Levi
|
RWebster
|
7:9 |
And all the meat offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:9 |
Every meal offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the pan, and on the griddle, shall be the priest's who offers it.
|
Levi
|
SPE
|
7:9 |
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
|
Levi
|
ABP
|
7:9 |
And every sacrifice offering which should be prepared in the oven, and all which shall be prepared upon a grate or upon a frying pan, of the priest offering it, it shall be his.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:9 |
Every meal offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the pan, and on the griddle, shall be the priest's who offers it.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:9 |
And as for any meal-offering that may be baked in an oven, or anything that hath been prepared in a boiler or on a girdle, to the priest that bringeth it near—to him, shall it belong,
|
Levi
|
LEB
|
7:9 |
And every grain offering that is baked in the oven and all that is prepared in a cooking pan or on a flat baking pan ⌞belongs to⌟ the priest who presented it.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:9 |
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:9 |
Likewise every present that is baked in the oven and all that is dressed in the fryingpan or in the pot shall be the priest's that offers it.
|
Levi
|
Webster
|
7:9 |
And all the meat-offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
|
Levi
|
Darby
|
7:9 |
And every oblation that is baken in the oven, and all that is prepared in the cauldron and in the pan, shall be the priest's who offereth it; to him it shall belong.
|
Levi
|
ASV
|
7:9 |
And every meal-offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest’s that offereth it.
|
Levi
|
LITV
|
7:9 |
And every food offering which was baked in an oven, and every one that is prepared in the stewing pan, and on the griddle, shall be the priest's that offers it; it is his.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:9 |
And all the meate offring that is baken in the ouen, and that is dressed in the pan, and in the frying pan, shall be the Priestes that offereth it.
|
Levi
|
CPDV
|
7:9 |
And every sacrifice of fine wheat flour which is baked in the oven, and whatever is prepared on the oven grating or in the frying pan, shall be for the priest who offers it.
|
Levi
|
BBE
|
7:9 |
And every meal offering which is cooked in the oven and everything made in a cooking pot or on a flat plate, is for the priest by whom it is offered.
|
Levi
|
DRC
|
7:9 |
And every sacrifice of flour that is baked in the oven, and whatsoever is dressed on the gridiron, or in the fryingpan, shall be the priest's that offereth it.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:9 |
Every grain offering, whether baked in an oven or prepared in a skillet or a frying pan, belongs to the priest who offers it.
|
Levi
|
JPS
|
7:9 |
And every meal-offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the stewing-pan, and on the griddle, shall be the priest's that offereth it.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:9 |
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it.
|
Levi
|
NETfree
|
7:9 |
Every grain offering which is baked in the oven or made in the pan or on the griddle belongs to the priest who presented it.
|
Levi
|
AB
|
7:9 |
And every sacrifice which shall be prepared in the oven, and everyone which shall be prepared on the hearth, or on a frying-pan, it is the property of the priest that offers it: it shall be his.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:9 |
And all the grain offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the frying-pan and on the griddle, shall be the priest's that offers it; it is his.
|
Levi
|
NHEB
|
7:9 |
Every meal offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the pan, and on the griddle, shall be the priest's who offers it.
|
Levi
|
NETtext
|
7:9 |
Every grain offering which is baked in the oven or made in the pan or on the griddle belongs to the priest who presented it.
|
Levi
|
UKJV
|
7:9 |
And all the food offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the frying pan, and in the pan, shall be the priest's that offers it.
|
Levi
|
KJV
|
7:9 |
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it.
|
Levi
|
KJVA
|
7:9 |
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
|
Levi
|
AKJV
|
7:9 |
And all the meat offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the frying pan, and in the pan, shall be the priest's that offers it.
|
Levi
|
RLT
|
7:9 |
And all the grain offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it.
|
Levi
|
MKJV
|
7:9 |
And all the food offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the frying-pan and on the griddle, shall be the priest's that offers it; it is his.
|
Levi
|
YLT
|
7:9 |
and every present which is baked in an oven, and every one done in a frying-pan, and on a girdel, is the priest's who is bringing it near; it is his;
|
Levi
|
ACV
|
7:9 |
And every meal offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest's who offers it.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:9 |
Também toda oferta de cereais que se cozer em forno, e tudo o que for preparado em panela, ou em frigideira, será do sacerdote que o oferecer.
