|
Levi
|
AB
|
7:25 |
Everyone that eats fat off the beasts, from which he will bring a burnt offering to the Lord-that soul shall perish from his people.
|
|
Levi
|
ABP
|
7:25 |
Every one eating fat off the cattle, of which he will bring from them as a yield offering to the lord, [2shall be destroyed 1that soul] from its people.
|
|
Levi
|
ACV
|
7:25 |
For whoever eats the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to Jehovah, even the soul that eats it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
7:25 |
For whoever eats the fat of the beast of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul that eats it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
AKJV
|
7:25 |
For whoever eats the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul that eats it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
ASV
|
7:25 |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
BBE
|
7:25 |
For anyone who takes as food the fat of any beast of which men make an offering by fire to the Lord, will be cut off from his people.
|
|
Levi
|
CPDV
|
7:25 |
If anyone will have eaten the fat which ought to be offered as a burnt sacrifice of the Lord, he shall perish from his people.
|
|
Levi
|
DRC
|
7:25 |
If any man eat the fat that should be offered for the burnt sacrifice of the Lord, he shall perish out of his people.
|
|
Levi
|
Darby
|
7:25 |
For whoever eateth the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that hath eaten shall be cut off from his peoples.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
7:25 |
For whosoeuer eateth the fat of the beast, of the which he shall offer an offering made by fire to the Lord, euen the person that eateth, shalbe cut off from his people.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
7:25 |
Those who eat the fat from an animal which they sacrificed by fire to the LORD must be excluded from the people.
|
|
Levi
|
JPS
|
7:25 |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men present an offering made by fire unto HaShem, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:25 |
For whosoever eats fat of an animal, of which an offering is made on fire unto the LORD, the person that eats [it] shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
KJV
|
7:25 |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the Lord, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
KJVA
|
7:25 |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the Lord, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:25 |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the Lord, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
LEB
|
7:25 |
When anyone eats fat from the domestic animal from which he presented an offering made by fire for Yahweh, then that person who ate shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
LITV
|
7:25 |
for whoever eats the fat of the animal, of which one brings near a fire offering to Jehovah, even the person who eats shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
MKJV
|
7:25 |
For whoever eats the fat of the beast of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul that eats it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NETfree
|
7:25 |
If anyone eats fat from the animal from which he presents a gift to the LORD, that person will be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NETtext
|
7:25 |
If anyone eats fat from the animal from which he presents a gift to the LORD, that person will be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NHEB
|
7:25 |
For whoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire to the Lord, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:25 |
For whoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire to Jehovah, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
7:25 |
For whoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire to the Lord, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
RLT
|
7:25 |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Yhwh, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
7:25 |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto יהוה, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
RWebster
|
7:25 |
For whoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
7:25 |
Nay, as touching any one who eateth the fat of any beast, wherefrom he might bring near an altar-flame unto Yahweh, then shall the person that eateth be cut off from among his kinsfolk.
|
|
Levi
|
SPE
|
7:25 |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
UKJV
|
7:25 |
For whosoever eats the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eats it shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
Webster
|
7:25 |
For whoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul that eateth [it] shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
YLT
|
7:25 |
for whoever eateth the fat of the beast, of which one bringeth near a fire-offering to Jehovah, even the person who eateth hath been cut off from his people.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:25 |
πας ο έσθων στέαρ από των κτηνών ων προσάξει απ΄ αυτών κάρπωμα κυρίω απολείται η ψυχή εκείνη από του λαού αυτής
|
|
Levi
|
Afr1953
|
7:25 |
Want elkeen wat vet eet van die vee waarvan hulle aan die HERE 'n vuuroffer bring, diegene wat dit eet, moet uit sy volksgenote uitgeroei word.
