Levi
|
RWebster
|
7:23 |
Speak to the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:23 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
|
Levi
|
SPE
|
7:23 |
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
ABP
|
7:23 |
Speak to the sons of Israel! saying, All fat of oxen and sheep and goats you shall not eat!
|
Levi
|
NHEBME
|
7:23 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:23 |
Speak unto the sons of Israel, saying,—No fat, of ox or sheep or goat, shall ye eat:
|
Levi
|
LEB
|
7:23 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘You must not eat any fat of ox, or sheep, or goat;
|
Levi
|
RNKJV
|
7:23 |
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:23 |
Speak unto the sons of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox or of sheep or of goat.
|
Levi
|
Webster
|
7:23 |
Speak to the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
Darby
|
7:23 |
Speak unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye eat.
|
Levi
|
ASV
|
7:23 |
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
|
Levi
|
LITV
|
7:23 |
Speak to the sons of Israel, saying, You shall not eat any fat of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:23 |
Speake vnto the children of Israel, and say, Ye shall eate no fat of beeues, nor of sheepe, nor of goates:
|
Levi
|
CPDV
|
7:23 |
Say to the sons of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat.
|
Levi
|
BBE
|
7:23 |
Say to the children of Israel: You are not to take any fat, of ox or sheep or goat, for food.
|
Levi
|
DRC
|
7:23 |
Say to the children of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:23 |
"Tell the Israelites: Never eat any fat from bulls, sheep, or goats.
|
Levi
|
JPS
|
7:23 |
Speak unto the children of Israel, saying: Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:23 |
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
NETfree
|
7:23 |
"Tell the Israelites, 'You must not eat any fat of an ox, sheep, or goat.
|
Levi
|
AB
|
7:23 |
Speak to the children of Israel, saying, You shall eat no fat of oxen or sheep or goats.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:23 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'You shall not eat any fat of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
NHEB
|
7:23 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
|
Levi
|
NETtext
|
7:23 |
"Tell the Israelites, 'You must not eat any fat of an ox, sheep, or goat.
|
Levi
|
UKJV
|
7:23 |
Speak unto the children of Israel, saying, All of you shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
KJV
|
7:23 |
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
KJVA
|
7:23 |
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
AKJV
|
7:23 |
Speak to the children of Israel, saying, You shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
RLT
|
7:23 |
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
MKJV
|
7:23 |
Speak to the sons of Israel, saying, You shall not eat any fat of ox, or of sheep, or of goat.
|
Levi
|
YLT
|
7:23 |
`Speak unto the sons of Israel, saying, Any fat of ox and sheep and goat ye do not eat;
|
Levi
|
ACV
|
7:23 |
Speak to the sons of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:23 |
Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de cordeiro, nem de cabra, comereis.
|
Levi
|
Mg1865
|
7:23 |
Mitenana amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Aza mihinana sabora akory ianareo, na ny an’ ny omby, na ny an’ ny ondry, nany an’ ny osy.
|
Levi
|
FinPR
|
7:23 |
"Puhu israelilaisille ja sano: Älkää syökö mitään härän, lampaan tai vuohen rasvaa.