|
Levi
|
Mg1865
|
7:9 |
Ary ny fanatitra hohanina rehetra izay voaendy am in’ ny fanendasa-mofo sy izay rehetra atao amin’ ny vilany fandrahoana, na amin’ ny lapoely, dia ho an’ ilay mpisorona manatitra azy.
|
Levi
|
FinPR
|
7:9 |
Ja jokainen ruokauhri, joka paistetaan uunissa, ja jokainen pannussa tai leivinlevyllä valmistettu, olkoon sen papin oma, joka uhrin toimittaa.
|
Levi
|
FinRK
|
7:9 |
Samoin jokainen uunissa paistettu ja jokainen pannussa tai leivinlevyllä valmistettu ruokauhri kuuluu papille, joka uhraa sen.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:9 |
凡在爐裏烤的,或在鍋裏,或在烤盤上預備的素祭祭品,應歸獻此祭的司祭。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:9 |
ⲁⲩⲱ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲟϭⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲣⲓⲣ ⲁⲩⲱ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲁⲙⲓⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲥⲭⲁⲣⲁ ⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲗⲁⲕⲛⲧ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:9 |
凡在炉中烤的素祭和煎盘中做的,并铁鏊上做的,都要归那献祭的祭司。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:9 |
И всеки хлебен принос, който е печен в пещ, и всичко, което е сготвено в гърне или тава, да бъде на свещеника, който го принася.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:9 |
وَكُلُّ تَقْدِمَةٍ خُبِزَتْ فِي ٱلتَّنُّورِ، وَكُلُّ مَا عُمِلَ فِي طَاجِنٍ أَوْ عَلَى صَاجٍ يَكُونُ لِلْكَاهِنِ ٱلَّذِي يُقَرِّبُهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:9 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:9 |
Kaj ĉiu farunofero, kiu estas bakita en forno aŭ pretigita en kaserolo aŭ sur pato, apartenu al la pastro, kiu prezentis ĝin.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:9 |
เครื่องธัญญบูชาทุกอย่างที่ปิ้งในเตาอบ และสิ่งทั้งหมดซึ่งเตรียมในกระทะหรือที่เหล็ก ให้ตกเป็นของปุโรหิตผู้ถวายของเหล่านั้น
|
Levi
|
SPMT
|
7:9 |
וכל מנחה אשר תאפה בתנור וכל נעשה במרחשת ועל מחבת לכהן המקריב אתה לו תהיה
|
Levi
|
OSHB
|
7:9 |
וְכָל־מִנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תֵּֽאָפֶה֙ בַּתַּנּ֔וּר וְכָל־נַעֲשָׂ֥ה בַמַּרְחֶ֖שֶׁת וְעַֽל־מַחֲבַ֑ת לַכֹּהֵ֛ן הַמַּקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ ל֥וֹ תִֽהְיֶֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
7:9 |
မီးဖို၌ ဖုတ်သော ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ အိုးကင်း၊ သံပြားပူနှင့် လုပ်သော အရာရှိသမျှကို ပူဇော် သော ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ယူရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:9 |
همهٔ قربانیهای آردی که در تنور، تابه و یا بر ساج پخته میشوند، متعلّق به کاهنی است که آنها را میگذراند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:9 |
Aur isī tarah tanūr meṅ, kaṛāhī meṅ yā tawe par pakāī gaī ġhallā kī har nazar us imām ko miltī hai jis ne use pesh kiyā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:9 |
Ett matoffer som är bakat i ugn eller tillrett i gryta eller på plåt ska alltid tillfalla den präst som bär fram det.
|
Levi
|
GerSch
|
7:9 |
Desgleichen alle Speisopfer, die im Ofen gebacken, im Topf gekocht oder auf der Pfanne bereitet werden, fallen dem Priester zu, der sie darbringt.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:9 |
At bawa't handog na harina na niluto sa hurno, at yaong lahat na pinagyaman sa kawaling bakal at sa kawaling lupa, ay mapapasa saserdote na naghahandog.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:9 |
Jokainen ruokauhri, joka paistetaan uunissa, ja jokainen pannussa tai leivinlevyllä valmistettu, olkoon sen papin, joka uhrin toimittaa.