|
|
Levi
|
Alb
|
7:25 |
sepse kushdo që në fakt ha dhjamin e një kafshe që ofrohet si flijim i bërë me zjarr për Zotin, ai që ha nga ky mish do të shfaroset nga populli i tij.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
7:25 |
כי כל אכל חלב מן הבהמה אשר יקריב ממנה אשה ליהוה—ונכרתה הנפש האכלת מעמיה
|
|
Levi
|
AraNAV
|
7:25 |
مَنْ يَأْكُلُ شَحْمَ بَهَائِمِ الْمُحْرَقَاتِ الَّتِي تُقَدِّمُونَهَا لِلرَّبِّ يُبَادُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
7:25 |
إِنَّ كُلَّ مَنْ أَكَلَ شَحْمًا مِنَ ٱلْبَهَائِمِ ٱلَّتِي يُقَرِّبُ مِنْهَا وَقُودًا لِلرَّبِّ تُقْطَعُ مِنْ شَعْبِهَا، ٱلنَّفْسُ ٱلَّتِي تَأْكُلُ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
7:25 |
هر کس ربّه يانديريليب تقدئم اولونان حيوانين پئيئندن يِسه، خالقي آراسيندان قووولاجاق.
|
|
Levi
|
Bela
|
7:25 |
бо хто будзе есьці тлушч з быдла, якое прыносіцца ў ахвяру Госпаду, зьнішчыцца душа тая з народу свайго;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
7:25 |
Защото, който яде тлъстина от животно, от което се принася жертва чрез огън на ГОСПОДА, този човек, който яде от нея, да се изтреби измежду народа си.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
7:25 |
အကြင်သူသည် ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့် ပူဇော်သက္ကာပြုသော တိရစ္ဆာန်ဆီဥကို စား၏။ ထိုသူကို သူ၏ အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:25 |
всяк ядый тук от скотов, от нихже принесет дар Господу, погибнет душа та от людий своих:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
7:25 |
Kay bisan kinsa nga mokaon sa tambok sa mananap, nga ginahalad alang kang Jehova sa halad-nga-sinunog, ang tawo nga mokaon niana pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:25 |
因为无论何人吃了献给耶和华为火祭的牲畜的脂肪,那吃的人就必从自己的族人中被剪除。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
7:25 |
不論誰,若吃了能獻與上主作火祭的牲畜的脂肪,吃的人應由民間剷除。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
7:25 |
無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:25 |
獻耶和華爲火祭之牲、有食其脂者、必絕於民中、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
7:25 |
无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:25 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
7:25 |
Tko god jede loj od životinje koja se može prinijeti Jahvi kao žrtva paljenica takav neka se iskorijeni iz svoga naroda.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:25 |
Thi om nogen æder Fedtet af Dyr, af hvilke man skal ofre et Ildoffer for Herren, da skal den, som æder deraf, udryddes fra sit Folk.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:25 |
Thi enhver, der spiser Fedtet af det Kvæg, hvoraf der bringes HERREN Ildofre, den, der spiser noget deraf, skal udryddes af sit Folk.
|
|
Levi
|
Dari
|
7:25 |
چربی حیوانیکه بر آتش برای خداوند تقدیم شده باشد نباید خورده شود و هر کسی که آنرا بخورد باید از بین قوم برگزیدۀ خداوند طرد گردد.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
7:25 |
Want al wie het vet van vee eten zal, van hetwelk men den HEERE een vuuroffer zal geofferd hebben, die ziel, die het gegeten zal hebben, zal uit haar volken uitgeroeid worden.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:25 |
Want al wie het vet van vee eten zal, van hetwelk men den Heere een vuuroffer zal geofferd hebben, die ziel, die het gegeten zal hebben, zal uit haar volken uitgeroeid worden.
|
|
Levi
|
Esperant
|
7:25 |
Ĉar ĉiu, kiu manĝos sebon de brutoj, el kiuj oni alportas fajroferon al la Eternulo, la manĝinto ekstermiĝos el sia popolo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
7:25 |
زیرا هرکه پیه جانوری که از آن هدیه آتشین برای خداوندمی گذرانند بخورد، آن کس که خورد، از قوم خودمنقطع شود.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
7:25 |
چربی حیوانی که بر آتش برای خداوند تقدیم شده باشد، نباید خورده شود و هرکسی که آن را بخورد از بین قوم خداوند طرد گردد.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
7:25 |
Sillä joka syö lihavuutta siitä eläimestä, joka Herralle tuliuhriksi annettu on, se sielu pitää hävitettämän kansoistansa.
