Levi
|
RWebster
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
|
Levi
|
NHEBJE
|
5:9 |
He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
|
Levi
|
SPE
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
|
Levi
|
ABP
|
5:9 |
And he shall sprinkle from the blood of the one for the sin offering upon the wall of the altar; but the rest of the blood he shall drop upon the base of the altar -- [3an offering on account of sin 1for 2it is].
|
Levi
|
NHEBME
|
5:9 |
He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
|
Levi
|
Rotherha
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin-bearer upon the wall of the altar, and the remainder of the blood, shall he drain out at the base of the altar,—a, sin-bearer, it is.
|
Levi
|
LEB
|
5:9 |
and he shall spatter ⌞some of⌟ the sin offering’s blood on the altar’s side, and the leftover blood must be drained out on the altar’s base; it is a sin offering.
|
Levi
|
RNKJV
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
|
Levi
|
Jubilee2
|
5:9 |
and he shall sprinkle of the blood of the sin upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar; it [is] sin.
|
Levi
|
Webster
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it [is] a sin-offering.
|
Levi
|
Darby
|
5:9 |
and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the wall of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin-offering.
|
Levi
|
ASV
|
5:9 |
and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering.
|
Levi
|
LITV
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering on the side of the altar, and that which remains of the blood shall be drained at the base of the altar; it is a sin offering.
|
Levi
|
Geneva15
|
5:9 |
After he shall sprinkle of the blood of the sinne offring vpon the side of the altar, and the rest of the blood shall be shed at the foote of the altar: for it is a sinne offering.
|
Levi
|
CPDV
|
5:9 |
And he shall sprinkle some of its blood at the side of the altar. But whatever will remain, he shall cause it to drip down to the base, because it is for sin.
|
Levi
|
BBE
|
5:9 |
And he is to put drops of the blood of the offering on the side of the altar, and the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering.
|
Levi
|
DRC
|
5:9 |
And of its blood he shall sprinkle the side of the altar: and whatever is left, he shall let it drop at the bottom thereof, because it is for sin.
|
Levi
|
GodsWord
|
5:9 |
He will sprinkle some of the blood from the offering for sin on the side of the altar, and the rest of the blood will be drained at the bottom of the altar. It is an offering for sin.
|
Levi
|
JPS
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering.
|
Levi
|
KJVPCE
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
|
Levi
|
NETfree
|
5:9 |
Then he must sprinkle some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood must be squeezed out at the base of the altar - it is a sin offering.
|
Levi
|
AB
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the side of the altar, but the rest of the blood he shall drop at the foot of the altar, for it is a sin-offering.
|
Levi
|
AFV2020
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering against the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained at the base of the altar. It is a sin offering.
|
Levi
|
NHEB
|
5:9 |
He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
|
Levi
|
NETtext
|
5:9 |
Then he must sprinkle some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood must be squeezed out at the base of the altar - it is a sin offering.
|
Levi
|
UKJV
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
|
Levi
|
KJV
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
|
Levi
|
KJVA
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
|
Levi
|
AKJV
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
|
Levi
|
RLT
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
|
Levi
|
MKJV
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained at the bottom of the altar. It is a sin offering.
|
Levi
|
YLT
|
5:9 |
and he hath sprinkled of the blood of the sin-offering on the side of the altar, and that which is left of the blood is wrung out at the foundation of the altar; it is a sin-offering.
|
Levi
|
ACV
|
5:9 |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
|
Levi
|
PorBLivr
|
5:9 |
E espargirá do sangue da expiação sobre a parede do altar; e o que sobrar do sangue o espremerá ao pé do altar; é expiação.
|
Levi
|
Mg1865
|
5:9 |
Ary hamafazany eo amin’ ny rindrin’ ny alitara ny ran’ ny fanatitra noho ny ota; ary ny rà sisa hofiazany eo am-bodin’ ny alitara; dia fanatitra noho ny ota izany.
|
Levi
|
FinPR
|
5:9 |
ja pirskoittakoon syntiuhrin verta alttarin seinään, ja puserrettakoon se veri, joka jää jäljelle, alttarin juurelle; se on syntiuhri.
