Levi
|
RWebster
|
7:10 |
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:10 |
Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
|
Levi
|
SPE
|
7:10 |
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
|
Levi
|
ABP
|
7:10 |
And every sacrifice offering being prepared in olive oil, and not being prepared with olive oil -- all of it [2for the 3sons 4of Aaron 1will be], to each equally.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:10 |
Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:10 |
And, as for any meal-offering overflowed with oil or dry,—to all the sons of Aaron, shall it belong, to one as much as to another.
|
Levi
|
LEB
|
7:10 |
And every grain offering, whether mixed with oil or dry, shall be for all of Aaron’s sons ⌞equally⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:10 |
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:10 |
And every present mingled with oil and dry shall all the sons of Aaron have, one [as much] as another.
|
Levi
|
Webster
|
7:10 |
And every meat-offering mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one [as much] as another.
|
Levi
|
Darby
|
7:10 |
And every oblation, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as the other.
|
Levi
|
ASV
|
7:10 |
And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
|
Levi
|
LITV
|
7:10 |
And every food offering, mixed with oil or dry, it shall be for all the sons of Aaron to a man, as his brother.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:10 |
And euery meate offering mingled with oyle, and that is dry, shall pertaine vnto all the sonnes of Aaron, to all alike.
|
Levi
|
CPDV
|
7:10 |
Whether these will be sprinkled with oil, or left dry, an equal measure shall be divided to each one of the sons of Aaron.
|
Levi
|
BBE
|
7:10 |
And every meal offering, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron in equal measure.
|
Levi
|
DRC
|
7:10 |
Whether they be tempered with oil, or dry, all the sons of Aaron shall have one as much as another.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:10 |
Every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, will be shared equally by all of Aaron's sons.
|
Levi
|
JPS
|
7:10 |
And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:10 |
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
|
Levi
|
NETfree
|
7:10 |
Every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, each one alike.
|
Levi
|
AB
|
7:10 |
And every sacrifice made up with oil, or not made up with oil, shall belong to the sons of Aaron, an equal portion to each.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:10 |
And every grain offering mixed with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
|
Levi
|
NHEB
|
7:10 |
Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
|
Levi
|
NETtext
|
7:10 |
Every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, each one alike.
|
Levi
|
UKJV
|
7:10 |
And every food offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
|
Levi
|
KJV
|
7:10 |
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
|
Levi
|
KJVA
|
7:10 |
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
|
Levi
|
AKJV
|
7:10 |
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
|
Levi
|
RLT
|
7:10 |
And every grain offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
|
Levi
|
MKJV
|
7:10 |
And every food offering mixed with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one like another.
|
Levi
|
YLT
|
7:10 |
and every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron--one as another.
|
Levi
|
ACV
|
7:10 |
And every meal offering, mingled with oil, or dry, all the sons of Aaron shall have, one as well as another.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:10 |
E toda oferta de cereais amassada com azeite, e seca, será de todos os filhos de Arão, tanto ao um como ao outro.
|
Levi
|
Mg1865
|
7:10 |
Fa ny fanatitra hohanina rehetra, izay voaharo diloilo, na ny maina, dia ho an’ ny zanak’ i Arona rehetra kosa, ka hiara-misalahy izy.
|
Levi
|
FinPR
|
7:10 |
Mutta jokainen muu ruokauhri, olipa siihen sekoitettu öljyä tai olipa se kuiva, olkoon kaikkien Aaronin poikien oma, yhden niinkuin toisenkin.
