Levi
|
RWebster
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood of it shall he sprinkle around upon the altar.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar.
|
Levi
|
SPE
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
|
Levi
|
ABP
|
7:2 |
In the place of which they slay the whole burnt-offering, they shall slay the ram of the trespass offering before the lord. And [2the 3blood 1he shall pour] upon the base of the altar round about.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:2 |
In the place where they slay the ascending-sacrifice, shall they slay the guilt-bearer; and, the blood thereof, shall one dash against the altar, round about;
|
Levi
|
LEB
|
7:2 |
In the place where they slaughter the burnt offering, they must slaughter the guilt offering, and he must sprinkle its blood upon the altar all around.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the [expiation of] guilt, and he shall sprinkle its blood round about upon the altar.
|
Levi
|
Webster
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering: and the blood of it shall he sprinkle around upon the altar.
|
Levi
|
Darby
|
7:2 |
in the place where they slaughter the burnt-offering shall they slaughter the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle on the altar round about.
|
Levi
|
ASV
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.
|
Levi
|
LITV
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering, they shall kill the guilt offering, and its blood shall be sprinkled on the altar all around.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering, shall they kill the trespasse offering, and the blood thereof shall he sprinkle rounde about vpon the altar.
|
Levi
|
CPDV
|
7:2 |
Therefore, where the holocaust is immolated, the victim for a transgression shall also be slain. Its blood shall be poured out all around the altar.
|
Levi
|
BBE
|
7:2 |
They are to put to death the offering for wrongdoing in the same place as the burned offering; and the priest is to put the blood on and round the altar.
|
Levi
|
DRC
|
7:2 |
Therefore where the holocaust is immolated, the victim also for a trespass shall be slain: the blood thereof shall be poured round about the altar.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:2 |
It must be slaughtered in the same place where the burnt offering is slaughtered. A priest will throw the blood against the altar on all sides.
|
Levi
|
JPS
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the guilt-offering: and the blood thereof shall be dashed against the altar round about.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
|
Levi
|
NETfree
|
7:2 |
In the place where they slaughter the burnt offering they must slaughter the guilt offering, and the officiating priest must splash the blood against the altar's sides.
|
Levi
|
AB
|
7:2 |
In the place where they slay the whole burnt offering, they shall slay the ram of the trespass-offering before the Lord, and he shall pour out the blood at the bottom of the altar round about.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering, they shall kill the trespass offering. And he shall sprinkle its blood against the side of the altar all around.
|
Levi
|
NHEB
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar.
|
Levi
|
NETtext
|
7:2 |
In the place where they slaughter the burnt offering they must slaughter the guilt offering, and the officiating priest must splash the blood against the altar's sides.
|
Levi
|
UKJV
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
|
Levi
|
KJV
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
|
Levi
|
KJVA
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
|
Levi
|
AKJV
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about on the altar.
|
Levi
|
RLT
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
|
Levi
|
MKJV
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering, they shall kill the trespass offering. And he shall sprinkle its blood on the altar all around.
|
Levi
|
YLT
|
7:2 |
in the place where they slaughter the burnt-offering they do slaughter the guilt-offering, and its blood one doth sprinkle on the altar round about,
|
Levi
|
ACV
|
7:2 |
In the place where they kill the burnt offering they shall kill the trespass offering, and the blood of it he shall sprinkle upon the altar round about.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:2 |
No lugar onde degolarem o holocausto, degolarão o sacrifício pela culpa; e espargirá seu sangue em derredor sobre o altar:
|
Levi
|
Mg1865
|
7:2 |
Eo amin’ izay famonoana ny fanatitra dorana no hamonoana ny fanati-panonerana; ary ny rà dia hatopiny manodidina amin’ ny lafin’ ny alitara.
|
Levi
|
FinPR
|
7:2 |
Siinä paikassa, missä polttouhri teurastetaan, teurastettakoon myös vikauhri, ja sen veri vihmottakoon alttarille ympärinsä.
