Levi
|
RWebster
|
7:24 |
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used for any other purpose: but ye shall by no means eat of it.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:24 |
The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it.
|
Levi
|
SPE
|
7:24 |
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
|
Levi
|
ABP
|
7:24 |
And the fat of decaying flesh, and that taken by wild beasts shall be appointed for all work, but for food it shall not be eaten.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:24 |
The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:24 |
and though the fat of what dieth of itself and the fat of that which has been torn in pieces, may be used for any other service, yet shall ye, in nowise eat it.
|
Levi
|
LEB
|
7:24 |
and a dead body’s fat or mangled carcass’s fat may be used for any ⌞purpose⌟, but you certainly must not eat it.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:24 |
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:24 |
And the fat of the beast that died of itself and the fat of that [which is] torn [by beasts] may be used in any other use, but ye shall not eat of it.
|
Levi
|
Webster
|
7:24 |
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used for any other purpose; but ye shall in no wise eat of it.
|
Levi
|
Darby
|
7:24 |
But the fat of a dead carcase, and the fat of that which is torn, may be used in any other use; but ye shall in no wise eat it.
|
Levi
|
ASV
|
7:24 |
And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.
|
Levi
|
LITV
|
7:24 |
And the fat of a dead body, and the fat of a thing torn may be used for any work, but you certainly shall not eat it;
|
Levi
|
Geneva15
|
7:24 |
Yet the fat of the dead beast, and the fat of that, which is torne with beastes, shalbe occupied to any vse, but ye shall not eate of it.
|
Levi
|
CPDV
|
7:24 |
The fat of a carcass that has died on its own, or of an animal that has been seized by a wild beast, you shall have for various uses.
|
Levi
|
BBE
|
7:24 |
And the fat of that which comes to a natural death, and the fat of that which is attacked by beasts, may be used for other purposes, but not in any way for food.
|
Levi
|
DRC
|
7:24 |
The fat of a carcass that hath died of itself, and of a beast that was caught by another beast, you shall have for divers uses.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:24 |
The fat from an animal that dies naturally or is killed by wild animals you may use for any other purpose, but you must never eat it.
|
Levi
|
JPS
|
7:24 |
And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:24 |
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
|
Levi
|
NETfree
|
7:24 |
Moreover, the fat of an animal that has died of natural causes and the fat of an animal torn by beasts may be used for any other purpose, but you must certainly never eat it.
|
Levi
|
AB
|
7:24 |
And the fat of such animals as have died of themselves, or have been seized of beasts, may be employed for any work; but it shall not be eaten for food.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:24 |
And the fat of a dead body, and the fat of a thing torn, may be used in any other use. But you shall in no way eat it;
|
Levi
|
NHEB
|
7:24 |
The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it.
|
Levi
|
NETtext
|
7:24 |
Moreover, the fat of an animal that has died of natural causes and the fat of an animal torn by beasts may be used for any other purpose, but you must certainly never eat it.
|
Levi
|
UKJV
|
7:24 |
And the fat of the beast that dies of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but all of you shall in no wise eat of it.
|
Levi
|
KJV
|
7:24 |
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
|
Levi
|
KJVA
|
7:24 |
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
|
Levi
|
AKJV
|
7:24 |
And the fat of the beast that dies of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but you shall in no wise eat of it.
|
Levi
|
RLT
|
7:24 |
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
|
Levi
|
MKJV
|
7:24 |
And the fat of a dead body, and the fat of a thing torn, may be used in any other use. But you shall in no way eat it.
|
Levi
|
YLT
|
7:24 |
and the fat of a carcase, and the fat of a torn thing is prepared for any work, but ye do certainly not eat it;
|
Levi
|
ACV
|
7:24 |
And the fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service, but ye shall certainly not eat of it.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:24 |
A gordura de animal morto naturalmente, e a gordura do que foi arrebatado de feras, se preparará para qualquer outro uso, mas não o comereis.
|
Levi
|
Mg1865
|
7:24 |
Ary ny saboran’ ny biby izay maty ho azy sy ny saboran’ izay noviraviraim-biby dila azo atao amin’ ny zavatra hafa ihany, fa aza mihinana azy ianareo.
|
Levi
|
FinPR
|
7:24 |
Itsestään kuolleen tai kuoliaaksi raadellun eläimen rasva käytettäköön kaikkinaisiin tarpeisiin; mutta älkää sitä syökö.