|
Levi
|
FinRK
|
7:23 |
”Sano israelilaisille: Älkää syökö mitään härän, lampaan tai vuohen rasvaa.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:23 |
你告訴以色列子民說:凡是牛、綿羊和山羊的脂肪,你們都不可吃。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:23 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲱⲧ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:23 |
「你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:23 |
Говори на израилевите синове и кажи: Да не ядете никаква тлъстина, нито от говедо, нито от овца, нито от коза.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:23 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلًا: كُلَّ شَحْمِ ثَوْرٍ أَوْ كَبْشٍ أَوْ مَاعِزٍ لَا تَأْكُلُوا.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:23 |
. . . . לאמור כול . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:23 |
Diru al la Izraelidoj jene: Sebon de bovo kaj de ŝafo kaj de kapro neniam manĝu.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:23 |
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เจ้าทั้งหลายอย่ารับประทานไขมันของวัว ของแกะหรือของแพะ
|
Levi
|
SPMT
|
7:23 |
דבר אל בני ישראל לאמר כל חלב שור וכשב ועז לא תאכלו
|
Levi
|
OSHB
|
7:23 |
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כָּל־חֵ֜לֶב שׁ֥וֹר וְכֶ֛שֶׂב וָעֵ֖ז לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
7:23 |
သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ သင်တို့သည် သိုး၊ ဆိတ်၊ နွားဆီဥကို အလျှင်မစားရ၊
|
Levi
|
FarTPV
|
7:23 |
«شما نباید چربی گاو، گوسفند یا بُز را بخورید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:23 |
“Isrāīliyoṅ ko batā denā ki gāy-bail aur bheṛ-bakriyoṅ kī charbī khānā tumhāre lie manā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:23 |
Säg till Israels barn: Ni ska inte äta något fett av kor, får eller getter.
|
Levi
|
GerSch
|
7:23 |
Sage den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen!
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:23 |
Iyong salitain sa mga anak ni Israel, na sabihin, Huwag kayong kakain ng taba ng baka, ng tupa, o ng kambing.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:23 |
"Puhu israelilaisille ja sano: Älkää syökö mitään härän, lampaan tai vuohen rasvaa.
|
Levi
|
Dari
|
7:23 |
خداوند به موسی فرمود که این هدایات را به قوم اسرائیل بدهد: «شما نباید چربی گاو، گوسفند یا بز را بخورید.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:23 |
Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Idinku waa inaydaan cunin baruur lo'aad ama mid idaad amase mid riyood.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:23 |
«Tala til Israels-borni og seg: «De må aldri eta feitt, anten av ukse eller sau eller geit.
|
Levi
|
Alb
|
7:23 |
"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Nuk do të hani asnjë yndyrë të lopës apo të deles apo të dhisë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:23 |
이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 너희는 소나 양이나 염소의 기름 중 어떤 것도 먹지 말 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:23 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци: не једите сала од вола ни од овце ни од козе.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:23 |
and seide, Speke thou to the sones of Israel, Ye schulen not ete the ynnere fatnesse of a scheep, of an oxe, and of a geet;
|
Levi
|
Mal1910
|
7:23 |
നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ചെമ്മരിയാട്ടിന്റെയോ കോലാട്ടിന്റെയോ കാളയുടെയോ മേദസ്സു നിങ്ങൾ അശേഷം തിന്നരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
7:23 |
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희는 소나 양이나 염소의 기름을 먹지 말 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
7:23 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا بله دِه: «اؤکوز، قويون، يا دا کچي پئيئني يِمهيئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:23 |
Tala med Israels barn, och säg: I skolen intet fett äta af fä, lambom och getom.
|
Levi
|
KLV
|
7:23 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, ja'ta', ‘ SoH DIchDaq Sop ghobe' ror, vo' bull, joq Suy', joq goat.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:23 |
Non mangiate alcun grasso, nè di bue, nè di pecora, nè di capra.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:23 |
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:23 |
рцы сыном Израилевым, глаголя: всякаго тука говяжа и овча и козия да не снесте:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:23 |
λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ λέγων παν στέαρ βοών και προβάτων και αιγών ουκ έδεσθε
|
Levi
|
FreBBB
|
7:23 |
Parle ainsi aux fils d'Israël : Vous ne mangerez point de graisse de bœuf, ni d'agneau, ni de chevreau.
|
Levi
|
LinVB
|
7:23 |
Loba na bana ba-Israel boye : Bolia mafuta ma ngombe mobali, ma mpata to ma ntaba te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:23 |
Szólj Izrael fiaihoz, mondván: Semmiféle zsiradékát az ökörnek, a juhnak és a kecskének ne egyétek meg.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:23 |
告以色列族云、牛與綿羊山羊、其脂均勿食、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:23 |
Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên: Đừng ăn bất cứ mỡ gì của bò, chiên hay dê.