|
Levi
|
FinRK
|
5:9 |
pirskottakoon syntiuhrin verta alttarin seinään ja pusertakoon loput verestä alttarin juurelle. Tämä on syntiuhri.
|
Levi
|
ChiSB
|
5:9 |
然後取些贖罪祭犧牲的血,灑在祭壇壁上,其餘的血都擠在祭檀腳旁:這是贖罪祭。
|
Levi
|
CopSahBi
|
5:9 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϩⲣⲁⲛⲧⲓⲍⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲁⲁϥ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧϫⲟ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲉϫⲉⲗⲱⲗϥ ⲉϫⲛ ⲧⲃⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
5:9 |
也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里;这是赎罪祭。
|
Levi
|
BulVeren
|
5:9 |
И от кръвта на жертвата за грях да поръси страната на олтара, а останалото от кръвта да изцеди в подножието на олтара; това е жертва за грях.
|
Levi
|
AraSVD
|
5:9 |
وَيَنْضِحُ مِنْ دَمِ ذَبِيحَةِ ٱلْخَطِيَّةِ عَلَى حَائِطِ ٱلْمَذْبَحِ، وَٱلْبَاقِي مِنَ ٱلدَّمِ يُعْصَرُ إِلَى أَسْفَلِ ٱلْمَذْبَحِ. إِنَّهُ ذَبِيحَةُ خَطِيَّةٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
5:9 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
5:9 |
kaj li aspergos per la sango de la propeka ofero la muron de la altaro, kaj la restintan sangon li elpremos ĉe la bazo de la altaro; tio estas propeka ofero.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
5:9 |
และปุโรหิตจะเอาเลือดเครื่องบูชาไถ่บาปประพรมที่ข้างแท่นเสียบ้าง ส่วนเลือดที่เหลืออยู่นั้นจะรีดให้ไหลออกที่ฐานแท่น นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
|
Levi
|
OSHB
|
5:9 |
וְהִזָּ֞ה מִדַּ֤ם הַחַטָּאת֙ עַל־קִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חַ וְהַנִּשְׁאָ֣ר בַּדָּ֔ם יִמָּצֵ֖ה אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֑חַ חַטָּ֖את הֽוּא׃
|
Levi
|
SPMT
|
5:9 |
והזה מדם החטאת על קיר המזבח והנשאר בדם ימצה אל יסוד המזבח חטאת הוא
|
Levi
|
BurJudso
|
5:9 |
ထိုအပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ကောင်အသွေးကို ယဇ်ပလ္လင်နံရံ၌ဖြန်း၍၊ ကြွင်းသော အသွေးကို ယဇ်ပလ္လင် ခြေရင်းနားမှာ ညှစ်ရမည်။ အပြစ်ဖြေရာယဇ် ဖြစ်သတည်း။-
|
Levi
|
FarTPV
|
5:9 |
بعد کمی از خون قربانی گناه را بر کنار قربانگاه بپاشد و بقیّه را در پای قربانگاه بریزد. این قربانی برای کفّاره گناه است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
5:9 |
Phir wuh us ke ḳhūn meṅ se kuchh qurbāngāh ke ek pahlū par chhiṛke. Bāqī ḳhūn wuh yoṅ nikalne de ki wuh qurbāngāh ke pāe par ṭapke. Yih gunāh kī qurbānī hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
5:9 |
och han ska stänka något av syndoffrets blod på altarets sida. Men resten av blodet ska kramas ut vid foten av altaret. Det är ett syndoffer.
|
Levi
|
GerSch
|
5:9 |
Und vom Blut des Sündopfers sprenge er an die Wand des Altars, das übrige Blut aber soll an den Fuß des Altars ausgepreßt werden, weil es ein Sündopfer ist.