|
Levi
|
Dari
|
7:9 |
همه هدیه های آردی که در تنور، تابه و یا کرائی پخته می شوند متعلق به کاهنی است که آن ها را اجراء می کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:9 |
Oo qurbaan kasta oo hadhuudh ah oo foorno lagu dubo, iyo wax alla wixii birdaawe ama digsi lagu sameeyo waxaa iska leh wadaadka bixiya.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:9 |
Og alle grjonoffer som vert baka i omn og alle som er tillaga i panna eller på takka, deim skal den presten hava som ber deim fram.
|
Levi
|
Alb
|
7:9 |
Kështu çdo blatim i ushqimit i pjekur në furrë, apo i përgatitur në tigan ose mbi skarë, do të jetë i priftit që e ka ofruar.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:9 |
화덕에서 구운 모든 음식 헌물과 납작한 판이나 납작한 튀김 판에서 만든 모든 것은 그것을 드리는 제사장의 것이 될지니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:9 |
И сваки дар печен у пећи или зготовљен у котлићу или у тави, онога је свештеника који га принесе.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:9 |
And ech sacrifice of wheete flour, which is bakun in an ouene, and what euer is maad redi in a gridile, ethir in a friyng panne, it schal be that preestis, of whom it is offrid,
|
Levi
|
Mal1910
|
7:9 |
അടുപ്പത്തുവെച്ചു ചുടുന്ന ഭോജനയാഗം ഒക്കെയും ഉരുളിയിലും ചട്ടിയിലും ഉണ്ടാക്കുന്നതു ഒക്കെയും അൎപ്പിക്കുന്ന പുരോഹിതന്നു ഇരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
7:9 |
무릇 화덕에 구운 소제물과 솥에나 번철에 만든 소제물은 그 드린 제사장에게로 돌아갈 것이니
|
Levi
|
Azeri
|
7:9 |
تندئرده پئشئرئلمئش هر تاخيل تقدئمي، تاوادا، ساجدا حاضيرلانان هر بئر شي، اونو تقدئم ادن کاهئنه عاييددير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:9 |
Och allt spisoffer, som i ugn, eller på halster, eller uti panno bakadt warder, skall höra Prestenom til, som det offrar.
|
Levi
|
KLV
|
7:9 |
Hoch 'uQ cha'nob vetlh ghaH vutta' Daq the oven, je Hoch vetlh ghaH dressed Daq the pan, je Daq the griddle, DIchDaq taH the priest's 'Iv offers 'oH.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:9 |
Così ancora ogni offerta di panatica che si cuocerà al forno, o si apparecchierà nella padella, o in su la teglia sia del sacerdote che l’offerirà.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:9 |
и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:9 |
и всяка жертва, яже сотворится в пещи, и всяка, яже сотворится на огнищи, или на сковраде, жерцу, иже приносит ю, тому да будет:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:9 |
και πάσα θυσία ήτις ποιηθήσεται εν τω κλιβάνω και πάσα ήτις ποιηθήσεται επ΄ εσχάρας η επί τηγάνου του ιερέως του προσφέροντος αυτήν αυτού έσται
|
Levi
|
FreBBB
|
7:9 |
Toute oblation cuite au four et toute offrande préparée dans la casserole ou à la poêle sera pour le sacrificateur qui l'a offerte.
|
Levi
|
LinVB
|
7:9 |
Soko babonzeli Yawe libonza lya bilei, biye bakalingi na móto, to bilei balambi o lisasu to o nzungu, nganga Nzambe akoki kozwa byango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:9 |
És minden ételáldozat, mely kemencében sül, és mind, amely készül serpenyőben vagy tepsiben, a papé legyen, aki azt föláldozza, azé legyen.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:9 |
凡素祭以爐烤、以釜炊、以鐺製者、俱歸獻之之祭司、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:9 |
Tất cả các lễ vật chay, hoặc nướng trong lò, hoặc chiên trên chảo, hoặc nướng trên vỉ, đều thuộc về thầy tế lễ đứng dâng.