|
Levi
|
FinRK
|
7:24 |
Itsestään kuolleen tai kuoliaaksi raadellun eläimen rasvaa saa käyttää kaikkiin muihin tarpeisiin, mutta syödä sitä ei saa.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:24 |
自死或被野獸撕裂的走獸的脂肪,可用作任何用途,但決不可吃。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:24 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲧ ⲛⲟⲩⲧⲃⲛⲏ ⲉⲁϥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲁϥ ⲛⲁⲕⲱ ⲉⲩⲉⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲟⲙϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:24 |
自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以做别的使用,只是你们万不可吃。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:24 |
Тлъстината на естествено умряло и тлъстината на разкъсано от звяр може да се употреби за всяка друга нужда; но в никакъв случай да не ядете от нея.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:24 |
وَأَمَّا شَحْمُ ٱلْمَيْتَةِ وَشَحْمُ ٱلْمُفْتَرَسَةِ فَيُسْتَعْمَلُ لِكُلِّ عَمَلٍ، لَكِنْ أَكْلًا لَا تَأْكُلُوهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:24 |
. . . . . לכול . ואכול . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:24 |
La sebon de kadavraĵo kaj la sebon de besto disŝirita oni povas uzi por ĉia laboro, sed manĝi ĝin vi ne devas.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:24 |
ไขมันของสัตว์ที่ตายเอง และไขมันของสัตว์ที่สัตว์กัดตายจะนำไปใช้อย่างอื่นก็ได้ แต่อย่ารับประทานเลยเป็นอันขาด
|
Levi
|
OSHB
|
7:24 |
וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה לְכָל־מְלָאכָ֑ה וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
7:24 |
וחלב נבלה וחלב טרפה יעשה לכל מלאכה ואכל לא תאכלהו
|
Levi
|
BurJudso
|
7:24 |
အလိုလိုသေသော တိရစ္ဆာန်ဆီဥ၊ သားရဲကိုက်၍ သေသော တိရစ္ဆာန်ဆီဥကို အခြားသို့ သုံးရသော် လည်း၊ အလျှင်းမစားရ။-
|
Levi
|
FarTPV
|
7:24 |
چربی حیوان مُرده و یا حیوانی که توسط یک جانور وحشی دریده شده باشد، هرگز خورده نشود، بلکه از آن چربی برای کار دیگری استفاده شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:24 |
Tum fitrī taur par mare hue jānwaroṅ aur phāṛe hue jānwaroṅ kī charbī dīgar kāmoṅ ke lie istemāl kar sakte ho, lekin use khānā manā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:24 |
Fettet av ett självdött eller ihjälrivet djur får användas till alla slags behov, men ni ska inte äta det,
|
Levi
|
GerSch
|
7:24 |
Das Fett von Aas oder Zerrissenem darf zu allerlei Zwecken verwendet werden, aber essen sollt ihr es nicht.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:24 |
At ang taba ng namatay sa kaniyang sarili, at ang taba ng nilapa ng ganid, ay magagamit sa alin mang kagamitan: nguni't sa anomang paraan ay huwag ninyong kakanin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:24 |
Itsestään kuolleen tai kuoliaaksi raadellun eläimen rasva käytettäköön kaikkinaisiin tarpeisiin, mutta älkää sitä syökö.
|
Levi
|
Dari
|
7:24 |
چربی حیوان مُرده و یا از حیوانی که ذریعۀ یک جانور وحشی دریده شده باشد، هرگز خورده نشود، بلکه از آن چربی برای کار دیگری استفاده گردد.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:24 |
Oo neefkii iska dhinta baruurtiisa iyo neefkii dugaaggu bakhtiisto baruurtiisa toona waa inaydaan sinaba u cunin, laakiinse siyaalo kale waa loogu isticmaali karaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:24 |
Feittet av sjølvdaude dyr og av dyr som er rivne i hel, kann de nytta til ymse ting, men eta det må de ikkje.
|
Levi
|
Alb
|
7:24 |
Dhjami i një kafshe që ka ngordhur në mënyrë të natyrshme dhe dhjami i një kafshe të shqyer mund të shërbejë për çdo përdorim tjetër, por nuk do të hani aspak;
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:24 |
스스로 죽은 짐승의 기름이나 짐승에게 찢긴 것의 기름은 다른 용도로 쓰려니와 결코 먹지 말지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:24 |
Може се узети за сваку потребу сало од живинчета које цркне или га звјерка раздре; али га не једите;
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:24 |
ye schulen haue in to dyuerse vsis the ynnere fatnesse of a carkeis deed by it silf, and of that beeste which is takun of a rauenus beeste.
