|
Levi
|
AB
|
5:7 |
And if he cannot afford a sheep, he shall bring for his sin which he has sinned, two turtle doves or two young pigeons to the Lord: one for a sin-offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
ABP
|
5:7 |
And if [2is not strong 1his hand] to be fit for bringing the sheep, he shall bring for his sin offering of which he sinned, two turtle-doves, or two young pigeons to the lord; one for a sin offering, and one for a whole burnt-offering.
|
|
Levi
|
ACV
|
5:7 |
And if his means is not sufficient for a lamb, then he shall bring his trespass offering for that by which he has sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, to Jehovah, one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
5:7 |
And if he is not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass which he has committed, two turtledoves or two young pigeons to the LORD—one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
AKJV
|
5:7 |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he has committed, two turtledoves, or two young pigeons, to the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
ASV
|
5:7 |
And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his trespass-offering for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
|
|
Levi
|
BBE
|
5:7 |
And if he has not money enough for a lamb, then let him give, for his offering to the Lord, two doves or two young pigeons; one for a sin-offering and one for a burned offering.
|
|
Levi
|
CPDV
|
5:7 |
But if he is not able to offer a beast, let him offer two turtledoves or two young pigeons to the Lord, one for sin, and the other for a holocaust.
|
|
Levi
|
DRC
|
5:7 |
But if he be not able to offer a beast, let him offer two turtles, or two young pigeons to the Lord, one for sin, and the other for a holocaust,
|
|
Levi
|
Darby
|
5:7 |
And if his hand be not able to bring what is so much as a sheep, then he shall bring for his trespass which he hath sinned two turtle-doves or two young pigeons, to Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
5:7 |
But if he be not able to bring a sheepe, he shall bring for his trespas which he hath committed, two turtle doues, or two yong pigeons vnto the Lord, one for a sinne offring, and the other for a burnt offring.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
5:7 |
"Now, if you cannot afford a sheep, you must bring to the LORD two mourning doves or two pigeons as a guilt offering for the sin you committed. One will be an offering for sin, the other a burnt offering.
|
|
Levi
|
JPS
|
5:7 |
And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his forfeit for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto HaShem: one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
5:7 |
And if he is not able to bring a lamb, then he shall bring for the guilt of his sin two turtledoves or two young pigeons unto the LORD, one for his sin and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
KJV
|
5:7 |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the Lord; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
KJVA
|
5:7 |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the Lord; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
5:7 |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the Lord; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
LEB
|
5:7 |
“ ‘If ⌞he cannot afford a sheep⌟, he shall bring as his guilt offering for what he sinned two turtledoves or two ⌞young doves⌟ for Yahweh, one for a sin offering and one for a burnt offering.
|
|
Levi
|
LITV
|
5:7 |
And if his hand does not reach to a lamb, then he shall bring his guilt offering, he who has sinned, two turtledoves, or two offspring of a dove, to Jehovah; one for a sin offering, and one for a burnt offering.
|
|
Levi
|
MKJV
|
5:7 |
And if his hand cannot reach to a lamb, then he shall bring for his trespass which he has committed, two turtle-doves or two young pigeons to the LORD-- one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
NETfree
|
5:7 |
"'If he cannot afford an animal from the flock, he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, two turtledoves or two young pigeons, to the LORD, one for a sin offering and one for a burnt offering.
|
|
Levi
|
NETtext
|
5:7 |
"'If he cannot afford an animal from the flock, he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, two turtledoves or two young pigeons, to the LORD, one for a sin offering and one for a burnt offering.
|
|
Levi
|
NHEB
|
5:7 |
"'If he can't afford a lamb, then he shall bring his trespass offering for that in which he has sinned, two turtledoves, or two young pigeons, to the Lord; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
5:7 |
"'If he can't afford a lamb, then he shall bring his trespass offering for that in which he has sinned, two turtledoves, or two young pigeons, to Jehovah; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
5:7 |
"'If he can't afford a lamb, then he shall bring his trespass offering for that in which he has sinned, two turtledoves, or two young pigeons, to the Lord; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
RLT
|
5:7 |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto Yhwh; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
5:7 |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto יהוה; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
RWebster
|
5:7 |
And if he shall not be able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, to the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
5:7 |
And, if his hand cannot reach sufficient for a lamb, then shall he bring in to bear his guilt—for that he hath sinned—two turtle-doves, or two young pigeons unto Yahweh,—one for a sin-bearer, and one for an ascending-sacrifice.