|
Levi
|
LXX
|
7:9 |
καὶ πᾶσα θυσία ἥτις ποιηθήσεται ἐν τῷ κλιβάνῳ καὶ πᾶσα ἥτις ποιηθήσεται ἐπ’ ἐσχάρας ἢ ἐπὶ τηγάνου τοῦ ἱερέως τοῦ προσφέροντος αὐτήν αὐτῷ ἔσται
|
Levi
|
CebPinad
|
7:9 |
Ug ang tanang halad-nga-kalan-on nga pagalutoon pinaagi sa hudno, ug ang tanan nga pagalutoon pinaagi sa kalaha, ug ang sa tatso, maiya sa sacerdote nga magahalad niini.
|
Levi
|
RomCor
|
7:9 |
Orice jertfă de mâncare coaptă în cuptor, gătită pe grătar sau în tigaie să fie a preotului care a adus-o.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:9 |
Meirong en wahnsahpw koaros me umw de kuk nan pan, de nan mehn prain, pahn kohieng pweisen samworo me wia meirongo ong Koht.
|
Levi
|
HunUj
|
7:9 |
Minden ételáldozat, amelyet kemencében sütnek, és mindaz, ami edényben vagy sütőlapon készül, azé a papé legyen, aki bemutatta.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:9 |
Ferner gehört jedes Speisopfer, das im Ofen gebacken, und jedes, das in einem Topf oder auf einem Backblech zubereitet wird, dem Priester, der es darbringt.
|
Levi
|
GerTafel
|
7:9 |
Und alles Speiseopfer, das im Ofen gebacken wird, und alles, das in der Bratpfanne oder auf der Pfanne gemacht wird, soll des Priesters, der es darbringt, sein.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:9 |
И всякое приношеніе хлјбное, которое печено въ печи, и всякое приготовленное въ горшкј или на сковородј, принадлежитъ священнику, приносящему его.
|
Levi
|
PorAR
|
7:9 |
Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:9 |
Daartoe al het spijsoffer, dat in den oven gebakken wordt, met al wat in den ketel en in den pan bereid wordt, zal des priesters zijn, die dat offert.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:9 |
و هر هدیه آردی که در تنور پخته شود و هرچه بر تابه یا ساج ساخته شود از آن کاهن که آن راگذرانید خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:9 |
Lawo wonke umnikelo wokudla obhakwe eziko, lakho konke okulungiswa epaneni loba emganwini oyincence, kuzakuba ngokwalowompristi onikele ngakho.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:9 |
Também toda oferta de cereais que se cozer em forno, e tudo o que for preparado em panela, ou em frigideira, será do sacerdote que o oferecer.
|
Levi
|
Norsk
|
7:9 |
Og ethvert matoffer som bakes i ovn, eller som stekes i panne eller på helle, skal tilhøre den prest som ofrer det.
|
Levi
|
SloChras
|
7:9 |
In vsako jedilno daritev, ki se peče v peči, ali kar koli se pripravlja v kotlu ali v ponvi, naj dobi duhovnik, ki to daruje.
|
Levi
|
Northern
|
7:9 |
Təndirdə bişirilmiş hər taxıl təqdimi, tavada, sacda hazırlanan hər bir şey onu götürüb təqdim edən kahinə məxsus olsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
7:9 |
Und alles Speisopfer, das im Ofen gebacken, und alles, was im Napfe oder in der Pfanne bereitet wird: dem Priester, der es darbringt, ihm soll es gehören.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:9 |
Un visi ēdamie upuri, kas ceplī top cepti, ar visu, kas katlā un pannā sataisīts, pieder tam priesterim, kas to upurē.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:9 |
Como tambem toda a offerta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoila, será do sacerdote que o offerece.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:9 |
凡在爐中烤的素祭和煎盤中做的,並鐵鏊上做的,都要歸那獻祭的祭司。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:9 |
Och allt spisoffer, som i ugn, eller på halster, eller uti panno bakadt varder, skall höra Prestenom till, som det offrar.