|
Levi
|
FinRK
|
7:10 |
Mutta jokainen öljyyn sekoitettu tai kuiva ruokauhri kuuluu yhteisesti kaikille Aaronin pojille.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:10 |
一切素祭祭品無論是調油的,或是乾製的,全歸亞郎的子孫彼此平分。司祭對和平祭的權利和義務。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:10 |
ⲁⲩⲱ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲥⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ϩⲓ ⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲧⲁⲙⲓⲏ ⲁⲛ ϩⲓ ⲛⲉϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲟⲩϣⲱϣ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:10 |
凡素祭,无论是油调和的是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。」
|
Levi
|
BulVeren
|
7:10 |
А всеки хлебен принос, омесен с маслинено масло или сух, да бъде на всички синове на Аарон, на всекиго по равно.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:10 |
وَكُلُّ تَقْدِمَةٍ مَلْتُوتَةٍ بِزَيْتٍ أَوْ نَاشِفَةٍ تَكُونُ لِجَمِيعِ بَنِي هَارُونَ، كُلِّ إِنْسَانٍ كَأَخِيهِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:10 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:10 |
Kaj ĉiu farunofero, miksita kun oleo aŭ seka, apartenu al ĉiuj Aaronidoj, al ĉiuj egale.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:10 |
ธัญญบูชาทุกอย่างที่เคล้าน้ำมันหรือไม่เคล้าจะตกเป็นของบุตรชายอาโรนทั่วกัน
|
Levi
|
OSHB
|
7:10 |
וְכָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכָל־בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃ פ
|
Levi
|
SPMT
|
7:10 |
וכל מנחה בלולה בשמן וחרבה לכל בני אהרן תהיה איש כאחיו
|
Levi
|
BurJudso
|
7:10 |
ဆီထည့်သည်ဖြစ်စေ၊ မထည့်သည်ဖြစ်စေ၊ ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာရှိသမျှကို အာရုန်၏ သားအပေါင်း တို့သည် အညီအမျှ ယူရကြရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:10 |
و هر قربانی آردی، خواه روغنی باشد خواه خشک، باید بین پسران هارون به طور مساوی تقسیم شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:10 |
Lekin Hārūn ke tamām beṭoṅ ko ġhallā kī bāqī nazareṅ barābar barābar miltī raheṅ, ḳhāh un meṅ tel milāyā gayā ho yā wuh ḳhushk hoṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:10 |
Men ett matoffer som är blandat med olja eller som bärs fram torrt ska alltid tillfalla Arons söner gemensamt, den ene såväl som den andre.
|
Levi
|
GerSch
|
7:10 |
Alle Speisopfer, seien sie nun mit Öl vermengt oder trocken, gehören allen Söhnen Aarons, einem wie dem andern.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:10 |
At bawa't handog na harina na hinaluan ng langis o tuyo, ay mapapasa lahat ng anak ni Aaron; sa isa na gaya sa iba.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:10 |
Mutta jokainen muu ruokauhri, oli siihen sekoitettu öljyä tai olipa se kuiva, olkoon kaikkien Aaronin poikien, yhden niin kuin toisenkin.
|
Levi
|
Dari
|
7:10 |
و هر هدیه آردی، خواه روغنی باشد خواه خشک، باید بین پسران کاهنان مساویانه تقسیم شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:10 |
Oo qurbaan kasta oo hadhuudh ah oo saliid lagu daray amase engeg ah waa inay wiilasha Haaruun oo dhammu lahaadaan, oo sidii mid u cuno kan kalena ha u cuno.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:10 |
Men alle andre grjonoffer, anten dei er blanda med olje eller turre, skal høyra alle Arons-sønerne til, den eine som den andre.
|
Levi
|
Alb
|
7:10 |
Dhe çdo blatim i ushqimit i përzier me vaj ose i thatë i përket tërë bijve të Aaronit, si për njerin si për tjetrin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:10 |
모든 음식 헌물은 기름을 섞은 것이나 마른 것이나 아론의 모든 아들들이 서로 같은 양을 가질 것이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:10 |
И сваки дар замијешен с уљем или сух, свијех је синова Ароновијех, како једнога тако другога.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:10 |
whether it is spreynt with oile, ethir is drye. To alle the sones of Aaron euene mesure schal be departyd, `to ech `bi hem silf.