|
|
Levi
|
SPE
|
5:7 |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
UKJV
|
5:7 |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he has committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
|
|
Levi
|
Webster
|
5:7 |
And if he shall not be able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass which he hath committed, two turtle-doves, or two young pigeons, to the LORD; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
|
|
Levi
|
YLT
|
5:7 |
`And if his hand reach not to the sufficiency of a lamb, then he hath brought in his guilt-offering--he who hath sinned--two turtle-doves or two young pigeons to Jehovah, one for a sin-offering, and one for a burnt-offering;
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
5:7 |
εάν δε μη ισχύει η χειρ αυτού το ικανόν εις το πρόβατον οίσει περί της αμαρτίας αυτού ης ήμαρτε δύο τρυγόνας η δύο νεοσσούς περιστερών τω κυρίω ένα περί αμαρτίας και ένα εις ολοκαύτωμα
|
|
Levi
|
Afr1953
|
5:7 |
Maar as hy nie 'n stuk kleinvee kan bekostig nie, moet hy as boete vir wat hy gesondig het, twee tortelduiwe of twee jong duiwe aan die HERE bring, een as sondoffer en een as brandoffer;
|
|
Levi
|
Alb
|
5:7 |
Në qoftë se nuk ka mjetet për të siguruar një dele, do t'i çojë Zotit, si fli për mëkatin e kryer, dy turtuj ose dy pëllumba të rinj: njërin si flijim për mëkatin dhe tjetrin si olokaust.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
5:7 |
ואם לא תגיע ידו די שה—והביא את אשמו אשר חטא שתי תרים או שני בני יונה ליהוה אחד לחטאת ואחד לעלה
|
|
Levi
|
AraNAV
|
5:7 |
وَإِنْ كَانَ فَقِيراً، غَيْرَ قَادِرٍ عَلَى إِحْضَارِ شَاةٍ، فَلْيُقَدِّمْ إِلَى الرَّبِّ ذَبِيحَةً عَنْ إِثْمِهِ الَّذِي ارْتَكَبَهُ يَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ، فَيَكُونُ أَحَدُهَا ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ وَالآخَرُ مُحْرَقَةً،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
5:7 |
وَإِنْ لَمْ تَنَلْ يَدُهُ كِفَايَةً لِشَاةٍ، فَيَأْتِي بِذَبِيحَةٍ لِإِثْمِهِ ٱلَّذِي أَخْطَأَ بِهِ: يَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ إِلَى ٱلرَّبِّ، أَحَدُهُمَا ذَبِيحَةُ خَطِيَّةٍ وَٱلْآخَرُ مُحْرَقَةٌ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
5:7 |
لاکئن اگر او آدامين قوزو قورباني کَسمهيه گوجو چاتميرسا، گوناهينا گؤره تقصئرئني يوماق اوچون ربّه ائکي قومري قوشو، و يا دا ائکي گؤيرچئن گتئرسئن؛ بئرئني گوناه قورباني، و او بئرئني يانديرما قورباني.
|
|
Levi
|
Bela
|
5:7 |
А калі ён ня можа прынесьці авечкі, дык у павіннасьць за грэх свой няхай прынясе Госпаду дзьве галубкі альбо двух маладых галубоў, аднаго ў ахвяру за грэх, а другога дзеля цэласпаленьня;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
5:7 |
Но ако не му стига ръка да купи и принесе овца или коза, нека принесе на ГОСПОДА за греха, който е извършил, две гургулици или две гълъбчета, едното в жертва за грях, а другото за всеизгаряне.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
5:7 |
သိုးသငယ်ကို မတတ်နိုင်လျှင်၊ ပြစ်မှားမိသော အပြစ်အတွက် အပြစ်ဖြေရာယဇ်ဘို့ တကောင်၊ မီးရှို့ရာယဇ်ဘို့ တကောင်၊ ခိုနှစ်ကောင်၊ သို့မဟုတ် ချိုးကလေးနှစ်ကောင်ကို ထာဝရဘုရား အထံတော်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်ရှေ့သို့ ဆောင်ခဲ့ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
5:7 |
Аще же не может рука его доволства имети на овцу, да принесет греха ради своего, имже согреши, две горлицы, или два птенца голубина Господу, един греха ради и един во всесожжение:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
5:7 |
Ug kong ang iyang kapanguhaan dili makaabut sa pagdala ug usa ka nating carnero, nan makadala siya tungod sa iyang paglapas nga iyang nabuhat, duruha ka tukmo, kun duruha ka kuyabog alang kang Jehova: ang usa alang sa halad-tungod-sa-sala, ug ang usa alang sa halad-nga-sinunog.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
5:7 |
“他的经济能力若是不够献一只羊,他就要为所犯的罪,带两只斑鸠或两只雏鸽到耶和华面前作赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
5:7 |
如果他的財力不足辦一隻羊,為賠補所犯的罪,應獻給上主兩隻班鳩或兩隻雛鴿:一隻做為贖罪祭,一隻做為全燔祭。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
5:7 |
「他的力量若不夠獻一隻羊羔,就要因所犯的罪,把兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿帶到耶和華面前為贖愆祭:一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
5:7 |
如其資財、不足備羔、則必緣其所犯之罪、攜鳲鳩二、或雛鴿二、詣耶和華前、一爲贖罪之祭、一爲燔祭、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
5:7 |
「他的力量若不够献一只羊羔,就要因所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽带到耶和华面前为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
5:7 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲁⲧⲁϩⲉⲡⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ϩⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲛϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲁⲗⲟ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
5:7 |
"Ako mu sredstva ne dopuštaju da pribavi glavu sitne stoke, neka Jahvi, kao naknadnicu za počinjeni grijeh, prinese dvije grlice ili dva golubića; jedno kao žrtvu okajnicu, a drugo kao žrtvu paljenicu.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
5:7 |
Men formaar hans Haand ikke et Lam, da skal han for sin Skyld, i hvad han syndede, fremføre to Turtelduer eller to Dueunger for Herren, een til Syndoffer og een til Brændoffer.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
5:7 |
Men hvis han ikke evner at give et Stykke Smaakvæg, skal han til Bod for sin Synd bringe HERREN to Turtelduer eller Dueunger, en som Syndoffer og en som Brændoffer.