|
Levi
|
Mal1910
|
7:24 |
താനേ ചത്തതിന്റെ മേദസ്സും പറിച്ചുകീറിപ്പോയതിന്റെ മേദസ്സും മറ്റു എന്തിന്നെങ്കിലും കൊള്ളിക്കാം; തിന്നുക മാത്രം അരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
7:24 |
스스로 죽은 것의 기름이나 짐승에게 찢긴 것의 기름은 달리는 쓰려니와 결단코 먹지 말지니라
|
Levi
|
Azeri
|
7:24 |
اؤلو حيوانين پئيئني، قوردون پارچالاييب اؤلدوردويو حيوانين پئيئني هر آيري بئر ائش اوچون ائشلهده بئلرسئنئز، لاکئن اونو اصلا يميهجکسئنئز.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:24 |
Men det feta af et as, och hwad af wilddjur rifwit är, bruker eder til allahanda nytto; men icke skolen I ätat.
|
Levi
|
KLV
|
7:24 |
The ror vo' vetlh nuq dies vo' itself, je the ror vo' vetlh nuq ghaH torn vo' Ha'DIbaH, may taH used vaD vay' latlh toy'taHghach, 'ach SoH DIchDaq Daq ghobe' way Sop vo' 'oH.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:24 |
Ben potrassi adoperare in qualunque altro uso il grasso di una bestia morta da sè, o il grasso di una bestia lacerata dalle fiere; ma non mangiatelo per niuna maniera.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:24 |
Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:24 |
и тук мертвечинен и звероядный да сотворится на всяко дело, в ядении же да не снестся:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:24 |
και στέαρ θνησιμαίον και θηριαλώτων ποιηθήσεται εις παν έργον και εις βρώσιν ου βρωθήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
7:24 |
La graisse d'une bête morte et celle d'une bête déchirée pourra servir à un usage quelconque ; mais vous n'en mangerez absolument pas.
|
Levi
|
LinVB
|
7:24 |
Mafuta ma nyama ekufi yango moko, to mafuta ma nyama eye nyama ya zamba ekatikati, bakoki kokamata mango mpo ya mosala mosusu, kasi bakoki kolia mango te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:24 |
Elhullott állat zsiradéka és szétszaggatott állat zsiradéka feldolgozható bármi munkára, de enni, ne egyétek azt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:24 |
或自斃、或爲獸所裂之畜、其脂可供他需、惟不可食、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:24 |
Mỡ của một con thú đã chết hoặc bị xé có thể dùng vào bất cứ việc gì nhưng không được ăn.
|
Levi
|
LXX
|
7:24 |
καὶ στέαρ θνησιμαίων καὶ θηριάλωτον ποιηθήσεται εἰς πᾶν ἔργον καὶ εἰς βρῶσιν οὐ βρωθήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
7:24 |
Ang tambok sa mananap nga namatay nga wala pagtuyoa, ug ang tambok sa gipahit sa mga mananap nga mapintas, mahimong andamon alang sa bisan unsa sa lain nga paggamit, apan dili gayud kamo managpangaon niini.
|
Levi
|
RomCor
|
7:24 |
Grăsimea unui dobitoc mort sau sfâşiat de fiară va putea să fie întrebuinţată la orice altceva, numai să n-o mâncaţi.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:24 |
Sohte me pahn tungoale wih en mahn me mehla mwahl de mahn lawalo kemehla, ahpw e kak wiahki ehu soangen doadoahk tohrohr.
|
Levi
|
HunUj
|
7:24 |
Az elhullott vagy széttépett állat kövérje bármire felhasználható, csak megenni nem szabad.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:24 |
doch das Fett von verendeten oder zerrissenen Tieren darf zu allerlei gebraucht werden, nur essen dürft ihr es nicht.
|
Levi
|
GerTafel
|
7:24 |
Und das Fett vom Aas und Fett vom Zerfleischten mag zu allerlei Arbeit verwendet werden, aber essen sollt ihr es nicht.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:24 |
Тукъ изъ мертваго и тукъ изъ разтерзаннаго звјремъ можно употреблять на всякое дјло; а јсть, не јшьте его.