|
Levi
|
TagAngBi
|
5:9 |
At magwiwisik siya ng dugo ng handog dahil sa kasalanan sa ibabaw ng gilid ng dambana; at ang labis sa dugo ay pipigain sa paanan ng dambana: handog nga dahil sa kasalanan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
5:9 |
ja pirskottakoon syntiuhrin verta alttarin seinälle, ja jäljelle jäävä veri puserrettakoon alttarin juurelle. Se on syntiuhri.
|
Levi
|
Dari
|
5:9 |
بعد کمی از خون قربانی گناه را گرفته بر سر قربانگاه بپاشد و بقیه را در پای قربانگاه بریزد. این قربانی برای کَفارۀ گناه است.
|
Levi
|
SomKQA
|
5:9 |
Oo qurbaanka dembiga dhiiggiisa qaarkiis waa inuu ku rusheeyaa meesha allabariga dhinaceeda, oo dhiigga intiisa kalena ha lagaga miiro salka meesha allabariga, waayo, taasu waa qurbaan dembi.
|
Levi
|
NorSMB
|
5:9 |
So skal han skvetta noko av syndofferblodet på altarveggen, og det som er att av blodet, skal kreistast ut so det renn ned innmed altarfoten. Då er det eit rett syndoffer.
|
Levi
|
Alb
|
5:9 |
pastaj do të spërkasë pak gjak të flijimit për mëkatin mbi faqen e altarit, dhe mbetja e gjakut do të derdhet në bazën e altarit. Ky është një flijim për mëkatin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
5:9 |
그 죄 헌물의 피를 제단 옆에 뿌리고 그 남은 피는 제단 밑에서 짤지니 그것은 죄 헌물이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
5:9 |
И крвљу жртве за гријех нека покропи стране олтару; а што остане крви нека се исциједи на подножје олтару. То је жртва за гријех.
|
Levi
|
Wycliffe
|
5:9 |
And the preest schal sprynge the wal of the auter, of the blood therof; sotheli what euer `is residue, he schal make to droppe doun at the `foundement of the auter, for it is for synne.
|
Levi
|
Mal1910
|
5:9 |
അവൻ പാപയാഗത്തിന്റെ രക്തം കുറെ യാഗപീഠത്തിന്റെ പാൎശ്വത്തിൽ തളിക്കേണം; ശേഷം രക്തം യാഗപീഠത്തിന്റെ ചുവട്ടിൽ പിഴിഞ്ഞുകളയേണം; ഇതു പാപയാഗം.
|
Levi
|
KorRV
|
5:9 |
그 속죄제물의 피를 단 곁에 뿌리고 그 남은 피는 단 밑에 흘릴지니 이는 속죄제요
|
Levi
|
Azeri
|
5:9 |
و گوناه قوربانينين قانيندان قوربانگاهين بئر طرفئنه سَپسئن، قانين قالانيني قوربانگاهين آلتليغينا تؤکسون. بو، گوناه قوربانيدير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
5:9 |
Och stänka med syndoffrets blod på altarens wägg, och låta det blodet, som öfwer är, utblöda på altarens botn: Det är syndo ffret.
|
Levi
|
KLV
|
5:9 |
ghaH DIchDaq sprinkle 'op vo' the 'Iw vo' the yem cha'nob Daq the retlh vo' the lalDanta' Daq; je the leS vo' the 'Iw DIchDaq taH drained pa' Daq the base vo' the lalDanta' Daq. 'oH ghaH a yem cha'nob.
|
Levi
|
ItaDio
|
5:9 |
Poi sparga del sangue del sacrificio per lo peccato sopra una delle pareti dell’Altare, e spremasi il rimanente del sangue appiè dell’Altare. Esso è sacrificio per lo peccato.
|
Levi
|
RusSynod
|
5:9 |
и покропит кровью сей жертвы за грех на стену жертвенника, а остальную кровь выцедит к подножию жертвенника: это жертва за грех;
|
Levi
|
CSlEliza
|
5:9 |
и да покропит от крове, яже за грех, на стену олтаря, останок же крове да исцедит на стояло олтаря: о гресе бо есть:
|
Levi
|
ABPGRK
|
5:9 |
και ράνει από του αίματος του περί της αμαρτίας επί τον τοίχον του θυσιαστηρίου το δε κατάλοιπον του αίματος καταστραγγιεί επί την βάσιν του θυσιαστηρίου αμαρτίας γαρ εστι
|
Levi
|
FreBBB
|
5:9 |
et il fera aspersion du sang de la victime pour le péché sur la paroi de l'autel, et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel ; c'est un sacrifice pour le péché.