|
Levi
|
SPVar
|
7:9 |
וכל מנחה אשר תאפה בתנור וכל נעשה במרחשת ועל המחבת לכהן המקריב אתה לו תהיה
|
Levi
|
FreKhan
|
7:9 |
Toute oblation cuite au four, ou apprêtée dans le poêlon ou sur la poêle, appartiendra en propre au pontife qui l’aura offerte.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:9 |
Et toute offrande cuite au four et toute offrande apprêtée sur la poêle et dans le pot au feu sera au Prêtre qui l'aura offerte.
|
Levi
|
PorCap
|
7:9 |
Toda a oblação cozida no forno, ou preparada numa caçarola ou numa sertã, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:9 |
すべて天火で焼いた素祭、またすべて深鍋または平鍋で作ったものは、これをささげる祭司に帰する。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:9 |
Ebenso sollen alle Speisopfer, die im Ofen gebacken, sowie alle, die in der Pfanne und auf der Platte bereitet sind, dem Priester gehören, der sie darbringt.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:9 |
También toda oblación cocida al horno, y toda preparada en cazuela o en sartén, es del sacerdote que la ofrece.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:9 |
Nia tigidaumaha huwa-laagau huogodoo ala ne-daa be ne-dunu i-hongo di mee baabaa, be i-hongo di mee pilain mee la nia mee ni tangada hai-mee-dabu dela ne-tigidaumaha nia maa gi Dimaadua.
|
Levi
|
WLC
|
7:9 |
וְכָל־מִנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תֵּֽאָפֶה֙ בַּתַּנּ֔וּר וְכָל־נַעֲשָׂ֥ה בַמַּרְחֶ֖שֶׁת וְעַֽל־מַחֲבַ֑ת לַכֹּהֵ֛ן הַמַּקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ ל֥וֹ תִֽהְיֶֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:9 |
Kiekviena duonos auka, iškepta krosnyje, ant skardos ar keptuvėje, priklauso kunigui, kuris ją aukoja;
|
Levi
|
Bela
|
7:9 |
і любое прынашэньне хлебнае, якое печанае ў печы, і любое гатаванае ў печы, і любое гатаванае ў горшчыку альбо на патэльні, належыць сьвятару, які прыносіць яго;
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:9 |
Und alles Speisopfer, das im Ofen Oder auf dem Rost Oder in der Pfanne gebacken ist, soil des Priesters sein, der es opfert.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:9 |
Samoin pappi, joka toimittaa ruokauhrin, olipa uhri uunissa paistettua tai pannussa tai levyllä valmistettua, saa pitää loput omanaan.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:9 |
Ítem, todo presente que se cociere en horno, y todo el que fuere hecho en sartén, o en cazuela, será del sacerdote que lo ofreciere.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:9 |
Elk spijsoffer, dat in de oven is gebakken of in een pot of pan is bereid, komt den priester toe, die het opdraagt.
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:9 |
Auch jedes Speisopfer, das im Ofen gebacken oder im Topf oder der Pfanne zubereitet wird, gehört dem Priester, der es darbringt.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:9 |
اور اِسی طرح تنور میں، کڑاہی میں یا توے پر پکائی گئی غلہ کی ہر نذر اُس امام کو ملتی ہے جس نے اُسے پیش کیا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:9 |
وَكَذَلِكَ كُلُّ تَقْدِمَةِ دَقِيقٍ مَخْبُوزٍ فِي فُرْنٍ أَوْ مِقْلاةٍ أَوْ عَلَى الصَّاجِ تَكُونُ لِلْكَاهِنِ الَّذِي يُقَرِّبُهَا
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:9 |
一切在炉里烤的,或在浅锅里或在煎盘上做的素祭,都要归给那献祭的祭司。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:9 |
Così pure ogni oblazione cotta in forno, o preparata in padella, o sulla gratella, sarà del sacerdote che l’ha offerta.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:9 |
En elke spysoffer wat in die oond gebak word, en alles wat in die pan of op die bakplaat berei is, aan die priester wat dit offer, aan hom kom dit toe.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:9 |
и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:9 |
और इसी तरह तनूर में, कड़ाही में या तवे पर पकाई गई ग़ल्ला की हर नज़र उस इमाम को मिलती है जिसने उसे पेश किया है।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:9 |
Fırında, tavada ya da sacda pişirilen her tahıl sunusu onu sunan kâhinin olacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:9 |
Daartoe al het spijsoffer, dat in den oven gebakken wordt, met al wat in den ketel en in den pan bereid wordt, zal des priesters zijn, die dat offert.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:9 |
A lisztlángból való minden olyan ételáldozat, amelyet kemencében sütnek, rostélyon vagy serpenyőben készítenek, azé a papé legyen, aki bemutatja;
|
Levi
|
Maori
|
7:9 |
Me te whakahere totokore katoa, nga mea e tunua ana ki te oumu, me nga mea katoa e paraipanatia ana, e meatia ana ranei ki te paraharaha, ma te tohunga ena nana i whakahere.