|
|
Levi
|
Dari
|
5:7 |
اما اگر شخص مجرم بنابر مضیقۀ مالی نتواند گوسفند یا بزی را تهیه کند، بجای آن می تواند دو قمری یا دو کبوتر جوانه بیاورد ـ یکی را جهت قربانی گناه و دیگری را برای قربانی سوختنی.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
5:7 |
Maar indien zijn hand zoveel niet bereiken kan, als genoeg is tot een stuk klein vee, zo zal hij tot zijn offer voor de schuld, die hij gezondigd heeft, den HEERE brengen twee tortelduiven, of twee jonge duiven, een ten zondoffer, en een ten brandoffer.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
5:7 |
Maar indien zijn hand zoveel niet bereiken kan, als genoeg is tot een stuk klein vee, zo zal hij tot zijn offer voor de schuld, die hij gezondigd heeft, den Heere brengen twee tortelduiven, of twee jonge duiven, een ten zondoffer, en een ten brandoffer.
|
|
Levi
|
Esperant
|
5:7 |
Kaj se li ne estos sufiĉe bonstata, por alporti ŝafinon, li alportu pro sia peko, kiun li pekis, du turtojn aŭ du kolombidojn al la Eternulo, unu kiel propekan oferon, la duan kiel bruloferon.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
5:7 |
و اگر دست او به قیمت بره نرسد، پس قربانی جرم خود را برای گناهی که کرده است دو فاخته یا دو جوجه کبوتر نزدخداوند بیاورد، یکی برای قربانی گناه و دیگری برای قربانی سوختنی.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
5:7 |
اگر تنگدستی نتواند گوسفند یا بُزی را تهیّه کند، به جای آن میتواند دو قمری یا دو جوجه کبوتر بیاورد یکی را جهت قربانی گناه و دیگری را برای قربانی سوختنی.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
5:7 |
Jollei hänellä ole lammasta, niin tuokaan Herralle rikoksensa edestä, jolla hän rikkonut on, kaksi mettistä eli kaksi kyhkyläisen poikaa: yhden rikosuhriksi, ja toisen polttouhriksi.
|
|
Levi
|
FinPR
|
5:7 |
Mutta jollei hän saa hankituksi sellaista eläintä, niin tuokoon Herralle hyvitykseksi siitä, mitä on rikkonut, kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi,
|
|
Levi
|
FinPR92
|
5:7 |
"Jos hänen varansa eivät riitä lampaaseen tai vuoheen, hän tuokoon rikkomuksensa sovitukseksi kaksi metsäkyyhkyä tai kaksi muuta kyyhkystä, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi.
|
|
Levi
|
FinRK
|
5:7 |
Ellei hän kuitenkaan saa hankituksi lammasta, tuokoon Herralle syntinsä sovitukseksi kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
5:7 |
Mutta jos hän ei voi hankkia sellaista eläintä, tuokoon Herralle hyvitykseksi synnistään kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi
|
|
Levi
|
FreBBB
|
5:7 |
S'il n'a pas le moyen de se procurer une brebis ou une chèvre, il apportera à l'Eternel, pour lui avoir fait tort par son péché, deux tourterelles ou deux pigeonneaux, l'un comme sacrifice pour le péché, l'autre comme holocauste.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
5:7 |
Et s’il n’a pas le moyen de trouver une brebis ou une chèvre, il apportera à l’Eternel pour offrande du péché qu’il aura commis, deux tourterelles, ou deux pigeonneaux ; l’un en offrande pour le péché ; et l’autre, pour l’holocauste.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
5:7 |
S'il n'a pas le moyen de se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira à Yahweh, comme expiation pour son péché, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un comme sacrifice pour le péché, l'autre comme holocauste.