|
Levi
|
LinVB
|
5:9 |
Na makila ma ndeke ena anyakela mipanzi mya altare, mpe asopa makila matikali o eteni ya nse ya altare. Ezali moboma mpo ya bolimbisi lisumu.
|
Levi
|
HunIMIT
|
5:9 |
És fecskendezzen a vétekáldozat véréből az oltár falára; ami pedig megmarad a vérből, azt nyomják ki az oltár alapjára, vétekáldozat az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
5:9 |
取血少許、灑於壇旁、瀝餘血於壇基、是爲贖罪之祭、
|
Levi
|
VietNVB
|
5:9 |
thầy sẽ rảy huyết con chim làm lễ chuộc tội.
|
Levi
|
LXX
|
5:9 |
καὶ ῥανεῖ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θυσιαστηρίου τὸ δὲ κατάλοιπον τοῦ αἵματος καταστραγγιεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου ἁμαρτίας γάρ ἐστιν
|
Levi
|
CebPinad
|
5:9 |
Ug igasablig niya ang dugo sa halad-tungod-sa-sala diha sa kiliran sa halaran ug ang nahabilin sa dugo pagapug-on niya diha sa tungtunganan sa halaran: kini mao ang halad-tungod-sa-sala.
|
Levi
|
RomCor
|
5:9 |
să stropească un perete al altarului cu sângele jertfei de ispăşire, iar celălalt sânge să-l stoarcă la picioarele altarului – aceasta este o jertfă de ispăşire.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
5:9 |
oh usupihki ekis ntao pengepengen pei sarawio. E ahpw pahn wudekihdiong luhwen ntao ni poahsoan en pei sarawio. Iei met meirong en dihp.
|
Levi
|
HunUj
|
5:9 |
Hintsen a vétekáldozat véréből az oltár peremére, a maradék vért pedig nyomja ki az oltár aljára. Vétekáldozat ez.
|
Levi
|
GerZurch
|
5:9 |
Dann soll er von dem Blute des Sündopfers an die Wand des Altars sprengen, und das, was übrig ist an Blut, soll beim Altar auf den Boden ausgedrückt werden; ein Sündopfer ist es.
|
Levi
|
GerTafel
|
5:9 |
Und spritze von dem Blut des Sündopfers auf die Wand des Altars; und was vom Blut bleibt, werde an den Grund des Altars ausgedrückt. Ein Sündopfer ist es.
|
Levi
|
RusMakar
|
5:9 |
и покропитъ кровію сей жертвы за грјхъ на стјну жертвенника, а остальная кровь должна быть вылита у основанія жертвенника: это жертва за грјхъ.
|
Levi
|
PorAR
|
5:9 |
e do sangue da oferta pelo pecado aspergirá sobre a parede do altar, porém o que restar, daquele sangue espremer-se-á à base do altar; é oferta pelo pecado.
|
Levi
|
DutSVVA
|
5:9 |
En van het bloed des zondoffers zal hij aan den wand van het altaar sprengen; maar het overgeblevene van dat bloed zal uitgeduwd worden aan den bodem van het altaar; het is een zondoffer.
|
Levi
|
FarOPV
|
5:9 |
وقدری از خون قربانی گناه را بر پهلوی مذبح بپاشد، و باقی خون بر بنیان مذبح افشرده شود. این قربانی گناه است.
|
Levi
|
Ndebele
|
5:9 |
afafaze okwegazi lomnikelo wesono ehlangothini lwelathi, legazi eliseleyo likhanyelwe kungaphansi yelathi; kungumnikelo wesono.
|
Levi
|
PorBLivr
|
5:9 |
E espargirá do sangue da expiação sobre a parede do altar; e o que sobrar do sangue o espremerá ao pé do altar; é expiação.