|
Levi
|
PorAR
|
7:24 |
Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:24 |
Maar het vet van een dood aas, en het vet van het verscheurde, mag tot alle werk gebezigd worden; doch gij zult het ganselijk niet eten.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:24 |
اما پیه مردار و پیه حیوان دریده شده برای هر کار استعمال میشود، لیکن هرگز خورده نشود.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:24 |
Kodwa amahwahwa esidumbu senyamazana, lamahwahwa enyamazana edatshuliweyo angasetshenziswa loba kuwuphi umsebenzi, kodwa lingawadli lakanye.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:24 |
A gordura de animal morto naturalmente, e a gordura do que foi arrebatado de feras, se preparará para qualquer outro uso, mas não o comereis.
|
Levi
|
Norsk
|
7:24 |
Fettet av et selvdødt dyr eller av et sønderrevet dyr kan brukes til alle slags arbeid; men ete det må I ikke;
|
Levi
|
SloChras
|
7:24 |
Tolst od mrline in tolst od raztrganega živinčeta pa vsakovrstno obrnite v prid, ali je nikar ne jejte.
|
Levi
|
Northern
|
7:24 |
Təbii yolla ölən yaxud parçalanıb ölən heyvanın piyini hər bir başqa iş üçün işlədə bilərsiniz, lakin onu qətiyyən yemək olmaz.
|
Levi
|
GerElb19
|
7:24 |
Und das Fett vom Aas und das Fett vom Zerrissenen kann verwendet werden zu allerlei Werk; aber ihr sollt es durchaus nicht essen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:24 |
Taukus no kādas maitas un taukus no tā, kas saplēsts, jūs varat likt pie visādām lietām, bet jums tos nebūs ēst.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:24 |
Porém pode usar-se da gordura do corpo morto, e da gordura do dilacerado, para toda a obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
|
Levi
|
ChiUn
|
7:24 |
自死的和被野獸撕裂的,那脂油可以做別的使用,只是你們萬不可吃。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:24 |
Men det feta af ett as, och hvad af vilddjur rifvet är, bruker eder till allahanda nytto; men icke skolen I ätat.
|
Levi
|
SPVar
|
7:24 |
וחלב נבלה וחלב טרפה יעשה לכל מלאכה ואכל לא תאכלהו
|
Levi
|
FreKhan
|
7:24 |
Le suif d’une bête morte et celui d’une bête déchirée pourront être employés à un usage quelconque; quant à en manger, vous n’en mangerez point.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:24 |
La graisse de bêtes mortes ou déchirées pourra être employée à toute sorte d'usages,
|
Levi
|
PorCap
|
7:24 |
A gordura de um animal morto, ou despedaçado por uma fera, poderá ser aplicado a qualquer uso; mas não o podereis comer.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:24 |
自然に死んだ獣の脂肪および裂き殺された獣の脂肪は、さまざまのことに使ってもよい。しかし、それは決して食べてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:24 |
Das Fett von gefallenen und das Fett von zerrissenen Tieren kann zu allerlei Zwecken verwendet werden, aber essen dürft ihr es nicht.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:24 |
Tangada e-gai nia kiliidi di manu dela ne-made-hua i-deia be ne-daaligi go di manu lodo-geinga ai, e-mee-hua di haga-hai-hegau gi-nia hagadilinga mee ala i-golo.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:24 |
El sebo de animal muerto o destrozado (por fieras) podrá servir para cualquier uso, pero en modo alguno lo comeréis.
|
Levi
|
WLC
|
7:24 |
וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה לְכָל־מְלָאכָ֑ה וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:24 |
Nustipusio ar žvėries sudraskyto gyvulio taukus naudokite įvairiems reikalams, bet ne valgiui.