|
|
Levi
|
FinPR
|
7:25 |
Sillä jokainen, joka syö sen eläimen rasvaa, josta tuodaan Herralle uhri, hävitettäköön kansastansa.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
7:25 |
Jokainen, joka syö Herralle tuliuhrina uhratun eläimen rasvaa, poistettakoon kansansa keskuudesta.
|
|
Levi
|
FinRK
|
7:25 |
Jokainen, joka syö sellaisen eläimen rasvaa, joka voidaan uhrata tuliuhrina Herralle, on poistettava kansansa keskuudesta.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:25 |
Sillä jokainen, joka syö sen eläimen rasvaa, josta tuodaan uhri Herralle, hävitettäköön kansastaan.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
7:25 |
Car quiconque mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Eternel des sacrifices faits par le feu, la personne qui en aura mangé sera retranchée d'entre les siens.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:25 |
Car quiconque mangera de la graisse d’une bête dont on offre la graisse en sacrifice par feu à l’Eternel, la personne qui en aura mangé, sera retranchée d’entre ses peuples.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
7:25 |
Car quiconque mangera de la graisse des animaux que l'on offre à Yahweh en sacrifices faits par le feu, sera retranché de son peuple.
|
|
Levi
|
FreJND
|
7:25 |
car quiconque mangera de la graisse d’une bête dont on présente à l’Éternel un sacrifice fait par feu, l’âme qui en aura mangé sera retranchée de ses peuples.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
7:25 |
Car, quiconque mangera du suif de l’animal dont l’espèce est offerte en sacrifice au Seigneur, cette personne sera retranchée de son peuple.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
7:25 |
Quiconque aura mangé de la graisse des bestiaux qu'il aura conduits, comme hosties au Seigneur, périra parmi son peuple.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
7:25 |
mais vous ne devez point la manger ; car quiconque mangera de la graisse des bestiaux dont on offre des sacrifices ignés à l'Éternel, celui qui en aura mangé sera éliminé de son peuple.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
7:25 |
Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:25 |
Si quelqu’un mange de la graisse qui doit être offerte et brûlée devant le Seigneur comme un encens, il périra du milieu de son peuple.
|
|
Levi
|
Geez
|
7:25 |
ኵሉ ፡ ዘበልዐ ፡ ሥብሐ ፡ እምውስተ ፡ ዘያመጽኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መሥዋዕተ ፡ እምውስተ ፡ መራዕይ ፡ ለትደምሰስ ፡ ይእቲ ፡ ነፍስ ፡ እምውስተ ፡ ሕዝባ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:25 |
Denn wer das Fett isset vom Vieh, das dem HERRN zum Opfer gegeben ist, dieselbe See Lev soli ausgerottet werden von ihrem Volk.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
7:25 |
Denn jeder, der Fett isset vom Vieh, wovon man ein Feueropfer dem Jehova darbringt-die Seele, die es isset, soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
7:25 |
Denn jeder, der Fett isset vom Vieh, wovon man ein Feueropfer dem Jehova darbringt die Seele, die es isset, soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
7:25 |
Jeder, der Tierfett ißt, wie man es dem Herrn als Mahl bringt, wer davon ißt, dieser werde aus seinem Volke gestrichen!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
7:25 |
denn jeder, der Fett von den Haustieren genießt, von denen man dem HERRN Feueropfer darbringt, dessen Seele soll, weil er es genossen hat, aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:25 |
Jeder, der dennoch vom Fett eines Tieres isst, das Jahwe als Opfer gebracht werden kann: Diese Person muss vom Volk beseitigt werden.
|
|
Levi
|
GerSch
|
7:25 |
Denn wer Fett ißt von dem Vieh, von welchem man dem HERRN Feueropfer darzubringen pflegt, der soll ausgerottet werden aus seinem Volk!
|
|
Levi
|
GerTafel
|
7:25 |
Denn wer das Fett von dem Vieh ißt, von dem man Jehovah Feueropfer darbringt, die Seele, die es ißt, soll aus ihrem Volk ausgerottet werden.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
7:25 |
Denn jeder, der Fett von Tierarten genießt, wie man sie Jahwe als Feueropfer darbringt, - hinwegzutilgen ist ein solcher, der es genießt, aus seinen Volksgenossen!