|
Levi
|
Norsk
|
5:9 |
Så skal han sprenge av syndofferets blod på alterets vegg, og det som er tilovers av blodet, skal krystes ut ved alterets fot; det er et syndoffer.
|
Levi
|
SloChras
|
5:9 |
In škropi naj kri daritve za greh na oltarjevo steno, in ostala kri naj se iztisne v znožje oltarja: daritev je za greh.
|
Levi
|
Northern
|
5:9 |
və günah qurbanının qanından qurbangahın bir tərəfinə çiləsin, qanın digər hissəsini isə qurbangahın altlığına töksün. Bu, günah qurbanıdır.
|
Levi
|
GerElb19
|
5:9 |
Und er sprenge von dem Blute des Sündopfers an die Wand des Altars, und das Übrige von dem Blute soll ausgedrückt werden an den Fuß des Altars: es ist ein Sündopfer.
|
Levi
|
LvGluck8
|
5:9 |
Un no tā grēku upura asinīm būs slacīt uz altāra sienu, bet kas atliek no tām asinīm, to būs iztecināt uz altāra grīdu; tas ir grēku upuris.
|
Levi
|
PorAlmei
|
5:9 |
E do sangue da expiação do peccado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar d'aquelle sangue espremer-se-ha á base do altar: expiação do peccado é.
|
Levi
|
ChiUn
|
5:9 |
也把些贖罪祭牲的血彈在壇的旁邊,剩下的血要流在壇的腳那裡;這是贖罪祭。
|
Levi
|
SweKarlX
|
5:9 |
Och stänka med syndoffrets blod på altarens vägg, och låta det blodet, som öfver är, utblöda på altarens botten; det är syndoffret.
|
Levi
|
SPVar
|
5:9 |
והזה מדם החטאת אל קיר המזבח והנשאר בדם ימצא אל יסוד המזבח חטאת היא
|
Levi
|
FreKhan
|
5:9 |
puis fera jaillir du sang de l’expiatoire sur la paroi de l’autel; le reste du sang sera exprimé dans le réceptacle de l’autel. Ceci est un expiatoire.
|
Levi
|
FrePGR
|
5:9 |
Et avec le sang de la victime expiatoire il aspergera la paroi de l'Autel, et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel : c'est une victime expiatoire.
|
Levi
|
PorCap
|
5:9 |
fará jorrar sangue da vítima pelo pecado, sobre os lados do altar, e o resto do sangue será espremido na base do altar. É um sacrifício pelo pecado.
|
Levi
|
JapKougo
|
5:9 |
そしてその罪祭の血を祭壇の側面に注ぎ、残りの血は祭壇のもとに絞り出さなければならない。これは罪祭である。
|
Levi
|
GerTextb
|
5:9 |
Sodann soll er etwas von dem Blute des Sündopfers an die Wand des Altars sprengen. Der Rest des Blutes aber soll auf den Grund des Altars ausgedrückt werden; ein Sündopfer ist es.
|
Levi
|
Kapingam
|
5:9 |
gaa-hunu nia dodo dulii gi-di gili di gowaa dudu tigidaumaha. Gei mee gaa-llingi nia dodo ala ne-dubu gi tono di gowaa dudu tigidaumaha. Deenei tigidaumaha dela e-daa gi-daha nia huaidu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
5:9 |
Y derramará parte de la sangre del sacrificio expiatorio contra la pared del altar; y lo restante de la sangre la hará gotear al pie del altar, pues es sacrificio por el pecado.
|
Levi
|
WLC
|
5:9 |
וְהִזָּ֞ה מִדַּ֤ם הַחַטָּאת֙ עַל־קִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חַ וְהַנִּשְׁאָ֣ר בַּדָּ֔ם יִמָּצֵ֖ה אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֑חַ חַטָּ֖את הֽוּא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
5:9 |
jo krauju apšlakstys aukuro šoną, o likusį kraują išvarvins aukuro papėdėje, nes tai auka už nuodėmę.