|
Levi
|
FinRK
|
7:2 |
Vikauhri on teurastettava paikassa, jossa polttouhri teurastetaan, ja sen veri on vihmottava ympäri alttaria.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:2 |
贖過祭犧牲應在宰殺全燔祭犧牲的地方宰殺,血應灑在祭壇的四周。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:2 |
ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲉⲩⲉϣⲱⲱⲧ ⲙⲡⲟⲓⲗⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲉⲡⲟⲟⲛⲉϥ ϩⲁⲧⲛ ⲧⲃⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:2 |
人在那里宰燔祭牲,也要在那里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:2 |
На мястото, където колят всеизгарянето, да колят и жертвата за вина и с кръвта ѝ свещеникът да поръси олтара от всички страни.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:2 |
فِي ٱلْمَكَانِ ٱلَّذِي يَذْبَحُونَ فِيهِ ٱلْمُحْرَقَةَ، يَذْبَحُونَ ذَبِيحَةَ ٱلْإِثْمِ، وَيَرُشُّ دَمَهَا عَلَى ٱلْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا،
|
Levi
|
SPDSS
|
7:2 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:2 |
Sur la loko, sur kiu estas buĉata la brulofero, oni buĉu la kulpoferon, kaj per ĝia sango oni aspergu la altaron ĉirkaŭe.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:2 |
ให้ฆ่าสัตว์อันเป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิดในที่ที่ฆ่าสัตว์อันเป็นเครื่องเผาบูชา และให้เอาเลือดสัตว์นั้นประพรมที่แท่นและรอบแท่น
|
Levi
|
OSHB
|
7:2 |
בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת־הָ֣עֹלָ֔ה יִשְׁחֲט֖וּ אֶת־הָאָשָׁ֑ם וְאֶת־דָּמ֛וֹ יִזְרֹ֥ק עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
SPMT
|
7:2 |
במקום אשר ישחטו את העלה ישחטו את האשם ואת דמו יזרק על המזבח סביב
|
Levi
|
BurJudso
|
7:2 |
မီးရှို့ရာယဇ်ကောင်ကို သတ်ရာအရပ်၌ ဒုစရိုက်ဖြေသော ယဇ်ကောင်ကို သတ်၍ အသွေးကို ယဇ်ပလ္လင်အပေါ်၌ ပတ်လည်ဖြန်းရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:2 |
در آن جایی که مراسم قربانی سوختنی را انجام میدهند، باید قربانی تاوان جرم ذبح شود و خون آن بر چهار طرف قربانگاه پاشیده شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:2 |
Qusūr kī qurbānī wahīṅ zabah karnī hai jahāṅ bhasm hone wālī qurbānī zabah kī jātī hai. Us kā ḳhūn qurbāngāh ke chār pahluoṅ par chhiṛkā jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:2 |
På samma plats som man slaktar brännofferdjuret ska man slakta skuldofferdjuret och man ska stänka blodet runt omkring på altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
7:2 |
Am gleichen Ort, wo man das Brandopfer schächtet, soll man auch das Schuldopfer schächten und sein Blut ringsum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:2 |
Sa dakong pinagpapatayan ng handog na susunugin ay doon papatayin ang handog dahil sa pagkakasala: at ang dugo niyao'y iwiwisik niya sa ibabaw ng dambana hanggang sa palibot.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:2 |
Siinä paikassa, missä polttouhri teurastetaan, teurastettakoon myös vikauhri, ja sen veri vihmottakoon alttarin joka puolelle.
|
Levi
|
Dari
|
7:2 |
در آنجائی که مراسم قربانی سوختنی را اجراء می کنند باید قربانی جبران خطا را ذبح کرد و خون آن بر چهار طرف قربانگاه پاشیده شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:2 |
Meesha qurbaanka la gubo lagu gowraco waa in qurbaanka xadgudubkana lagu gowracaa, oo dhiiggiisana waa inuu ku dul rusheeyaa hareeraha meesha allabariga.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:2 |
På same staden som dei slagtar brennofferet, skal dei slagta skuldofferet. Blodet skal dei skvetta rundt ikring på altaret,
|
Levi
|
Alb
|
7:2 |
Në vendim ku theret olokausti, do të theret flia për shkeljen; dhe gjaku i saj do të spërkatet rreth e qark altarit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:2 |
그들은 그들이 번제 헌물을 잡는 곳에서 범법 헌물을 잡을 것이요, 그는 그것의 피를 제단 위에 돌아가며 뿌리고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:2 |
На којем се мјесту коље жртва паљеница, на оном нека се коље и жртва за пријеступ; и крвљу њезином нека се покропи олтар озго унаоколо.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:2 |
Therfor where brent sacrifice is offrid, also the sacrifice for trespas schal be slayn; the blood therof schal be sched bi the cumpas of the auter.