|
Levi
|
Mal1910
|
7:10 |
എണ്ണ ചേൎത്തതോ ചേൎക്കാത്തതോ ആയ സകലഭോജനയാഗവും അഹരോന്റെ സകലപുത്രന്മാൎക്കും ഒരുപോലെ ഇരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
7:10 |
무릇 소제물은 기름 섞은 것이나 마른 것이나 아론의 모든 자손이 평균히 분배할 것이니라
|
Levi
|
Azeri
|
7:10 |
ياغلا قاتيلميش، يا دا هر قورو تاخيل تقدئمي بوتون هارون اؤولادلاري آراسيندا برابر پايلارا بؤلونسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:10 |
Och allt spisoffer, som med oljo blandadt eller tort är, det skall allom Aarons barnom tilhöra, så thy eno som thy andro.
|
Levi
|
KLV
|
7:10 |
Hoch 'uQ cha'nob, DuD tlhej Hergh joq dry, belongs Daq Hoch the puqloDpu' vo' Aaron, wa' as QaQ as another.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:10 |
Ma ogni offerta di panatica, intrisa con olio, o asciutta, sia di tutti i figliuoli di Aaronne indifferentemente.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:10 |
и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому.
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:10 |
и всяка жертва спряжена с елеем, и яже не спряжена, всем сыном Аароним комуждо равно да будет.
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:10 |
και πάσα θυσία αναπεποιημένη εν ελαίω και μη αναπεποιημένη πάσι τοις υιοίς Ααρών έσται εκάστω το ίσον
|
Levi
|
FreBBB
|
7:10 |
Et toute oblation pétrie à l'huile ou sèche sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.
|
Levi
|
LinVB
|
7:10 |
Biloko binso bato babonzi, ata bilambami na mafuta to te, bizali bya bana babali ba libota lya Aron.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:10 |
És minden ételáldozat, olajjal elegyített vagy száraz, Áron minden fiaié legyen, egyiké úgy, mint a másiké.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:10 |
凡素祭或和油與否、必歸亞倫子孫、而均分之、○
|
Levi
|
VietNVB
|
7:10 |
Tất cả lễ vật chay, dù chế dầu hay còn khô, đều được chia đều cho tất cả các con trai A-rôn.
|
Levi
|
LXX
|
7:10 |
καὶ πᾶσα θυσία ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ καὶ μὴ ἀναπεποιημένη πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔσται ἑκάστῳ τὸ ἴσον
|
Levi
|
CebPinad
|
7:10 |
Ug ang tanang halad-nga-kalan-on nga sinaktan sa lana, kun mamala, mapanag-iya sa tanang mga anak nga lalake ni Aaron, maingon sa usa, mao man sa usa.
|
Levi
|
RomCor
|
7:10 |
Iar orice jertfă de mâncare frământată cu untdelemn şi uscată să fie a tuturor fiilor lui Aaron, a unuia ca şi a celuilalt.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:10 |
Ahpw mehn meirong en wahnsahpw koaros me amas, mehnda ma doal ihs de madekeng, iei pweisen samworo koaros me kadaudok en Aaron; met pahn nehne pahrek nanpwungarail.
|
Levi
|
HunUj
|
7:10 |
De minden olajjal gyúrt és száraz ételáldozat Áron összes fiáé legyen, egyiké úgy, mint a másiké.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:10 |
Jedes Speisopfer aber, das mit Öl eingerührt oder trocken ist, gehört allen Söhnen Aarons, dem einen wie dem andern.
|
Levi
|
GerTafel
|
7:10 |
Und alles Speiseopfer, das mit Öl vermischt, oder trocken ist, soll allen Söhnen Aharons, dem einen wie dem andern gehören.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:10 |
И всякое приношеніе хлјбное, облитое елеемъ, и сухое принадлежитъ всјмъ сынамъ Аароновымъ, какъ одному, такъ и другому.
|
Levi
|
PorAR
|
7:10 |
Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:10 |
Ook alle spijsoffer met olie gemengd, of droog, zal voor alle zonen van Aäron zijn, voor den enen als voor den anderen.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:10 |
و هر هدیه آردی، خواه به روغن سرشته شده، خواه خشک، از آن همه پسران هارون بیتفاوت یکدیگر خواهدبود.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:10 |
Lawo wonke umnikelo wokudla ovutshwe ngamafutha kumbe owomileyo uzakuba ngowamadodana wonke kaAroni, enye njengenye.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:10 |
E toda oferta de cereais amassada com azeite, e seca, será de todos os filhos de Arão, tanto ao um como ao outro.