|
Levi
|
Bela
|
5:9 |
і пакропіць крывёю гэтай ахвяры за грэх на сьцяну ахвярніка, а астатнюю кроў выцадзіць да падножжа ахвярніка; гэта ахвяра за грэх;
|
Levi
|
GerBoLut
|
5:9 |
Und sprenge mit dem Blut des Sundopfers an die Seite des Altars und lasse das übrige Blut ausbluten an des Altars Boden. Das ist das Sundopfer.
|
Levi
|
FinPR92
|
5:9 |
ja pirskottakoon syntiuhrin verta alttarin kylkeen; loppu veri on puserrettava alttarin juureen. Tämä on syntiuhri.
|
Levi
|
SpaRV186
|
5:9 |
Y esparcirá de la sangre de la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre exprimirlo ha al cimiento del altar; y esto será expiación.
|
Levi
|
NlCanisi
|
5:9 |
Een weinig bloed van het zondeoffer moet hij tegen de zijde van het altaar sprenkelen, en de rest van het bloed moet tegen het voetstuk van het altaar worden uitgeperst; dit is het zondeoffer.
|
Levi
|
GerNeUe
|
5:9 |
Dann sprenge er etwas vom Blut des Sündopfers an die Wand des Altars. Das übrige Blut drücke er am Fuß des Altars aus. Es ist ein Sündopfer.
|
Levi
|
UrduGeo
|
5:9 |
پھر وہ اُس کے خون میں سے کچھ قربان گاہ کے ایک پہلو پر چھڑکے۔ باقی خون وہ یوں نکلنے دے کہ وہ قربان گاہ کے پائے پر ٹپکے۔ یہ گناہ کی قربانی ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
5:9 |
وَيَرُشُّ بَعْضَ دَمِهَا عَلَى حَائِطِ الْمَذْبَحِ، وَيُصَفِّي بَقِيَّةَ الدَّمِ عِنْدَ قَاعِدَةِ الْمَذْبَحِ. إِنَّهَا ذَبِيحَةُ خَطِيئَةٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
5:9 |
然后他要把赎罪祭牲的一些血,弹在祭坛旁边,其余的血要在祭坛脚那里挤出来;这是赎罪祭。
|
Levi
|
ItaRive
|
5:9 |
poi spargerà del sangue del sacrifizio per il peccato sopra uno dei lati dell’altare, e il resto del sangue sarà spremuto appiè dell’altare. Questo è un sacrifizio per il peccato.
|
Levi
|
Afr1953
|
5:9 |
Dan moet hy van die bloed van die sondoffer teen die kant van die altaar sprinkel; maar wat oorbly van die bloed, moet aan die onderkant van die altaar uitgedruk word; dit is 'n sondoffer.
|
Levi
|
RusSynod
|
5:9 |
и покропит кровью этой жертвы за грех стену жертвенника, а остальную кровь выцедит к подножию жертвенника. Это жертва за грех.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
5:9 |
फिर वह उसके ख़ून में से कुछ क़ुरबानगाह के एक पहलू पर छिड़के। बाक़ी ख़ून वह यों निकलने दे कि वह क़ुरबानगाह के पाए पर टपके। यह गुनाह की क़ुरबानी है।
|
Levi
|
TurNTB
|
5:9 |
Sununun kanından birazını sunağın yan yüzüne serpmeli. Artakalan kan sunağın dibine akıtılmalı. Bu günah sunusudur.
|
Levi
|
DutSVV
|
5:9 |
En van het bloed des zondoffers zal hij aan den wand van het altaar sprengen; maar het overgeblevene van dat bloed zal uitgeduwd worden aan den bodem van het altaar; het is een zondoffer.
|
Levi
|
HunKNB
|
5:9 |
és hintsen véréből az oltár falára, a többi vért pedig csurgassa az oltár aljára, mert bűnért való áldozat az –,
|
Levi
|
Maori
|
5:9 |
Na ka tauhiuhi ai ia i tetahi wahi o nga toto o te whakahere hara ki te taha o te aata; ka whakate ai i te toenga o te toto ki te turanga o te aata: he whakahere hara tena.