|
Levi
|
Mal1910
|
7:2 |
ഹോമയാഗമൃഗത്തെ അറുക്കുന്ന സ്ഥലത്തുവെച്ചു അകൃത്യയാഗമൃഗത്തെയും അറുക്കേണം; അതിന്റെ രക്തം യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
7:2 |
번제 희생을 잡는 곳에서 속건제의 희생을 잡을 것이요 제사장은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
7:2 |
تقصئر قورباني، يانديرما قوربانلار کَسئلن يرده کَسئلسئن و کاهئن اونون قانيني قوربانگاهين هر طرفئنه سَپسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:2 |
På det rummet, der man slagtar bränneoffret, skall man ock slagta skuldoffret, och stänka dess blod på på altaret allt omkring.
|
Levi
|
KLV
|
7:2 |
Daq the Daq nuqDaq chaH HoH the meQqu'pu' cha'nob, ghaH DIchDaq HoH the trespass cha'nob; je its 'Iw ghaH DIchDaq sprinkle around Daq the lalDanta' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:2 |
Scannisi il sacrificio per la colpa nello stesso luogo dove si scannano gli olocausti; e spargasene il sangue sopra l’Altare, attorno attorno.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:2 |
жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон;
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:2 |
на месте, на немже закалают всесожжение, да заколют овна иже о преступлении пред Господем, и кровь да пролиют на стояла олтаря окрест:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:2 |
εν τόπω ου σφάξουσι το ολοκαύτωμα σφάξουσι τον κριόν της πλημμελείας έναντι κυρίου και το αίμα προσχεεί επί την βάσιν του θυσιαστηρίου κύκλω
|
Levi
|
FreBBB
|
7:2 |
Dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, c'est là qu'on égorgera la victime de réparation ; l'on arrosera de son sang l'autel tout autour,
|
Levi
|
LinVB
|
7:2 |
Baboma nyama o esika bakotumba libonza. Nganga Nzambe asopa makila o mipanzi mya altare.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:2 |
Azon a helyen, ahol levágják az égőáldozatot, vágják le a bűnáldozatot; vérét pedig hintse az oltárra, köröskörül.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:2 |
於宰燔牲之處、宰補過之牲、祭司必以其血沃於壇之四周、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:2 |
Tại nơi giết sinh tế để dâng tế lễ thiêu, phải giết sinh tế chuộc lỗi rồi rưới huyết nó xung quanh mặt bàn thờ.
|
Levi
|
LXX
|
7:2 |
ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωμα σφάξουσιν τὸν κριὸν τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου καὶ τὸ αἷμα προσχεεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
7:2 |
Sa dapit diin ginapatay nila ang halad-nga-sinunog, pagapatyon nila ang halad-tungod-sa-paglapas; ug ang dugo niini igasablig sa paglibut ibabaw sa halaran:
|
Levi
|
RomCor
|
7:2 |
În locul unde se junghie arderea-de-tot, să se junghie şi vita care slujeşte ca jertfă pentru vină. Sângele ei să se stropească pe altar de jur împrejur.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:2 |
Re pahn kemehla mahn en meirong wet ni paliepeng en pei sarawio, wasa me mahn en meirong isihs kan kin kamala ie, re ahpw pahn wudekihdiong ntao ni pali pahieu en pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
7:2 |
Azon a helyen, ahol az égőáldozatot szokták levágni, ott vágják le a jóvátételi áldozatot is. A vért öntsék körös-körül az oltárra.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:2 |
An der Stätte, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man auch das Schuldopfer schlachten, und sein Blut soll man ringsum an den Altar sprengen;
|
Levi
|
GerTafel
|
7:2 |
An dem Orte, an dem sie das Brandopfer schlachten, sollen sie das Schuldopfer schlachten; und sein Blut sprenge man ringsum auf den Altar.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:2 |
Жертву повинности должно закалать на томъ мјстј, гдј закалается всесожженіе, и кровію ея кропить на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
|
Levi
|
PorAR
|
7:2 |
No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se aspergirá sobre o altar em redor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:2 |
In de plaats, waar zij het brandoffer slachten, zullen zij het schuldoffer slachten; en men zal deszelfs bloed rondom op het altaar sprengen.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:2 |
در جایی که قربانی سوختنی را ذبح کنند، قربانی جرم را نیز ذبح بکنند، و خونش را به اطراف مذبح بپاشند.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:2 |
Endaweni lapho okuhlatshelwa khona umnikelo wokutshiswa bazahlabela khona umnikelo wecala, legazi lawo uzalifafaza elathini inhlangothi zonke.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:2 |
No lugar onde degolarem o holocausto, degolarão o sacrifício pela culpa; e espargirá seu sangue em derredor sobre o altar:
|
Levi
|
Norsk
|
7:2 |
På det sted hvor brennofferet slaktes, skal skyldofferet slaktes, og dets blod skal sprenges rundt om på alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
7:2 |
Na kraju, kjer se koljejo žgalne daritve, naj zakoljejo daritev za krivdo; in ž njeno krvjo naj duhovnik poškropi oltar kroginkrog.