|
Levi
|
Bela
|
7:24 |
тлушч зь мёртвага і тлушч з разадранага зьверам можна ўжываць на ўсякую справу; а есьці, ня ежце яго:
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:24 |
Aber das Fett vom Aas, und was vom Wild zerrissen ist, macht euch zu allerlei Nutz aber essen sollt ihr's nicht.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:24 |
Itsestään kuolleen tai kuoliaaksi raadellun eläimen rasvaa voitte käyttää kaikkiin muihin tarkoituksiin, mutta syödä ette sitä saa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:24 |
El sebo de animal mortecino, y el sebo del arrebatado se aparejará para todo uso, mas no lo comeréis.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:24 |
het vet van een gestorven of verscheurd dier mag voor alles worden gebruikt, maar ge moogt het niet eten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:24 |
Das Fett von verendeten oder zerrissenen Tieren dürft ihr für irgendwelche Zwecke verwenden, aber ihr dürft es auf keinen Fall essen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:24 |
تم فطری طور پر مرے ہوئے جانوروں اور پھاڑے ہوئے جانوروں کی چربی دیگر کاموں کے لئے استعمال کر سکتے ہو، لیکن اُسے کھانا منع ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:24 |
أَمَّا شَحْمُ الْحَيَوَانَاتِ الْمَيْتَةِ أَوِ الْمُفْتَرَسَةِ فَاسْتَخْدِمُوهُ فِي أَغْرَاضِكُمُ الْمُخْتَلِفَةِ، إِنَّمَا إِيَّاكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِنْهُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:24 |
自死的或被野兽撕裂的动物的脂肪,可以作别的用途,只是你们决不可吃。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:24 |
Il grasso di una bestia morta da sé, o il grasso d’una bestia sbranata potrà servire per qualunque altro uso; ma non ne mangerete affatto;
|
Levi
|
Afr1953
|
7:24 |
Maar die vet van aas en die vet van wat verskeur is, kan vir allerhande werk gebruik word, maar jy mag niks daarvan eet nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:24 |
Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело, а есть не ешьте его.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:24 |
तुम फ़ितरी तौर पर मरे हुए जानवरों और फाड़े हुए जानवरों की चरबी दीगर कामों के लिए इस्तेमाल कर सकते हो, लेकिन उसे खाना मना है।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:24 |
Kendiliğinden ölen ya da yabanıl hayvanların parçaladığı bir hayvanın yağı başka şeyler için kullanılabilir, ama hiçbir zaman yenmemeli.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:24 |
Maar het vet van een dood aas, en het vet van het verscheurde, mag tot alle werk gebezigd worden; doch gij zult het ganselijk niet eten.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:24 |
Az elhullott vagy a vadállat által széttépett állat háját bármily célra felhasználhatjátok.
|
Levi
|
Maori
|
7:24 |
Me te ngako o te mea mate maori, me te ngako o te mea i haea e te kirehe, ka waiho mo nga tini meatanga ke atu: e kore rawa ia e kainga.
|
Levi
|
HunKar
|
7:24 |
A hullott állatnak kövérje, és a vadtól megszaggatottnak kövérje, akármi munkához felhasználható, de enni meg ne egyétek!
|
Levi
|
Viet
|
7:24 |
Mỡ của con thú nào chết hay là bị xé sẽ được dùng về mọi việc, nhưng các ngươi không nên ăn;
|
Levi
|
Kekchi
|
7:24 |
Chi moco naru teˈxtzaca lix xe̱bul li xul li yal nacam, chi moco naru teˈxtzaca lix xe̱bul li xul li nacamsi̱c xban joskˈ aj xul. Naru nequeˈxsicˈ jalan xcˈanjel li xe̱b aˈan.
|
Levi
|
Swe1917
|
7:24 |
Fettet av ett självdött eller ihjälrivet djur må eljest användas till alla slags behov, men äta det skolen I icke.
|
Levi
|
SP
|
7:24 |
וחלב נבלה וחלב טרפה יעשה לכל מלאכה ואכל לא תאכלהו
|
Levi
|
CroSaric
|
7:24 |
Loj sa životinje koja ugine, ili koju divlje zvijeri razderu, može se upotrijebiti za bilo što, ali ga ne smijete jesti.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:24 |
Mỡ của con vật chết và mỡ của con vật bị thú dữ xé, có thể dùng vào mọi việc, nhưng tuyệt đối các ngươi không được ăn.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:24 |
On pourra bien se servir pour tout autre usage de la graisse d’une bête morte, ou de la graisse d’une bête déchirée par les bêtes sauvages, mais vous n’en mangerez point.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:24 |
Faites n'importe quoi de la graisse des cadavres ou des têtes de bétail enlevées par des bêtes fauves, mais n'en mangez pas.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:24 |
וחלב נבלה וחלב טרפה יעשה לכל מלאכה ואכל לא תאכלהו
|
Levi
|
MapM
|
7:24 |
וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה לְכׇל־מְלָאכָ֑ה וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:24 |
וחלב נבלה וחלב טרפה יעשה לכל מלאכה ואכל לא תאכלהו׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:24 |
Сол сияқты, арам өлген не жыртқыш аңға таланып өлген хайуанның майын басқа қажеттеріңе жаратуларыңа болады, тек оны ішіп-жеулеріңе болмайды.