|
Levi
|
LXX
|
7:23 |
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων πᾶν στέαρ βοῶν καὶ προβάτων καὶ αἰγῶν οὐκ ἔδεσθε
|
Levi
|
CebPinad
|
7:23 |
Sultihi ang mga anak sa Israel, sa pag-ingon: Dili kamo magkaon ug bisan unsa nga tambok sa vaca, bisan sa carnero, bisan sa kanding.
|
Levi
|
RomCor
|
7:23 |
„Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune: ‘Să nu mâncaţi grăsime de bou, de miel sau de capră.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:23 |
pwe en padahkihong mehn Israel kan. Sohte me pahn tungoale wih en kou de sihpw de kuht.
|
Levi
|
HunUj
|
7:23 |
Mondd meg Izráel fiainak, hogy a marhának, a báránynak és a kecskének a kövérjéből semmit se egyenek meg.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:23 |
Rede mit den Israeliten und sprich: Ihr dürft kein Fett von Rindern, Lämmern oder Ziegen essen;
|
Levi
|
GerTafel
|
7:23 |
Rede zu den Söhnen Israels und sprich: Alles Fett eines Ochsen, eines Schafs oder einer Ziege sollt ihr nicht essen.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:23 |
скажи сынамъ Израилевымъ: никакого тука, ни изъ вола, ни изъ овцы, ни изъ козла, не јшьте.
|
Levi
|
PorAR
|
7:23 |
Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:23 |
Spreek tot de kinderen Israëls, zeggende: Geen vet van een os, of schaap, of geit, zult gij eten.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:23 |
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، بگو: هیچ پیه گاوو گوسفند و بز را مخورید.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:23 |
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi: Lingadli lakanye amahwahwa enkomo kumbe awemvu kumbe awembuzi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:23 |
Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de cordeiro, nem de cabra, comereis.
|
Levi
|
Norsk
|
7:23 |
Tal til Israels barn og si: I skal ikke ete fett av okse eller får eller gjet.
|
Levi
|
SloChras
|
7:23 |
Govóri sinovom Izraelovim in reci: Nobene tolstine od govedi, od ovac in koz ne jejte.
|
Levi
|
Northern
|
7:23 |
«İsrail övladlarına belə de: “Mal-qara, qoyun və keçi piyini yeməyin.
|
Levi
|
GerElb19
|
7:23 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich: Kein Fett vom Rindvieh und von Schaf und Ziege sollt ihr essen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:23 |
Runā uz Israēla bērniem un saki: Jums nebūs ēst taukus no vēršiem un jēriem un kazām.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:23 |
Falla aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis,
|
Levi
|
ChiUn
|
7:23 |
「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:23 |
Tala med Israels barn, och säg: I skolen intet fett äta af fä, lambom och getom.
|
Levi
|
SPVar
|
7:23 |
דבר אל בני ישראל לאמר כל חלב שור וכשב ועז לא תאכלו
|
Levi
|
FreKhan
|
7:23 |
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Tout suif de bœuf, de brebis et de chèvre, vous n’en devez point manger.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:23 |
Parle aux enfants d'Israël et dis : Vous ne mangerez aucune graisse ni de taureau, ni de mouton, ni de chèvre.
|
Levi
|
PorCap
|
7:23 |
«Diz aos filhos de Israel o seguinte: ‘Não comereis a gordura de boi, nem de ovelha, nem de cabra.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:23 |
「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたは、すべて牛、羊、やぎの脂肪を食べてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:23 |
Sprich zu den Israeliten und gebiete ihnen: Ihr dürft keinerlei Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen essen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:23 |
“Habla a los hijos de Israel y diles: No comeréis sebo de buey, ni de oveja, ni de cabra.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:23 |
bolo gi-hagi-anga-ina gi digau Israel: Tangada e-gai nia kiliidi kau, kiliidi siibi be nia kiliidi kuudi ai.