|
Levi
|
Northern
|
7:2 |
Təqsir qurbanı yandırma qurbanları kəsilən yerdə kəsilsin. Kahin onun qanını qurbangahın hər tərəfinə səpsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
7:2 |
An dem Orte, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man das Schuldopfer schlachten; und sein Blut soll er an den Altar sprengen ringsum.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:2 |
Tai vietā, kur nokauj dedzināmo upuri, būs arī nokaut nozieguma upuri, un viņa asinis būs slacīt uz altāri visapkārt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:2 |
No logar onde degolam o holocausto, degolarão a expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:2 |
人在那裡宰燔祭牲,也要在那裡宰贖愆祭牲;其血,祭司要灑在壇的周圍。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:2 |
På det rummet, der man slagtar bränneoffret, skall man ock slagta skuldoffret, och stänka dess blod på altaret allt omkring.
|
Levi
|
SPVar
|
7:2 |
במקום אשר ישחטו את העלה ישחטו את האשם ואת דמו יזרק על המזבח סביב
|
Levi
|
FreKhan
|
7:2 |
A l’endroit où l’on doit immoler l’holocauste, on immolera le délictif; et l’on aspergera de son sang le tour de l’autel.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:2 |
C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le délit, et l'on en répandra le sang à l'Autel tout autour.
|
Levi
|
PorCap
|
7:2 |
a vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto, e o sangue será aspergido em torno do altar.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:2 |
愆祭は燔祭をほふる場所でほふらなければならない。そして祭司はその血を祭壇の周囲に注ぎかけ、
|
Levi
|
GerTextb
|
7:2 |
Da, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man auch das Schuldopfer schlachten, und das Blut desselben soll man ringsum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:2 |
Di manu dela e-tigidaumaha, le e-daaligi i-baahi ngeia di gowaa dudu tigidaumaha, i-di gowaa dela e-daaligi-ai nia manu ala e-hai-tigidaumaha dudu, gei nia dodo le e-llingi gi-nia baahi e-haa o-di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:2 |
En el lugar donde se inmola el holocausto, será inmolada la víctima por el delito, y su sangre será derramada sobre el altar todo en derredor.
|
Levi
|
WLC
|
7:2 |
בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת־הָ֣עֹלָ֔ה יִשְׁחֲט֖וּ אֶת־הָאָשָׁ֑ם וְאֶת־דָּמ֛וֹ יִזְרֹ֥ק עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:2 |
Kur pjaunama deginamoji auka, ten pjaunama ir auka už kaltę. Jos kraujas bus šlakstomas aplink aukurą.
