione.
|
Levi
|
JapBungo
|
27:33 |
その佳惡をたづぬべからずまた之を易べからず若これを易る時は其とその易たる者ともに聖き者となるべしこれを贖ふことを得ず
|
Levi
|
GerElb18
|
27:33 |
man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, und soll es nicht vertauschen; und wenn man es dennoch vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein; es soll nicht gelöst werden.
|