|
|
Levi
|
GerZurch
|
7:25 |
Denn wenn irgend jemand Fett isst von den Haustieren, von denen man dem Herrn Feueropfer darbringt, so soll die Seele dessen, der isst, aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
7:25 |
Διότι όστις φάγη το στέαρ του ζώου, από του οποίου προσφέρεται θυσία γινομένη διά πυρός εις τον Κύριον, και εκείνη ψυχή, ήτις ήθελε φάγει θέλει απολεσθή εκ του λαού αυτής.
|
|
Levi
|
Haitian
|
7:25 |
Lè yon moun manje grès yon zannimo yo te ofri pou boule pou Seyè a, se pou yo mete l' deyò nèt nan mitan pèp Bondye a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
7:25 |
כי כל אכל חלב מן הבהמה אשר יקריב ממנה אשה ליהוה ונכרתה הנפש האכלת מעמיה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:25 |
Mert bárki zsiradékot eszik a baromból, melyből áldoz tűzáldozatot az Örökkévalónak, irtassék ki az a személy, aki eszi, az ő népéből.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
7:25 |
Ha valaki olyan hájat eszik, amelyet az Úr tűzáldozatául kell bemutatni, vesszen el népéből.
|
|
Levi
|
HunKar
|
7:25 |
Mert akárki egyék is az aféle állatoknak kövérjéből, a melyekből tűzáldozatot visznek az Úrnak, az az ember, a ki ilyet eszik, gyomláltassék ki az ő népe közül.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
7:25 |
Ki kell irtani népe közül mindenkit, aki eszik annak az állatnak a kövérjéből, amelyből tűzáldozatot mutatnak be az Úrnak: mindenkit, aki eszik belőle.
|
|
Levi
|
HunUj
|
7:25 |
Ki kell irtani népe közül mindenkit, aki eszik annak az állatnak a kövérjéből, amelyből tűzáldozatot mutatnak be az Úrnak, mivel evett belőle.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
7:25 |
Perciocchè, se alcuno mangia del grasso di alcun animale, del quale si offerisce sacrificio fatto per fuoco al Signore, la persona che ne mangerà sarà ricisa da’ suoi popoli.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
7:25 |
perché chiunque mangerà del grasso degli animali che si offrono in sacrifizio mediante il fuoco all’Eterno, quel tale sarà sterminato di fra il suo popolo.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
7:25 |
人のヱホバに火祭として献ぐるところの牲畜の脂は誰もこれを食ふべからず之を食ふ人はその民の中より絶るべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
7:25 |
だれでも火祭として主にささげる獣の脂肪を食べるならば、これを食べる人は民のうちから断たれるであろう。
|
|
Levi
|
KLV
|
7:25 |
vaD 'Iv eats the ror vo' the animal, vo' nuq loDpu' nob an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a', 'ach the qa' 'Iv eats 'oH DIchDaq taH pe' litHa' vo' Daj ghotpu.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
7:25 |
Tangada dela ma-gaa-gai nia kiliidi o-di manu dela e-mee di-hai tigidaumaha meegai ang-gi Dimaadua la hagalee dau bolo ia tangada ni Dimaadua.
|
|
Levi
|
Kaz
|
7:25 |
Жаратқан Иеге өртелу арқылы ұсынылған құрбандықтың майын жеген кез келген адам халқының арасынан аластатылсын!
|
|
Levi
|
Kekchi
|
7:25 |
Li ani tixtiu lix xe̱bul li xul li quicˈateˈ chokˈ mayej chiru li Dios, li jun aˈan ta̱isi̱k saˈ xya̱nkeb li rech aj Israelil.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:25 |
사람들이 불로 예비하여 주께 헌물로 드리는 짐승의 기름을 먹는 자가 누구든지 그것을 먹는 그 혼은 자기 백성에게서 끊어지리라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
7:25 |
사람이 여호와께 화제로 드리는 희생의 기름을 먹으면 그 먹는 자는 자기 백성 중에서 끊쳐지리라
|
|
Levi
|
LXX
|
7:25 |
πᾶς ὁ ἔσθων στέαρ ἀπὸ τῶν κτηνῶν ὧν προσάξει αὐτῶν κάρπωμα κυρίῳ ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς
|
|
Levi
|
LinVB
|
7:25 |
Soko moto alei mafuta ma nyama eye babonzeli Yawe, balongola ye o libota lya ye.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
7:25 |
Jei kas valgytų gyvulio taukus, kurie turi būti paaukojami Viešpačiui, bus išnaikintas iš savo tautos.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:25 |
Jo ikviens, kas taukus ēdīs no kāda lopa, no kā Tam Kungam upurē uguns upuri, tam, kas to ēdis, būs tapt izdeldētam no saviem ļaudīm.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
7:25 |
യഹോവെക്കു ദഹനയാഗമായി അൎപ്പിച്ച മൃഗത്തിന്റെ മേദസ്സു ആരെങ്കിലും തിന്നാൽ അവനെ അവന്റെ ജനത്തിൽ നിന്നു ഛേദിച്ചുകളയേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
7:25 |
A ko te tangata e kai ana i te ngako o nga kararehe, e meinga nei hei whakahere ahi ma Ihowa, ina, ka hatepea atu i roto i tona iwi taua wairua nana nei i kai.