|
Levi
|
Bela
|
7:2 |
ахвяру за віну трэба калоць на тым месцы, дзе заколваецца цэласпаленьне, і крывёю яе крапіць на ахвярнік з усіх бакоў:
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:2 |
An der Statte, da man das Brandopfer schlachtet, soil man auch das Schuldopfer schlachten und seines Bluts auf den Altar umhersprengen.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:2 |
Siinä paikassa, jossa polttouhrieläimet teurastetaan, teurastettakoon myös hyvitysuhrieläin, ja sen veri vihmottakoon joka puolelle alttaria.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:2 |
En el lugar donde degollaren el holocausto, degollarán la expiación de la culpa, y esparcirá su sangre sobre el altar en derredor.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:2 |
Op de plaats, waar men het brandoffer slacht, moet men ook het schuldoffer slachten; en de priester moet het altaar aan alle kanten met zijn bloed besprenkelen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:2 |
Dort, wo das Brandopfer geschlachtet wird, muss auch das Schuldopfer geschlachtet werden. Der Priester soll das Blut des Opfertiers ringsherum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:2 |
قصور کی قربانی وہیں ذبح کرنی ہے جہاں بھسم ہونے والی قربانی ذبح کی جاتی ہے۔ اُس کا خون قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑکا جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:2 |
تَذْبَحُونَ ذَبِيحَةَ الإِثْمِ فِي نَفْسِ الْمَوْضِعِ الَّذِي تَذْبَحُونَ فِيهِ ذَبِيحَةَ الْمُحْرَقَةِ، وَيُرَشُّ دَمُهَا عَلَى جَوَانِبِ الْمَذْبَحِ الْمُحِيطَةِ بِهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:2 |
人在什么地方宰杀燔祭牲,就要在那里宰杀赎愆祭牲,它的血要泼在祭坛的四周。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:2 |
Nel luogo ove si scanna l’olocausto, si scannerà la vittima di riparazione; e se ne spanderà il sangue sull’altare tutt’intorno;
|
Levi
|
Afr1953
|
7:2 |
Op die plek waar hulle die brandoffer slag, moet hulle die skuldoffer slag, en hy moet die bloed rondom teen die altaar uitgooi.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:2 |
Жертву повинности должно заколоть на том месте, где закалывается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:2 |
क़ुसूर की क़ुरबानी वहीं ज़बह करनी है जहाँ भस्म होनेवाली क़ुरबानी ज़बह की जाती है। उसका ख़ून क़ुरबानगाह के चार पहलुओं पर छिड़का जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:2 |
Suç sunusu yakmalık sununun kesildiği yerde kesilecek ve kanı sunağın her yanına dökülecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:2 |
In de plaats, waar zij het brandoffer slachten, zullen zij het schuldoffer slachten; en men zal deszelfs bloed rondom op het altaar sprengen.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:2 |
Tehát, ahol az egészen elégő áldozatot szokás megölni, ott öljék meg a vétekért való áldozatot is. Vérét öntsék körben az oltárra.
|
Levi
|
Maori
|
7:2 |
Hei te wahi e patua ai te tahunga tinana patua ai e ratou te whakahere mo te he: me tauhiuhi ano e ia ona toto ki te aata a tawhio noa.
|
Levi
|
HunKar
|
7:2 |
A mely helyen megölik az egészen égőáldozatot, ott öljék meg a vétekért való áldozatot is, és a vérét hintsék az oltárra köröskörül.
|
Levi
|
Viet
|
7:2 |
Trong nơi người ta giết con sinh dùng làm của lễ thiêu, thì hãy giết con sinh tế chuộc sự mắc lỗi, rồi rưới huyết ở chung quanh trên bàn thờ.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:2 |
Li mayej xul aˈin teˈxcamsi saˈ li naˈajej li nequeˈxcamsi cuiˈ li cˈatbil mayej. Ut lix quiqˈuel teˈxrach saˈ xbe̱n li artal joˈ ajcuiˈ chixjun sutam.
|
Levi
|
Swe1917
|
7:2 |
På samma plats där man slaktar brännoffersdjuret skall man slakta skuldoffersdjuret. Och man skall stänka dess blod på altaret runt omkring.
|
Levi
|
SP
|
7:2 |
במקום אשר ישחטו את העלה ישחטו את האשם ואת דמו יזרק על המזבח סביב
|
Levi
|
CroSaric
|
7:2 |
Nadasve je sveta! Neka se žrtva naknadnica zakolje na mjestu gdje se kolju žrtve paljenice, a njezinom krvlju neka svećenik zapljusne sve strane žtrvenika.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:2 |
Phải sát tế lễ vật đền tội ở nơi sát tế lễ vật toàn thiêu, và tư tế sẽ rảy máu nó chung quanh bàn thờ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:2 |
Au même lieu où l’on égorgera l’holocauste, on égorgera la victime pour le délit ; et on en répandra le sang sur l’autel à l’entour.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:2 |
C'est dans le lieu où l'on immole les holocaustes que l'on immolera le bélier pour la faute, et l'on répandra son sang sur la base de l'autel, tout alentour.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:2 |
במקום אשר ישחטו את העלה ישחטו את האשם ואת דמו יזרק על המזבח סביב
|
Levi
|
MapM
|
7:2 |
בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת־הָ֣עֹלָ֔ה יִשְׁחֲט֖וּ אֶת־הָאָשָׁ֑ם וְאֶת־דָּמ֛וֹ יִזְרֹ֥ק עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:2 |
במקום אשר ישחטו את העלה ישחטו את האשם ואת דמו יזרק על המזבח סביב׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:2 |
Осы құрбандық күнәнің құнын өтейтін құрбандықтар шалынатын жерде шалынсын. Діни қызметкер оның қанын құрбандық үстеліне барлық жақтарынан шашсын.