|
Levi
|
FreJND
|
7:24 |
La graisse d’un corps mort ou la graisse d’une [bête] déchirée pourra être employée à tout usage, mais vous n’en mangerez point ;
|
Levi
|
GerGruen
|
7:24 |
Das Fett gefallener und zerrissener Tiere kann zu allerlei verwendet werden; aber essen dürft ihr es nicht.
|
Levi
|
SloKJV
|
7:24 |
Tolšča živali, ki je sama od sebe poginila in tolšča od tega, kar so živali raztrgale, je lahko uporabljena na katerikoli drug način, toda vi od tega nikakor ne boste jedli.
|
Levi
|
Haitian
|
7:24 |
Nou pa fèt pou nou manje grès bèt ki rete konsa li mouri mò natirèl li, ni grès bèt yon bèt nan bwa touye, men nou gen dwa sèvi ak grès la pou nou fè nenpòt lòt bagay nou vle.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:24 |
Raadon eli haaskan lihavuus pantakoon kaikkinaisiin tarpeisiin: mutta ei teidän pidä sitä kaiketikaan syömän.
|
Levi
|
Geez
|
7:24 |
ወኵሉ ፡ ሥብ[ሐ] ፡ ምውት ፡ ወዘብላዐ ፡ አርዌ ፡ ለኵሉ ፡ ግ[ብ]ር ፡ ይኩንክሙ ፡ ወለበሊዕ ፡ ባሕቱ ፡ ኢይብልዕዎ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:24 |
El sebo de animal mortecino, y el sebo del que fué arrebatado de fieras, se aparejará para cualquiera otro uso, mas no lo comeréis.
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:24 |
Os oes anifail wedi marw neu wedi cael ei ladd gan anifail gwyllt, gallwch ddefnyddio'r braster i wneud unrhyw beth, ond rhaid i chi beidio ei fwyta.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:24 |
Das Fett von verendeten oder zerrissenen Tieren darf zwar zu beliebigen Zwecken verwendet werden, aber genießen dürft ihr es nimmermehr;
|
Levi
|
GreVamva
|
7:24 |
Και το στέαρ του θνησιμαίου ζώου και το στέαρ του θηριαλώτου δύναται να χρησιμεύη εις πάσαν άλλην χρείαν· δεν θέλετε όμως τρώγει διόλου απ' αυτού.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:24 |
А лій із па́дла й лій пошмато́ваного буде вживаний для всякої потреби, але їсти — не будете їсти його́.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:24 |
La graisse d'un animal mort ou déchiré par une bête féroce pourra servir à un usage quelconque, mais vous n'en mangerez en aucune manière.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:24 |
Може се узети за сваку потребу сало од живинчета које цркне или га зверка раздре; али га не једите;
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:24 |
Tłuszcz zwierzęcia padłego lub tłuszcz rozszarpanego może być używany do wszelkich celów, ale spożywać go nie wolno.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:24 |
La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:24 |
El sebo de animal mortecino, y el sebo del que fué arrebatado de fieras, se aparejará para cualquiera otro uso, mas no lo comeréis.
|
Levi
|
HunRUF
|
7:24 |
Az elhullott vagy széttépett állat kövérje bármire felhasználható, de megennetek nem szabad.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:24 |
Fedt af selvdøde og sønderrevne Dyr maa bruges til alt, men I maa under ingen Omstændigheder spise det.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:24 |
Na gris bilong animal i dai pinis nating na gris bilong dispela samting narapela animal i bin bagarapim, yupela ken yusim long ol arapela kain wok. Tasol yupela i no ken kaikai sampela bilong dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:24 |
Men Fedtet af Aadsel og Fedtet af det, som er revet, det maa benyttes til alle Haande Brug, men I skulle aldeles ikke æde det.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:24 |
ni de celle d’une bête qui sera morte d’elle-même, ni de celle qui aura été prise par une autre bête ; mais vous vous en servirez à d’autres usages.
|
Levi
|
PolGdans
|
7:24 |
Aczkolwiek tłustość bydlęcia zdechłego, albo tłustość rozszarpanego może być do wszelakiej potrzeby; ale jeść jej żadnym sposobem nie będziecie.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:24 |
自ら死たる獣畜の脂および裂ころされし獣畜の脂は諸般の事に用ふるを得れどもこれを食ふことは絶てなすべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
7:24 |
Und das Fett vom Aas und das Fett vom Zerrissenen kann verwendet werden zu allerlei Werk; aber ihr sollt es durchaus nicht essen.
|