|
Levi
|
WLC
|
7:23 |
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כָּל־חֵ֜לֶב שׁ֥וֹר וְכֶ֛שֶׂב וָעֵ֖ז לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:23 |
„Sakyk izraelitams, kad jie nevalgytų avies, jaučio ir ožkos taukų.
|
Levi
|
Bela
|
7:23 |
скажы сынам Ізраілевым, ніякага тлушчу ні з вала, ні з авечкі, ні з казла ня ежце;
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:23 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihrsollt kein Fett essen von Ochsen, Lammern und Ziegen.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:23 |
"Sano israelilaisille näin: Älkää syökö mitään naudan, lampaan tai vuohen rasvaa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:23 |
Habla a los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:23 |
Zeg aan de Israëlieten: Het vet van een rund, van een schaap of geit moogt ge niet eten;
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:23 |
"Gib den Israeliten Folgendes weiter: Ihr dürft keinerlei Fett essen, weder vom Stier noch vom Schaf noch von der Ziege.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:23 |
”اسرائیلیوں کو بتا دینا کہ گائےبَیل اور بھیڑبکریوں کی چربی کھانا تمہارے لئے منع ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:23 |
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: لاَ تَأْكُلُوا كُلَّ شَحْمِ ثَوْرٍ أَوْ كَبْشٍ أَوْ مَاعِزٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:23 |
“你要告诉以色列人说:所有公牛、绵羊或是山羊的脂肪,你们都不可吃。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:23 |
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Non mangerete alcun grasso, né di bue, né di pecora, né di capra.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:23 |
Spreek met die kinders van Israel en sê: Géén vet van 'n bees of skaap of bok mag julle eet nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:23 |
«Скажи сынам Израилевым: „Никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:23 |
“इसराईलियों को बता देना कि गाय-बैल और भेड़-बकरियों की चरबी खाना तुम्हारे लिए मना है।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:23 |
“İsrail halkına de ki, ‘İster sığır, ister koyun ya da keçi yağı olsun, hayvan yağı yemeyeceksiniz.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:23 |
Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Geen vet van een os, of schaap, of geit, zult gij eten.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:23 |
»Szólj Izrael fiaihoz: Se juh, se marha, se kecske háját ne egyétek.
|
Levi
|
Maori
|
7:23 |
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu, Kei kainga tetahi ngako, o te kau, o te hipi, o te koati.
|
Levi
|
HunKar
|
7:23 |
Szólj az Izráel fiainak, mondván: Az ökörnek, a báránynak és a kecskének semmi kövérjét meg ne egyétek.
|
Levi
|
Viet
|
7:23 |
Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Chẳng nên ăn một thứ mỡ nào của bò, chiên hay là dê.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:23 |
—Ta̱ye reheb laj Israel nak incˈaˈ naru teˈxtzaca lix xe̱bul li cuacax, chi moco li carner, chi moco li chiba̱t.
|
Levi
|
SP
|
7:23 |
דבר אל בני ישראל לאמר כל חלב שור וכשב ועז לא תאכלו
|
Levi
|
Swe1917
|
7:23 |
Tala till Israels barn och säg: Intet fett av fäkreatur, får eller getter skolen I äta.
|
Levi
|
CroSaric
|
7:23 |
"Ovako kaži Izraelcima: 'Ne jedite loja ni volujskoga, ni ovčjega, ni kozjega.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:23 |
Hãy nói với con cái Ít-ra-en : Tất cả những gì là mỡ, mỡ bò, mỡ chiên hay mỡ dê, các ngươi không được ăn.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:23 |
Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Vous ne mangerez aucune graisse de boeuf ni d’agneau, ni de chèvre.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:23 |
Parle aux fils d'Israël ; dis-leur : Vous ne mangerez point de la graisse des bœufs, ni des brebis, ni des chèvres.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:23 |
דבר אל בני ישראל לאמר כל חלב שור וכשב ועז—לא תאכלו
|
Levi
|
MapM
|
7:23 |
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כׇּל־חֵ֜לֶב שׁ֥וֹר וְכֶ֛שֶׂב וָעֵ֖ז לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:23 |
דבר אל בני ישראל לאמר כל חלב שור וכשב ועז לא תאכלו׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:23 |
— Исраил халқына мынаны айт: Мүйізді ірі қараның, қойдың, ешкінің ешқандай (іш) майын ішіп-жеулеріңе болмайды.