|
Levi
|
FreJND
|
7:2 |
Au lieu où l’on égorge l’holocauste, on égorgera le sacrifice pour le délit, et on fera aspersion de son sang sur l’autel, tout autour.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:2 |
Am Orte, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man auch das Schuldopfer schlachten! Sein Blut soll man an den Altar ringsum sprengen!
|
Levi
|
SloKJV
|
7:2 |
Na mestu, kjer koljejo žgalno daritev, bodo zaklali daritev za prestopek in njeno kri bodo poškropili naokoli nad oltarjem.
|
Levi
|
Haitian
|
7:2 |
Y'a touye bèt pou ofrann sa a sou bò nò lotèl la, kote yo touye bèt yo ofri pou boule yo. Y'a voye san an sou kat bò lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:2 |
Siinä paikassa, kussa polttouhri teurastetaan, pitää myös teurastettaman vikauhri, ja sen veri pitää priiskotettaman alttarille ympärinsä.
|
Levi
|
Geez
|
7:2 |
ውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ይጠብሑ ፡ ዘመሥዋዕት ፡ በህየ ፡ ይጠብሕዎ ፡ ለውእቱ ፡ በግዕ ፡ ዘንስሓ ፡ ወይክዕው ፡ ደሞ ፡ ውስተ ፡ ምንባረ ፡ ምሥዋዕ ፡ ውስተ ፡ ዐውዱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:2 |
En el lugar donde degollaren el holocausto, degollarán la víctima por la culpa; y rociará su sangre en derredor sobre el altar:
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:2 |
Rhaid i'r offrwm i gyfaddef bai gael ei ladd yn yr un lle ag mae'r offrwm i'w losgi'n llwyr yn cael ei ladd. Mae'r gwaed i gael ei sblasio o gwmpas yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:2 |
An dem Orte, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man auch das Schuldopfer schlachten, und sein Blut soll man ringsum an den Altar sprengen;
|
Levi
|
GreVamva
|
7:2 |
Εν τω τόπω όπου σφάζουσι το ολοκαύτωμα, θέλουσι σφάζει την περί ανομίας προσφοράν· και το αίμα αυτής θέλει ραντίζεσθαι επί το θυσιαστήριον κύκλω.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:2 |
На місці, де ріжуть цілопаления, заріжуть жертву за провину, а кров її священик покропить на жертівника навколо.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:2 |
C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime de réparation. On en répandra le sang sur l'autel tout autour.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:2 |
На коме се месту коље жртва паљеница, на оном нека се коље и жртва за преступ; и крвљу њеном нека се покропи олтар одозго унаоколо.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:2 |
Na miejscu, gdzie zabijają ofiarę całopalną, zabiją ofiarę za przewinienie, a pokropią jej krwią z wierzchu dokoła ołtarz.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:2 |
C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:2 |
En el lugar donde degollaren el holocausto, degollarán la víctima por la culpa; y rociará su sangre en derredor sobre el altar:
|
Levi
|
HunRUF
|
7:2 |
Azon a helyen vágják le a jóvátételi áldozatot is, ahol az égőáldozatot levágják. A vért hintsék körös-körül az oltárra.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:2 |
Der, hvor Brændofferet slagtes, skal Skyldofferet slagtes. Dets Blod skal sprænges rundt om paa Alteret,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:2 |
Long ples ol i kilim i dai ofa i kuk olgeta, ol i mas kilim i dai ofa bilong pasin bilong sakim lo. Na em i mas tromoi isi isi blut bilong dispela raun nabaut antap long alta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:2 |
Paa det Sted, hvor de skulle slagte Brændofret, skulle de slagte Skyldofret, og man skal stænke Blodet deraf paa Alteret rundt omkring.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:2 |
C’est pourquoi on sacrifiera la victime pour le délit à l’endroit où l’on immole l’holocauste ; son sang sera répandu autour de l’autel.
|
Levi
|
PolGdans
|
7:2 |
Na miejscu, gdzie biją ofiary całopalenia, zabiją ofiarę za występek, a krwią jej pokropią ołtarz z wierzchu w około.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:2 |
燔祭を宰る場にて愆祭を宰るべし而して祭司その血を壇の四周にそそぎ
|
Levi
|
GerElb18
|
7:2 |
An dem Orte, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man das Schuldopfer schlachten; und sein Blut soll er an den Altar sprengen ringsum.
|