|
Levi
|
Norsk
|
7:10 |
Og ethvert matoffer som er blandet med olje, eller som er tørt, skal høre alle Arons sønner til, den ene som den andre.
|
Levi
|
SloChras
|
7:10 |
In vsako jedilno daritev, zamešeno z oljem ali pa suho, naj dobodo vsi sinovi Aronovi, eden kakor drugi.
|
Levi
|
Northern
|
7:10 |
Zeytun yağı ilə yoğrulmuş yaxud hər quru taxıl təqdimi isə bütün Harun övladları arasında bərabər paylara bölünsün.
|
Levi
|
GerElb19
|
7:10 |
Und alles Speisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll allen Söhnen Aarons gehören, dem einen wie dem anderen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:10 |
Arī visi ēdamie upuri vai ar eļļu sajauktie, vai sausie, piederēs visiem Ārona dēliem, vienam kā otram.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:10 |
Tambem toda a offerta amassada com azeite, ou secca, será de todos os filhos d'Aarão, assim de um como de outro.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:10 |
凡素祭,無論是油調和的是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:10 |
Och allt spisoffer, som med oljo blandadt eller torrt är, det skall allom Aarons barnom tillhöra, så thy eno som thy andro.
|
Levi
|
SPVar
|
7:10 |
וכל מנחה בלולה בשמן וחרבה לכל בני אהרן תהיה איש כאחיו
|
Levi
|
FreKhan
|
7:10 |
Toute oblation pétrie à l’huile ou sèche appartiendra à tous les fils d’Aaron, à l’un comme à l’autre."
|
Levi
|
FrePGR
|
7:10 |
Et toute offrande frottée d'huile et sèche sera à tous les fils d'Aaron, à l'un comme à l'autre.
|
Levi
|
PorCap
|
7:10 |
Qualquer oblação amassada em azeite ou seca pertencerá aos descendentes de Aarão, a todos por igual.»
|
Levi
|
JapKougo
|
7:10 |
すべて素祭は、油を混ぜたものも、かわいたものも、アロンのすべての子たちにひとしく帰する。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:10 |
Alle Speisopfer, die mit Öl angemachten, wie die trockenen, sollen allen Söhnen Aarons gehören, einem wie dem anderen.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:10 |
Gei nia tigidaumaha huwa-laagau huogodoo ala e-mada, ala gu-unugi gi-nia lolo be e-maangoo-hua, nia mee aanei la nia mee ni digau hai-mee-dabu huogodoo di madawaawa Aaron, nia mee aanei le e-duhe ngaadahi i digaula.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:10 |
Mas toda oblación amasada con aceite, o seca, será de todos los hijos de Aarón, en porciones iguales.”
|
Levi
|
WLC
|
7:10 |
וְכָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכָל־בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:10 |
Kiekviena duonos auka, aplieta aliejumi ar sausa, priklauso visiems Aarono sūnums, kaip vienam, taip ir kitam.
|
Levi
|
Bela
|
7:10 |
і ўсякае прынашэньне хлебнае, зьмяшанае з алеем і сухое, належыць усім сынам Ааронавым, як аднаму, так і другому.
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:10 |
Und alles Speisopfer, das mit Ol gemenget Oder trocken ist, soil aller Aarons Kinder sein, eines wie des andern.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:10 |
Jokainen muu ruokauhri, olkoon se leivottu öljyyn tai ilman öljyä, kuuluu kaikille Aaronin jälkeläisille yhteisesti.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:10 |
Ítem, todo presente amasado con aceite, y seco, será de todos los hijos de Aarón, tanto al uno como al otro,
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:10 |
Maar op alle andere spijsoffers, hetzij ze met olie zijn gemengd of droog zijn, hebben alle zonen van Aäron evenveel recht.