|
Levi
|
HunKar
|
7:9 |
Minden ételáldozat is, a melyet kemenczében sütnek és minden, a mit rostélyon vagy serpenyőben készítenek, a papé legyen, a ki azt áldozta.
|
Levi
|
Viet
|
7:9 |
Phàm của lễ chay nào, hoặc nấu trong lò, hoặc chiên trên chảo hay là nướng trên vĩ, thì thuộc về thầy tế lễ đã đứng dâng.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:9 |
Joˈcan ajcuiˈ li mayej caxlan cua li nachakˈa̱c saˈ horno, ut li nayaloˈ saˈ xartin joˈ ajcuiˈ li naqˈuili̱c, aˈan re laj tij li ta̱cˈatok re li mayej.
|
Levi
|
SP
|
7:9 |
וכל מנחה אשר תאפה בתנור וכל נעשה במרחשת ועל המחבת לכהן המקריב אתה לו תהיה
|
Levi
|
Swe1917
|
7:9 |
Och ett spisoffer som är bakat i ugn, eller som är tillrett i panna eller på plåt, skall alltid tillfalla den präst som bär fram det.
|
Levi
|
CroSaric
|
7:9 |
Nadalje, svaka žrtva prinosnica što bude pečena u peći, kao i svaka što bude zgotovljena u kotluši ili na tavi, neka pripadne svećeniku koji je prinosi.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:9 |
Mọi lễ phẩm nướng trong lò, mọi lễ phẩm nấu trong nồi hay chiên trên chảo sẽ thuộc về tư tế tiến dâng lễ phẩm ấy.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:9 |
Et tout gâteau cuit au four, et qui sera apprêté en la poêle, ou sur la plaque, appartiendra au Sacrificateur qui l’offre.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:9 |
En tout sacrifice de fleur de farine, cuite au four, ou sur le gril, ou à la poêle à frire, l'offrande restera au prêtre qui l'aura faite.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:9 |
וכל מנחה אשר תאפה בתנור וכל נעשה במרחשת ועל מחבת—לכהן המקריב אתה לו תהיה
|
Levi
|
MapM
|
7:9 |
וְכׇל־מִנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תֵּֽאָפֶה֙ בַּתַּנּ֔וּר וְכׇל־נַעֲשָׂ֥ה בַמַּרְחֶ֖שֶׁת וְעַֽל־מַחֲבַ֑ת לַכֹּהֵ֛ן הַמַּקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ ל֥וֹ תִֽהְיֶֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:9 |
וכל מנחה אשר תאפה בתנור וכל נעשה במרחשת ועל מחבת לכהן המקריב אתה לו תהיה׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:9 |
Сол сияқты, тандырда, табада не жалпақ табада пісірілген әрбір астық тартуы Жаратқан Иеге ұсынылғанда, ол соны Жаратқан Иеге ұсынған діни қызметкерге тиісті болады.
|
Levi
|
FreJND
|
7:9 |
Et toute offrande de gâteau qui sera cuit au four ou qui sera apprêté dans la poêle ou sur la plaque, sera pour le sacrificateur qui le présente : elle lui appartient.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:9 |
Und jedes Speiseopfer, das im Ofen gebacken wird, und alles, was im Topf und in der Pfanne bereitet wird, soll dem Priester gehören, der es darbringt! Ihm soll es gehören!
|
Levi
|
SloKJV
|
7:9 |
Vsa jedilna daritev, ki je spečena v peči in vse, kar je pripravljeno v ponvi za cvrtje in v ponvi, bo od duhovnika, ki to daruje.