|
|
Levi
|
FreJND
|
5:7 |
Et si ses moyens ne peuvent atteindre à un agneau, il apportera à l’Éternel, pour son délit qu’il a commis, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l’un pour le sacrifice pour le péché, et l’autre pour l’holocauste.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
5:7 |
Que si ses moyens ne suffisent pas pour l’achat d’une menue bête, il offrira, pour la faute qu’il a commise, deux tourterelles ou deux jeunes colombes au Seigneur: l’une comme expiatoire, l’autre comme holocauste.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
5:7 |
Si ses facultés sont insuffisantes, pour donner une brebis, l'homme offrira, pour son péché au Seigneur, deux tourterelles ou deux pigeonneaux, l'un pour le délit, l'autre pour l'holocauste.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
5:7 |
Que si ses ressources ne vont pas jusqu'à un mouton, qu'il offre pour le délit qu'il a commis deux tourterelles on deux jeunes pigeons à l'Éternel, l'une en sacrifice expiatoire, l'autre en holocauste.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
5:7 |
S'il n'a pas de quoi se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Éternel pour son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un comme victime expiatoire, l'autre comme holocauste.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
5:7 |
Mais s’il n’a pas le moyen d’offrir une brebis ou une chèvre, qu’il offre au Seigneur deux tourterelles ou deux petits de colombes, l’un pour le péché et l’autre en holocauste.
|
|
Levi
|
Geez
|
5:7 |
ወእመሰ ፡ አልቦ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ወኢየአክል ፡ ለሤጠ ፡ በግዕ ፡ ያመጽእ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ እንተ ፡ አበሰ ፡ ክልኤተ ፡ መዓንቀ ፡ አው ፡ ክልኤተ ፡ እጕለ ፡ ርግብ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አሐዱ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ ወአሐዱ ፡ ለመሥዋዕት ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
5:7 |
Vermag er aber nicht ein Schaf, so bringe er dem HERRN fur seine Schuld, die er getan hat, zwo Turteltauben Oder zwo junge Tauben, die erste zum Sundopfer, die andere zum Brandopfer.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
5:7 |
Und wenn seine Hand das zu einem Stück Kleinvieh Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll er für seine Schuld, die er auf sich geladen hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben dem Jehova bringen: eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
5:7 |
Und wenn seine Hand das zu einem Stück Kleinvieh Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll er für seine Schuld, die er auf sich geladen hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben dem Jehova bringen: eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
5:7 |
Reicht sein Vermögen nicht für ein Schaf hin, dann bringe er zur Buße für seine Sünde dem Herrn ein Paar Turtel- oder junge Tauben, die eine als Sündopfer, die andere als Brandopfer!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
5:7 |
»Wenn aber sein Vermögen zur Beschaffung eines Stückes Kleinvieh nicht ausreicht, so bringe er als seine Buße für das, wodurch er sich vergangen hat, dem HERRN zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben dar, die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
5:7 |
Wenn seine Mittel für ein Lamm nicht ausreichen, soll er Jahwe als Schuldopfer für seine Verfehlung zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben bringen, eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer.
|
|
Levi
|
GerSch
|
5:7 |
Kann er aber nicht soviel zusammenbringen, daß es zu einem Schäflein langt, so bringe er dem HERRN zu seinem Schuldopfer, das er schuldig ist, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, eine zum Schuldopfer, die andere zum Brandopfer.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
5:7 |
Und wenn seine Hand nicht hinreicht genug zu einem Stück Kleinvieh, so bringe er Jehovah für die Schuld, die er gesündigt, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, eine als Sündopfer und eine als Brandopfer.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
5:7 |
Wenn er aber zur Beschaffung eines Schafs zu arm ist, so soll er Jahwe als Buße für sein Vergehen zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben bringen, die eine als Sündopfer, die andere als Brandopfer.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
5:7 |
Wenn er aber kein Schaf vermag, so bringe er dem Herrn als Busse für seine Sünde zwei Turteltauben oder zwei junge gewöhnliche Tauben, die eine als Sündopfer, die andre als Brandopfer. (a) 3Mo 12:8
|
|
Levi
|
GreVamva
|
5:7 |
Και εάν δεν ευπορή να φέρη πρόβατον ή αίγα, θέλει φέρει προς τον Κύριον, διά την αμαρτίαν αυτού την οποίαν ημάρτησε, δύο τρυγόνας ή δύο νεοσσούς περιστερών· μίαν διά προσφοράν περί αμαρτίας και μίαν διά ολοκαύτωμα.
|
|
Levi
|
Haitian
|
5:7 |
Men, si nonm lan pa ka bay yon mouton osinon yon kabrit, l'a pote yon pè toutrèl osinon yon pè pijon pou peye pou peche a. L'a ofri yo bay Seyè a, yonn pou yo touye pou peche a, lòt la pou yo boule nèt sou lotèl la.