|
Levi
|
FreJND
|
7:23 |
Parle aux fils d’Israël, en disant : Vous ne mangerez aucune graisse de bœuf ou de mouton ou de chèvre.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:23 |
"Sprich also zu den Söhnen Israels: 'Ihr sollt kein Fett von Rindern, Schafen und Ziegen essen!
|
Levi
|
SloKJV
|
7:23 |
„Govori Izraelovim otrokom, rekoč: ‚Vi ne boste jedli nobene vrste tolšče od vola, ovce ali koze.
|
Levi
|
Haitian
|
7:23 |
-Men sa pou di moun pèp Izrayèl yo: Piga nou janm manje grès bèf, grès kabrit osinon grès mouton.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:23 |
Puhu Israelin lapsille, sanoen: ei teidän pidä mitään lihavuutta syömän härjistä, lampaista ja vuohista.
|
Levi
|
Geez
|
7:23 |
ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ ኵሎ ፡ ሥብሐ ፡ ላህም ፡ ወዘበግዕ ፡ ወዘጠሊ ፡ ኢትብልዑ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:23 |
Habla á los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis.
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:23 |
“Dwed wrth bobl Israel: Rhaid i chi beidio bwyta braster unrhyw anifail – gwartheg, defaid na geifr.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:23 |
»Gib den Israeliten folgende Weisung: Keinerlei Fett von Rindern, Schafen und Ziegen dürft ihr genießen!
|
Levi
|
GreVamva
|
7:23 |
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ, λέγων, Δεν θέλετε τρώγει παντελώς στέαρ βοός ή προβάτου ή αιγός.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:23 |
„Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не бу́дете їсти.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:23 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци: Не једите сало од вола ни од овце ни од козе.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:23 |
" Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Vous ne mangerez point de graisse de bœuf, de brebis, ni de chèvre.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:23 |
Powiedz synom Izraela: Nie będziecie jedli żadnego tłuszczu wołu, owcy ani kozy;
|
Levi
|
FreSegon
|
7:23 |
Parle aux enfants d'Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de bœuf, d'agneau ni de chèvre.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:23 |
Habla á los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis.
|
Levi
|
HunRUF
|
7:23 |
Mondd meg Izráel fiainak: A marhának, a juhnak és a kecskének semmiféle kövérjét ne egyétek meg!
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:23 |
Tal til Israeliterne og sig: I maa ikke spise noget som helst Fedt af Okser, Faar eller Geder.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:23 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel, na tok, Yupela i no ken kaikai gris bilong wanpela samting, em bilong bulmakau man o bilong sipsip o bilong meme.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:23 |
Tal til Israels Børn og sig: I skulle intet Fedt æde af Okse eller Lam eller Ged.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:23 |
Dis aux enfants d’Israël : Vous ne mangerez point la graisse de la brebis, du bœuf, ni de la chèvre ;
|
Levi
|
PolGdans
|
7:23 |
Powiedz synom Izraelskim, i rzecz: Żadnej tłustości z wołu, ani z owiec, ani z kozy, nie będziesz jadł,
|
Levi
|
JapBungo
|
7:23 |
イスラエルの子孫に告て言べし牛羊山羊の脂は都て汝等これを食ふべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
7:23 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich: Kein Fett vom Rindvieh und von Schaf und Ziege sollt ihr essen.
|