|
Levi
|
Haitian
|
7:9 |
Tout ofrann fèt ak grenn ki soti nan jaden, kit yo te kwit nan fou, kit yo te kwit sou platin osinon sou griy, y'a rete pou prèt ki te ofri yo bay Bondye a.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:9 |
Ja kaikkinainen ruokauhri, joka pätsissä kypsetty on, ja kaikki kuin pannussa eli halstarilla valmistettu on, sen pitää papin oman oleman, joka sen uhraa.
|
Levi
|
Geez
|
7:9 |
ወካህን ፡ ዘያበውእ ፡ መሥዋዕተ ፡ ሰብእ ፡ ማእሰ ፡ መሥዋዕቱ ፡ ዘውእቱ ፡ ሦዐ ፡ ሎቱ ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:9 |
Asimismo todo presente que se cociere en horno, y todo el que fuere aderezado en sartén, ó en cazuela, será del sacerdote que lo ofreciere.
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:9 |
A'r un fath gyda'r offrwm o rawn. Yr offeiriad sy'n ei gyflwyno sy'n cael cadw'r offrwm sydd wedi'i baratoi mewn popty, padell neu ar radell.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:9 |
Ebenso soll jedes Speisopfer, das im Ofen gebacken, sowie alles, was in der Pfanne oder auf der Platte zubereitet worden ist, dem Priester gehören, der es darbringt.
|
Levi
|
GreVamva
|
7:9 |
Και πάσα προσφορά εξ αλφίτων, ήτις ήθελεν εψηθή εν κλιβάνω, και παν ό,τι ετοιμάζεται εν τηγανίω και επί κάψης, θέλει είσθαι του ιερέως του προσφέροντος αυτήν.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:9 |
І кожна жертва хлібна, що в печі буде печена, і кожна пригото́влена в горшку та на лопатці, — священикові, що приносить її, йому вона бу́де.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:9 |
И сваки дар печен у пећи или зготовљен у котлићу или у тави, оног је свештеника који га принесе.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:9 |
Toute oblation cuite au four, et celle qui est préparée dans la casserole ou à la poêle appartiendra au prêtre qui l'aura offerte.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:9 |
Także każda ofiara pokarmowa upieczona w piecu i wszystko, co przyrządzone w rondlu albo na patelni, będzie należeć do kapłana, który je składa.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:9 |
Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l'a offerte.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:9 |
Asimismo todo presente que se cociere en horno, y todo el que fuere aderezado en sartén, ó en cazuela, será del sacerdote que lo ofreciere.
|
Levi
|
HunRUF
|
7:9 |
Minden ételáldozat, amelyet kemencében sütnek, és mindaz, ami edényben vagy sütőlapon készül, azé a papé legyen, aki bemutatta.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:9 |
Ethvert Afgrødeoffer, der bages i Ovnen, eller som er tilberedt i Pande eller paa Plade, tilfalder den Præst, der frembærer det;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:9 |
Na olgeta ofa bilong kaikai ol i kuk long aven na olgeta ofa i kuk long praipan na long sospen, ol i mas i stap bilong pris i bin ofaim dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:9 |
Og ethvert Madoffer, som er bagt i Ovnen, og ethvert, som er lavet i Kedelen eller i Panden, det skal høre den Præst til, som ofrer det.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:9 |
Toute offrande de fleur de farine qui se cuit dans le four, ou qui se rôtit sur le gril, ou qui s’apprête dans la poêle, appartiendra au prêtre par lequel elle est offerte.
|
Levi
|
PolGdans
|
7:9 |
Także każda ofiara śniedna w piecu upieczona, i wszystko, co na pańwi albo w kotle gotowane będzie, kapłanowi, który to ofiaruje, należeć będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:9 |
凡て爐に燒たる素祭の物および凡て釜と鍋にて製へたる者はこれを献ぐるところの祭司に歸すべし
|
Levi
|
GerElb18
|
7:9 |
Und alles Speisopfer, das im Ofen gebacken, und alles, was im Napfe oder in der Pfanne bereitet wird: dem Priester, der es darbringt, ihm soll es gehören.
|