|
|
Levi
|
HebModer
|
5:7 |
ואם לא תגיע ידו די שה והביא את אשמו אשר חטא שתי תרים או שני בני יונה ליהוה אחד לחטאת ואחד לעלה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
5:7 |
Ha azonban nem jut vagyonából, amennyi elég egy juhra, akkor vigye bűnáldozatát, mivelhogy vétkezett, két gerlicét vagy két galambfiát az Örökkévalónak; egyet vétekáldozatul, egyet pedig égőáldozatul.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
5:7 |
Ha nem tud aprómarhát vinni, két gerlét vagy két galambfiókát vigyen áldozatul az Úrnak, egyet bűnért való áldozatul, egyet pedig egészen elégő áldozatul.
|
|
Levi
|
HunKar
|
5:7 |
Ha pedig nincsen egy bárányhoz való módja: vigyen az ő vétkéért való áldozatra két gerliczét vagy két galambfiat az Úrnak, az egyiket bűnért való áldozatul, a másikat egészen égőáldozatul.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
5:7 |
Ha azonban erre nem telik neki, akkor vigyen vétkéért jóvátételi áldozatul két gerlét vagy két galambot az Úrnak: egyet vétekáldozatul, egyet pedig égőáldozatul.
|
|
Levi
|
HunUj
|
5:7 |
Ha azonban nem telik neki bárányra, akkor vigyen vétkéért jóvátételi áldozatul két gerlicét vagy két galambfiókát az Úrnak: egyet vétekáldozatul, egyet égőáldozatul.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
5:7 |
E se pur la possibilità di colui non potrà fornire una pecora, o una capra, adduca al Signore, per sacrificio per la sua colpa, in ciò che avrà peccato, due tortole, o due pippioni; l’uno per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
5:7 |
Se non ha mezzi da procurarsi una pecora o una capra, porterà all’Eterno, come sacrifizio della sua colpa, per il suo peccato, due tortore o due giovani piccioni: uno come sacrifizio per il peccato, l’altro come olocausto.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
5:7 |
もし羔羊にまで手のとどかざる時は鳲鳩二羽か雛鴿二羽をその犯せし愆のためにヱホバに持きたり一を罪祭にもちひ一を燔祭に用ふべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
5:7 |
もし小羊に手のとどかない時は、山ばと二羽か、家ばとのひな二羽かを、彼が犯した罪のために償いとして主に携えてきて、一羽を罪祭に、一羽を燔祭にしなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
5:7 |
“‘ chugh ghaH ta'laHbe' afford a lamb, vaj ghaH DIchDaq qem Daj trespass cha'nob vaD vetlh Daq nuq ghaH ghajtaH yempu', cha' turtledoves, joq cha' Qup pigeons, Daq joH'a'; wa' vaD a yem cha'nob, je the latlh vaD a meQqu'pu' cha'nob.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
5:7 |
Maa tangada le e-deemee di-tigidaumaha dana siibi be-dana kuudi, gei mee ga-gaamai gi Dimaadua ana mwuroi e-lua be ana damaa-mwuroi e-lua, e-hai tigidaumaha wwede ono huaidu, di mwuroi e-dahi e-hai tigidaumaha i ono huaidu, gei e-dahi e-hai tigidaumaha dudu.
|
|
Levi
|
Kaz
|
5:7 |
Егер айыбының өтеміне қой-ешкі шалуға адамның жағдайы көтермесе, онда екі орман кептерін немесе екі жас көгершінді Жаратқан Иеге алып келсін. Олардың біреуі күнәнің құнын өтейтін, екіншісі шалынып, түгелдей өртелетін құрбандықтарға арналады.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
5:7 |
Cui incˈaˈ tzˈakal lix tumin re xlokˈbal junak li sa̱j carner re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱c chiru li Dios, tento nak tixqˈue cuibak li mucuy malaj ut cuibak li paloma toj sa̱jeb. Jun tixqˈue re xtojbal rix lix ma̱c ut jun tixqˈue re ta̱cˈatekˈ.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
5:7 |
만일 그가 어린양을 가져올 능력이 없거든 자기가 범한 범법으로 인하여 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 주께 가져와서 하나는 죄 헌물로 삼고 다른 하나는 번제 헌물로 삼아
|
|
Levi
|
KorRV
|
5:7 |
만일 힘이 어린 양에 미치지 못하거든 그 범과를 속하기 위하여 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 여호와께로 가져 가되 하나는 속죄제물을 삼고 하나는 번제물을 삼아
|
|
Levi
|
LXX
|
5:7 |
ἐὰν δὲ μὴ ἰσχύσῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν εἰς τὸ πρόβατον οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν κυρίῳ ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα
|
|
Levi
|
LinVB
|
5:7 |
Soko moto akoki kozwa ata mpata te, abonzela Yawe bikokoba bibale to bibenga bibale mpo ya bolimbisi lisumu lya ye. Yoko ezala moboma mpo ya lisumu asali, yoko ezala libonza lya kotumba.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
5:7 |
O jei kas negali aukoti avies ar ožkos, teaukoja Viešpačiui du balandžius ar du jaunus karvelius: vieną aukai už nuodėmę, o antrą – deginamajai aukai.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
5:7 |
Bet ja viņam nav pie rokas, cik par avi vajag, tad par to noziegumu, ko viņš darījis, būs atnest Tam Kungam divas ūbeles vai divus jaunus baložus, vienu par grēku upuri un otru par dedzināmo upuri.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
5:7 |
ആട്ടിൻകുട്ടിക്കു അവന്നു വകയില്ലെങ്കിൽ താൻ ചെയ്ത പാപംനിമിത്തം അവൻ രണ്ടു കുറുപ്രാവിനെയോ രണ്ടു പ്രാവിൻകുഞ്ഞിനെയോ ഒന്നിനെ പാപയാഗമായും മറ്റേതിനെ ഹോമയാഗമായും യഹോവെക്കു കൊണ്ടുവരേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
5:7 |
A, ki te kahore e taea e ia i ona rawa he reme, me kawe e ia ki a Ihowa mo tona he i he ai, kia rua nga kukupa, kia rua ranei nga pi kukupa; ko tetahi hei whakahere hara, ko tetahi hei tahunga tinana.