|
Levi
|
HunKar
|
5:9 |
És hintsen a bűnért való áldozat véréből az oltár oldalára, a többi vért pedig nyomják ki az oltár aljára; bűnért való áldozat ez.
|
Levi
|
Viet
|
5:9 |
đoạn rảy huyết của con sinh tế chuộc tội trên một phía của bàn thờ; huyết còn dư lại thì vắt dưới chân bàn thờ; ấy là một của lễ chuộc tội.
|
Levi
|
Kekchi
|
5:9 |
Tixchap caˈchˈinak lix quiqˈuel ut tixrachrachi chixcˈatk li artal. Ut li quicˈ li ta̱elaˈa̱nk tixhoy saˈ xto̱n li artal. Aˈan li mayej re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱c.
|
Levi
|
Swe1917
|
5:9 |
Och han skall stänka något av syndoffrets blod på altarets vägg; men det övriga blodet skall utkramas vid foten av altaret. Det är ett syndoffer.
|
Levi
|
SP
|
5:9 |
והזה מדם החטאת אל קיר המזבח והנשאר בדם ימצא אל יסוד המזבח חטאת היא
|
Levi
|
CroSaric
|
5:9 |
Neka krvlju žrtve poškropi žrtvenik sa strane, a ostatak krvi neka se iscijedi podno žrtvenika. To je žrtva okajnica.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
5:9 |
tư tế sẽ rảy máu lễ vật tạ tội vào thành bàn thờ, phần máu còn lại sẽ được bóp vào chân bàn thờ. Đó là lễ tạ tội.
|
Levi
|
FreBDM17
|
5:9 |
Puis il fera aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur un côté de l’autel ; et ce qui restera du sang on l’épreindra au pied de l’autel ; car c’est un sacrifice pour le péché.
|
Levi
|
FreLXX
|
5:9 |
Il aspergera du sang du délit les cornes de l'autel, et il fera couler le sang goutte à goutte au pied de l'autel : car c'est le délit.
|
Levi
|
Aleppo
|
5:9 |
והזה מדם החטאת על קיר המזבח והנשאר בדם ימצה אל יסוד המזבח חטאת הוא
|
Levi
|
MapM
|
5:9 |
וְהִזָּ֞ה מִדַּ֤ם הַחַטָּאת֙ עַל־קִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חַ וְהַנִּשְׁאָ֣ר בַּדָּ֔ם יִמָּצֵ֖ה אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֑חַ חַטָּ֖את הֽוּא׃
|
Levi
|
HebModer
|
5:9 |
והזה מדם החטאת על קיר המזבח והנשאר בדם ימצה אל יסוד המזבח חטאת הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
5:9 |
Ол күнәнің құнын өтейтін құрбандықтың қанының біразын құрбандық үстелінің барлық жақтарына шашуы керек. Қанның қалған бөлігін құрбандық үстелінің түбіне қысып ағызсын. Бұл — күнәнің құнын өтейтін құрбандық.
|
Levi
|
FreJND
|
5:9 |
et il fera aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur la paroi de l’autel, et le reste du sang, il l’épreindra au pied de l’autel : c’est un sacrifice pour le péché.
|
Levi
|
GerGruen
|
5:9 |
Dann sprenge er von dem Blute des Sündopfers etwas an die Altarwand! Der Rest des Blutes aber werde am Altarsockel ausgepreßt! Ein Sündopfer ist es.
|
Levi
|
SloKJV
|
5:9 |
Poškropil bo od krvi daritve za greh na strani oltarja. Preostanek krvi pa bo iztisnil ob vznožju oltarja. To je daritev za greh.
|
Levi
|
Haitian
|
5:9 |
L'a voye ti gout nan san an bò lotèl la. Epi l'a vide rès san an nan pye lotèl la. Se va yon ofrann bèt yo touye pou wete peche a.
|
Levi
|
FinBibli
|
5:9 |
Ja pitää priiskottaman alttarin seinän rikosuhrin verellä, ja antaman sen veren, joka jää, vuotaa alttarin pohjaan. Se on rikosuhri.