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:10 |
Alle übrigen Speisopfer, die mit Öl vermengt oder trocken sind, sollen unter allen Priestern aus der Nachkommenschaft Aarons aufgeteilt werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:10 |
لیکن ہارون کے تمام بیٹوں کو غلہ کی باقی نذریں برابر برابر ملتی رہیں، خواہ اُن میں تیل ملایا گیا ہو یا وہ خشک ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:10 |
وَكُلُّ تَقْدِمَةِ دَقِيقٍ بِزَيْتٍ أَوْ جَافَّةٍ تَكُونُ مِنْ نَصِيبِ أَبْنَاءِ هَرُونَ، تُوَزَّعُ عَلَيْهِمْ بِالتَّسَاوِي.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:10 |
一切用油调和,或是干的素祭,都要归给亚伦所有的子孙,大家均分。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:10 |
E ogni oblazione impastata con olio, o asciutta, sarà per tutti i figliuoli d’Aaronne: per l’uno come per l’altro.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:10 |
En elke spysoffer, met olie gemeng of droog, aan al die seuns van Aäron kom dit toe, aan die een so goed as aan die ander.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:10 |
И всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сыновьям Аарона, как одному, так и другому.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:10 |
लेकिन हारून के तमाम बेटों को ग़ल्ला की बाक़ी नज़रें बराबर बराबर मिलती रहें, ख़ाह उनमें तेल मिलाया गया हो या वह ख़ुश्क हों।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:10 |
Zeytinyağıyla yoğrulmuş ya da kuru tahıl sunuları da Harunoğulları'na aittir. Aralarında eşit olarak bölüşülecektir.’ ”
|
Levi
|
DutSVV
|
7:10 |
Ook alle spijsoffer met olie gemengd, of droog, zal voor alle zonen van Aaron zijn, voor den enen als voor den anderen.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:10 |
az olajjal meghintettet vagy a szárazat szét kell osztani Áron valamennyi fia között, kinek-kinek egyenlő mértékkel.
|
Levi
|
Maori
|
7:10 |
Ko nga whakahere totokore katoa ia i konatunatua ki te hinu, nga mea maroke ranei, ma nga tama katoa a Arona; kia rite te wahi ma tetahi, ma tetahi.
|
Levi
|
HunKar
|
7:10 |
Az olajjal elegyített és száraz ételáldozat is mind az Áron fiaié legyen közösen, egyiké úgy, mint a másiké.
|
Levi
|
Viet
|
7:10 |
Phàm của lễ chay, hoặc chế dầu, hoặc khô, phải cứ một mực phân cho các con trai A-rôn.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:10 |
Chixjunil li mayej cˈaj joˈ li yokˈinbil riqˈuin aceite joˈ ajcuiˈ li chaki, aˈan reheb li ralal xcˈajol laj Aarón. Juntakˈe̱t teˈxcˈul li junju̱nk.
|
Levi
|
Swe1917
|
7:10 |
Men ett spisoffer som är begjutet med olja, eller som frambäres torrt, skall alltid tillfalla Arons söner gemensamt, den ene likaväl som den andre.
|
Levi
|
SP
|
7:10 |
וכל מנחה בלולה בשמן וחרבה לכל בני אהרן תהיה איש כאחיו
|
Levi
|
CroSaric
|
7:10 |
A svaka žrtva prinosnica, zamiješena s uljem ili nasuho, neka pripadne svim Aronovim sinovima bez razlike!"
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:10 |
Mọi lễ phẩm nhào với dầu hay để khô sẽ thuộc về các con A-ha-ron.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:10 |
Mais tout gâteau pétri à l’huile, ou sec, sera également pour tous les fils d’Aaron.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:10 |
En tout sacrifice de farine, pétrie ou non pétrie dans l'huile, l'offrande sera partagée également entre les fils d'Aaron.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:10 |
וכל מנחה בלולה בשמן וחרבה—לכל בני אהרן תהיה איש כאחיו {פ}
|
Levi
|
MapM
|
7:10 |
וְכׇל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכׇל־בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:10 |
וכל מנחה בלולה בשמן וחרבה לכל בני אהרן תהיה איש כאחיו׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:10 |
Май қосылған болсын не май қосылмаған құрғақ болсын, әрбір астық тартуы Һаронның ұлдарының барлығына бірдей тиесілі.