|
|
Levi
|
MapM
|
5:7 |
וְאִם־לֹ֨א תַגִּ֣יעַ יָדוֹ֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־אֲשָׁמ֜וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א שְׁתֵּ֥י תֹרִ֛ים אֽוֹ־שְׁנֵ֥י בְנֵֽי־יוֹנָ֖ה לַֽיהֹוָ֑ה אֶחָ֥ד לְחַטָּ֖את וְאֶחָ֥ד לְעֹלָֽה׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
5:7 |
Ary raha tsy tratry ny ananany izany, dia hitondra domohina roa na zana-boromailala roa ho an’ i Jehovah izy ho saziny noho ny nanotany; ka ny anankiray hatao fanatitra noho ny ota, ary ny anankiray kosa hatao fanatitra dorana.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
5:7 |
Kodwa uba isandla sawo singafinyeleli okwanela imvu, ungaletha eNkosini ngecala lawo olonileyo amajuba amabili loba amaphuphu enkwilimba amabili, elinye libe ngumnikelo wesono lelinye libe ngumnikelo wokutshiswa;
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
5:7 |
Maar wanneer iemand de kosten voor een stuk kleinvee niet kan opbrengen, moet hij als zijn zondeoffer, voor wat hij misdeed, twee tortels of twee jonge duiven aan Jahweh offeren; de een als zondeoffer, de ander als brandoffer.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
5:7 |
Hev han ikkje råd til eit småkrøter, so skal han til bot for den syndi han hev gjort bera fram for Herren tvo turtelduvor eller tvo duveungar, den eine til syndoffer og den andre til brennoffer.
|
|
Levi
|
Norsk
|
5:7 |
Men dersom han ikke har råd til et stykke småfe, skal han til bot for sin synd bære frem for Herren to turtelduer eller to dueunger, en til syndoffer og en til brennoffer.
|
|
Levi
|
Northern
|
5:7 |
Lakin əgər o adamın qoyun-keçi qurbanı kəsməyə gücü çatmırsa, günahına görə təqsirini yumaq üçün Rəbbə iki qumru quşu yaxud da iki göyərçin – biri günah qurbanı, digərini yandırma qurbanı olaraq gətirsin
|
|
Levi
|
OSHB
|
5:7 |
וְאִם־לֹ֨א תַגִּ֣יע יָדוֹ֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־אֲשָׁמ֜וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א שְׁתֵּ֥י תֹרִ֛ים אֽוֹ־שְׁנֵ֥י בְנֵֽי־יוֹנָ֖ה לַֽיהוָ֑ה אֶחָ֥ד לְחַטָּ֖את וְאֶחָ֥ד לְעֹלָֽה׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
5:7 |
Ma aramas emen sohte kak meirongki sihpw de kuht, e pahn patohwandohng KAUN-O mwuroi riemen de pitsin riemen pwehn wia meirong en tomwen dipeo, emen mwuroio pahn wia meirong en dipe a emen pahn wia meirong isihs.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
5:7 |
A jeźliby nie przemógł ofiarować bydlątka, tedy przyniesie ofiarę za występek swój, którym zgrzeszył, parę synogarlic, albo parę gołąbiąt Panu, jedno na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia;
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
5:7 |
A jeśli nie stać go na owcę, niech przyniesie Panu jako ofiarę za swoje przewinienie, które popełnił, dwie synogarlice lub dwa młode gołębie: jednego na ofiarę za grzech, a drugiego na całopalenie;
|
|
Levi
|
PorAR
|
5:7 |
Mas, se as suas posses não bastarem para gado miúdo, então trará ao Senhor, como sua oferta pela culpa por aquilo em que houver pecado, duas rolas, ou dois pombinhos; um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto;
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
5:7 |
Mas, se a sua mão não alcançar o que bastar para gado miudo, então trará, em sua expiação da culpa que commetteu, ao Senhor duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do peccado, e o outro para holocausto;
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
5:7 |
E se não lhe alcançar para um cordeiro, trará em expiação por seu pecado que cometeu, duas rolinhas ou dois pombinhos ao SENHOR; um para expiação, e o outro para holocausto.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
5:7 |
E se não lhe alcançar para um cordeiro, trará em expiação por seu pecado que cometeu, duas rolinhas ou dois pombinhos ao SENHOR; um para expiação, e o outro para holocausto.