|
Levi
|
Geez
|
5:9 |
ወይነዝኅ ፡ እምነ ፡ ደም ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ውስተ ፡ አረፍተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ወዘተርፈ ፡ ደሞ ፡ ያንጸፈጽፍ ፡ ውስተ ፡ ምንባረ ፡ ምሥዋዕ ፡ እስመ ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
5:9 |
Y rociará de la sangre de la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al pie del altar; es expiación.
|
Levi
|
WelBeibl
|
5:9 |
Wedyn bydd yn taenellu peth o waed yr aderyn ar ochr yr allor. Bydd gweddill y gwaed yn cael ei wasgu allan wrth droed yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
5:9 |
Dann soll er etwas von dem Blut des Sündopfers an die Wand des Altars sprengen, das übrige Blut aber an den Fuß des Altars ausdrücken: so ist es ein Sündopfer.
|
Levi
|
GreVamva
|
5:9 |
Και από του αίματος της περί αμαρτίας προσφοράς θέλει ραντίσει τον τοίχον του θυσιαστηρίου· το δε εναπολειφθέν του αίματος θέλει στραγγίσει έξω εις την βάσιν του θυσιαστηρίου· είναι προσφορά περί αμαρτίας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
5:9 |
І покро́пить із крови жертви за гріх на стіну́ жертівника, а позостала кров буде вилита до підстави жертівника, — це жертва за гріх.
|
Levi
|
FreCramp
|
5:9 |
il fera l'aspersion du sang de la victime pour le péché contre la paroi de l'autel et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel ; c'est un sacrifice pour le péché.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
5:9 |
И крвљу жртве за грех нека покропи стране олтару; а шта остане крви нека се исцеди на подножје олтару. То је жртва за грех.
|
Levi
|
PolUGdan
|
5:9 |
I pokropi krwią tej ofiary za grzech ścianę ołtarza, a resztę krwi wyciśnie u podstawy ołtarza. To jest ofiara za grzech.
|
Levi
|
FreSegon
|
5:9 |
il fera sur un côté de l'autel l'aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel: c'est un sacrifice d'expiation.
|
Levi
|
SpaRV190
|
5:9 |
Y rociará de la sangre de la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al pie del altar; es expiación.
|
Levi
|
HunRUF
|
5:9 |
Hintsen a vétekáldozat véréből az oltár peremére, a maradék vért pedig nyomja ki az oltár aljára. Vétekáldozat ez.
|
Levi
|
DaOT1931
|
5:9 |
og stænke noget af Syndofferets Blod paa Alterets Side, medens Resten af Blodet skal udpresses ved Alterets Fod. Det er et Syndoffer.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
5:9 |
Na pris i mas tromoi isi isi sampela bilong dispela blut bilong ofa bilong sin antap long sait bilong alta na olgeta i stap yet bilong dispela blut, em i mas rausim dispela i go long as bilong alta. Dispela em i ofa bilong sin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
5:9 |
Og han skal stænke af Syndofrets Blod paa Alterets Væg, og det, som er tilovers af Blodet, skal udkrystes ved Alterets Fod; det er et Syndoffer.
|
Levi
|
FreVulgG
|
5:9 |
Il fera ensuite l’aspersion du sang de l’hostie sur les côtés de l’autel ; et il en fera distiller tout le reste au pied, parce que c’est pour le péché.
|
Levi
|
PolGdans
|
5:9 |
I pokropi krwią z ofiary za grzech stronę ołtarza, a ostatek onej krwi wyciśnie u spodku ołtarza. Ofiara to za grzech jest.
|
Levi
|
JapBungo
|
5:9 |
而してその罪祭の者の血を壇の一方にそそぎその餘の血をば壇の底下にしぼり出すべし是を罪祭となす
|
Levi
|
GerElb18
|
5:9 |
Und er sprenge von dem Blute des Sündopfers an die Wand des Altars, und das Übrige von dem Blute soll ausgedrückt werden an den Fuß des Altars: es ist ein Sündopfer.
|