|
Levi
|
FreJND
|
7:10 |
Et toute offrande de gâteau pétri à l’huile et sec, sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:10 |
Und jedes Speiseopfer, mit Öl bereitet und trocken, soll allen Aaronssöhnen gehören, einem wie dem anderen!
|
Levi
|
SloKJV
|
7:10 |
Vsako jedilno daritev, pomešano z oljem in suho, bodo imeli vsi Aronovi sinovi, eden toliko kakor drugi.
|
Levi
|
Haitian
|
7:10 |
Men, lè se yon ofrann grenn ki soti nan jaden ki fèt tou kri, kit li melanje avèk lwil, kit li chèch, se pou tout pitit Arawon yo li ye, se pou yo separe l' bay yo tout.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:10 |
Ja kaikkinainen ruokauhri, joka öljyllä sekoitettu, taikka kuiva on, sen pitää kaikkein Aaronin lasten oman oleman, yhden niinkuin toisenkin.
|
Levi
|
Geez
|
7:10 |
ወኵሉ ፡ መሥዋዕት ፡ ዘግቡር ፡ ለኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ አሮን ፡ ውእቱ ፡ ዕሩይ ፡ ለለ ፡ አሐዱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:10 |
Y todo presente amasado con aceite, y seco, será de todos los hijos de Aarón, tanto al uno como al otro.
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:10 |
Ond mae'r offeiriaid, disgynyddion Aaron, i rannu pob offrwm o rawn sydd heb ei goginio, p'run ai wedi'i gymysgu gydag olew olewydd neu'n sych.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:10 |
Aber jedes Speisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll allen Söhnen Aarons gehören, dem einen wie dem andern.«
|
Levi
|
GreVamva
|
7:10 |
Και πάσα προσφορά εξ αλφίτων, εζυμωμένη μετά ελαίου ή ξηρά, θέλει είσθαι πάντων των υιών του Ααρών, ίσον το μερίδιον εκάστου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:10 |
А кожна хлібна жертва, мішана в оливі й суха, — буде вона всім синам Аароновим, як одному, так і другому.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:10 |
Toute oblation pétrie à l'huile ou sèche sera pour tous les fils d'Aaron, qui en auront une part égale.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:10 |
И сваки дар замешен с уљем или сув, свих је синова Аронових, како једног тако другог.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:10 |
Lecz każda ofiara pokarmowa zmieszana z oliwą albo sucha będzie należeć do wszystkich synów Aarona, do każdego w równej części.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:10 |
Toute offrande pétrie à l'huile et sèche sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:10 |
Y todo presente amasado con aceite, y seco, será de todos los hijos de Aarón, tanto al uno como al otro.
|
Levi
|
HunRUF
|
7:10 |
De minden olajjal gyúrt és száraz ételáldozat Áron összes fiáé legyen, egyiké úgy, mint a másiké.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:10 |
men ethvert Afgrødeoffer, der er rørt i Olie eller tørt, tilfalder alle Arons Sønner, den ene lige saa vel som den anden.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:10 |
Na olgeta wan wan ofa bilong kaikai ol i bungim wantaim wel na i no gat wel, olgeta pikinini man bilong Eron bai kisim dispela, wanpela i wankain olsem narapela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:10 |
Og ethvert Madoffer, som er blandet med Olie, eller som er tørt, skal høre alle Arons Børn til, den ene saavel som den anden.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:10 |
Si (Qu’) elle est (soit) mêlée avec de l’huile, ou si elle est (qu’elle soit) sèche, elle sera partagée également (dans une même mesure) entre tous les fils d’Aaron.
|
Levi
|
PolGdans
|
7:10 |
Przytem wszelaka ofiara śniedna, zagnieciona z oliwą albo prażona, wszystkim synom Aaronowym należeć będzie, tak jednemu, jako drugiemu.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:10 |
凡そ素祭は油を和たる者も乾たる者もみなアロンの諸の子等に均く歸すべし
|
Levi
|
GerElb18
|
7:10 |
Und alles Speisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll allen Söhnen Aarons gehören, dem einen wie dem anderen.
|