|
|
Levi
|
PorCap
|
5:7 |
*Se não tiver meios para comprar uma ovelha ou uma cabra, oferecerá ao Senhor, em expiação do seu pecado, duas rolas ou duas pombas ainda novas: uma, como sacrifício pelo pecado, e outra, como holocausto.
|
|
Levi
|
RomCor
|
5:7 |
Dacă nu va putea să aducă o oaie sau o capră, să aducă Domnului ca jertfă de vină pentru păcatul lui două turturele sau doi pui de porumbel, unul ca jertfă de ispăşire, iar celălalt ca ardere-de-tot.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
5:7 |
Если же онъ не въ состояніи принести овцу, то въ повинность за грјхъ свой пусть принесетъ двј горлицы или двухъ молодыхъ голубей, одного въ жертву за грјхъ, а другаго во всесожженіе.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
5:7 |
Если же он не в состоянии принести овцы, то в повинность за грех свой пусть принесет Господу двух горлиц или двух молодых голубей, одного в жертву за грех, а другого во всесожжение;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
5:7 |
Если же он не в состоянии принести овцу, то в повинность за грех свой пусть принесет Господу двух горлиц или двух молодых голубей: одного – в жертву за грех, а другого – во всесожжение;
|
|
Levi
|
SP
|
5:7 |
ואם לא תשיג ידו די שה והביא על אשמו אשר חטא שתי תרים או שני בני יונה ליהוה אחד לחטאת ואחד לעלה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
5:7 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
5:7 |
ואם לא תגיע ידו די שה והביא את אשמו אשר חטא שתי תרים או שני בני יונה ליהוה אחד לחטאת ואחד לעלה
|
|
Levi
|
SPVar
|
5:7 |
ואם לא תשיג ידו די שה והביא על אשמו אשר חטא שתי תרים או שני בני יונה ליהוה אחד לחטאת ואחד לעלה
|
|
Levi
|
SloChras
|
5:7 |
Če pa imetje njegovo ni zadostno za ovco, naj prinese za svojo krivdo, s katero se je pregrešil, dve grlici ali dva golobiča Gospodu, enega za greh, enega pa v žgalno daritev.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
5:7 |
Še pa ne bo zmožen prinesti jagnjeta, potem bo za svoj prekršek, ki ga je zagrešil, Gospodu prinesel dve grlici ali dva mlada goloba, enega za daritev za greh in drugega za žgalno daritev.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
5:7 |
Oo haddii lacagtiisu ayan ugu filnayn inuu neef baraar ah keeno, markaas dembigii uu dembaabay aawadiis waa inuu qurbaankii xadgudubkiisa Rabbiga ugu keenaa laba qoolley ama laba xamaam oo yaryar, oo mid qurbaan dembi ha ka dhigo, midda kalena qurbaan la gubo.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
5:7 |
Cuando sus recursos no alcancen para una oveja, presentará a Yahvé, como sacrificio por su pecado, dos tórtolas o dos palominos, uno como sacrificio por el pecado y otro en holocausto.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
5:7 |
Y si no le alcanzare para un cordero, traerá en expiación por su pecado que cometió, dos tórtolas ó dos palominos á Jehová; el uno para expiación, y el otro para holocausto.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
5:7 |
Y si no alcanzare para un cordero, traerá en expiación por su pecado que pecó, dos tórtolas, o dos palominos a Jehová; el uno para expiación, y el otro para holocausto.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
5:7 |
Y si no le alcanzare para un cordero, traerá en expiación por su pecado que cometió, dos tórtolas ó dos palominos á Jehová; el uno para expiación, y el otro para holocausto.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
5:7 |
Ако ли не би могао принети јагњета или јарета, онда нека донесе на жртву Господу за преступ, којим је згрешио, две грлице или два голубиће, једно на жртву за грех а друго на жртву паљеницу.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
5:7 |
Ако ли не би могао принијети јагњета или јарета, онда нека донесе на жртву Господу за пријеступ, којим је згријешио, двије грлице или два голубића, једно на жртву за гријех а друго на жртву паљеницу.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
5:7 |
Men om han icke förmår bekosta ett sådant djur, så skall han såsom bot för vad han har syndat bära fram åt Herren två turturduvor eller två unga duvor, en till syndoffer och en till brännoffer.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
5:7 |
Men om han inte har råd med ett sådant djur, ska han som offer för sin synd bära fram åt Herren två turturduvor eller två unga duvor, en till syndoffer och en till brännoffer.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
5:7 |
Förmår hon icke et får, så bäre HERranom för sitt brott, som hon brutit hafwer, twå turturdufwor, eller twå unga dufwor; ena til syndoffer, den andra till bränneoffer.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
5:7 |
Förmår hon icke ett får, så bäre Herranom för sitt brott, som hon brutit hafver, två turturdufvor, eller två unga dufvor; ena till syndoffer, den andra till bränneoffer;
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
5:7 |
At kung ang kaniyang kaya ay hindi sapat upang magdala ng isang kordero, ay magdadala nga siya sa Panginoon, na pinakahandog niya sa pagkakasala, dahil sa ipinagkasala niya, ng dalawang batobato o ng dalawang inakay ng kalapati: ang isa'y pinakahandog dahil sa kasalanan at ang isa'y pinakahandog na susunugin.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
5:7 |
ถ้าเขาไม่สามารถถวายลูกแกะตัวหนึ่ง ก็ให้เขานำนกเขาสองตัวหรือนกพิราบหนุ่มสองตัว มาเป็นเครื่องบูชาถวายพระเยโฮวาห์ไถ่การละเมิด นกตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และนกอีกตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชา
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
5:7 |
¶ Na sapos em i no inap long bringim wanpela pikinini sipsip, orait em i mas bringim bilong dispela pasin bilong sakim lo bilong em, em i bin mekim, tupela pisin balus o tupela yangpela pisin i go long BIKPELA. Wanpela bilong i stap ofa bilong sin na arapela bilong i stap ofa i kuk olgeta.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
5:7 |
“ ‘Eğer kuzu alacak gücü yoksa, suçuna karşılık biri günah sunusu, öbürü yakmalık sunu olmak üzere RAB'be iki kumru ya da iki güvercin sunmalı.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
5:7 |
А якщо рука його не спроможна на ягня, то принесе в жертву за провину свою, що згрішив він, дві го́рлиці або двоє голубенят Господе́ві, — одне на жертву за гріх, а одне на цілопа́лення.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
5:7 |
اگر قصوروار شخص غربت کے باعث بھیڑ یا بکری نہ دے سکے تو وہ رب کو دو قمریاں یا دو جوان کبوتر پیش کرے، ایک گناہ کی قربانی کے لئے اور ایک بھسم ہونے والی قربانی کے لئے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
5:7 |
अगर क़ुसूरवार शख़्स ग़ुरबत के बाइस भेड़ या बकरी न दे सके तो वह रब को दो क़ुम्रियाँ या दो जवान कबूतर पेश करे, एक गुनाह की क़ुरबानी के लिए और एक भस्म होनेवाली क़ुरबानी के लिए।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Agar qusūrwār shaḳhs ġhurbat ke bāis bheṛ yā bakrī na de sake to wuh Rab ko do qumriyāṅ yā do jawān kabūtar pesh kare, ek gunāh kī qurbānī ke lie aur ek bhasm hone wālī qurbānī ke lie.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Nếu người ấy không có phương tiện kiếm được chiên dê, thì vì tội đã phạm, nó phải đưa đến dâng ĐỨC CHÚA lễ vật đền tội, là một đôi chim gáy hay một đôi bồ câu non, một con làm lễ tạ tội, một con làm lễ toàn thiêu.
|
|
Levi
|
Viet
|
5:7 |
Nếu không phương thế lo cho có một chiên cái hay là một dê cái được, thì phải vì tội mình đã phạm, đem đến cho Ðức Giê-hô-va một cặp cu hay là cặp bồ câu con: một con dùng làm của lễ chuộc tội, một con dùng làm của lễ thiêu.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
5:7 |
Nếu không đủ sức dâng chiên cái, phải dâng hai con chim gáy hay hai bồ câu con lên CHÚA để chuộc tội--một con làm lễ chuộc tội, con kia làm lễ thiêu.
|
|
Levi
|
WLC
|
5:7 |
וְאִם־לֹ֨א תַגִּ֣יע יָדוֹ֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־אֲשָׁמ֜וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א שְׁתֵּ֥י תֹרִ֛ים אֽוֹ־שְׁנֵ֥י בְנֵֽי־יוֹנָ֖ה לַֽיהוָ֑ה אֶחָ֥ד לְחַטָּ֖את וְאֶחָ֥ד לְעֹלָֽה׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
5:7 |
“Os ydy rhywun ddim yn gallu fforddio dafad neu afr, dylai ddod â dwy durtur neu ddwy golomen ifanc – un yn offrwm i lanhau o bechod a'r llall yn offrwm i'w losgi'n llwyr.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
5:7 |
But if he may not offre a beeste, offre he twei turtlis, ethir `briddis of culuers to the Lord, oon for synne, and the tother in to brent sacrifice.
|