|
|
Levi
|
MapM
|
7:25 |
כִּ֚י כׇּל־אֹכֵ֣ל חֵ֔לֶב מִ֨ן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛נָּה אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הָאֹכֶ֖לֶת מֵֽעַמֶּֽיהָ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
7:25 |
Fa izay rehetra mihinana saboran’ ny biby fiompy, izay fanao fanatitra, atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah, dia hofongorana tsy ho amin’ ny fireneny.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
7:25 |
Ngoba loba ngubani odla amahwahwa enyamazana abanikela ngayo umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo, lowomphefumulo odlayo uzaqunywa usuke ebantwini bawo.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:25 |
Want iedereen, die het vet van runderen eet, die men als vuuroffers aan Jahweh kan brengen, zal van zijn volk worden afgesneden.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
7:25 |
Er det nokon som et feittet av slikt bufe som dei tek til offer åt Herren, so skal den som gjer det rydjast ut or ætti si.
|
|
Levi
|
Norsk
|
7:25 |
for hver den som eter fettet av noget dyr som det ofres ildoffer av til Herren, han skal utryddes av sitt folk.
|
|
Levi
|
Northern
|
7:25 |
Rəbb üçün yandırma təqdimi olaraq verilən heyvanın piyindən yeyən hər kəs xalqı arasından qovulsun.
|
|
Levi
|
OSHB
|
7:25 |
כִּ֚י כָּל־אֹכֵ֣ל חֵ֔לֶב מִן־הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛נָּה אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הָאֹכֶ֖לֶת מֵֽעַמֶּֽיהָ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:25 |
Mehmen me pahn tungoale wih en mahn me pahn wia mehn meirong en konot ong KAUN-O solahr pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
7:25 |
Albowiem ktobykolwiek jadł tłustość z bydlęcia, które ofiarować będzie człowiek na ofiarę ognistą Panu, niechaj wytracony będzie człowiek ten, który jadł, z ludu swego.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:25 |
Ktokolwiek bowiem spożyje tłuszcz zwierzęcia złożonego Panu jako ofiarę ogniową, ten zostanie wykluczony ze swego ludu.
|
|
Levi
|
PorAR
|
7:25 |
Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:25 |
Porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se offerecer ao Senhor offerta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:25 |
Porque qualquer um que comer gordura de animal, do qual se oferece ao SENHOR oferta acesa, a pessoa que o comer, será cortada de seus povos.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:25 |
Porque qualquer um que comer gordura de animal, do qual se oferece ao SENHOR oferta acesa, a pessoa que o comer, será cortada de seus povos.
|
|
Levi
|
PorCap
|
7:25 |
Quem comer a gordura dos animais que foram apresentados como oferta queimada em honra do Senhor, esse será exterminado do seu povo.
|
|
Levi
|
RomCor
|
7:25 |
Căci cine va mânca din grăsimea dobitoacelor din care se aduc Domnului jertfe mistuite de foc va fi nimicit din poporul său.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
7:25 |
Ибо кто будетъ јсть тукъ изъ скота, который приносится въ огнепалимую жертву Господу, истребится душа та изъ народа своего.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
7:25 |
ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
7:25 |
Ибо кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего.
|
|
Levi
|
SP
|
7:25 |
כי כל אכל חלב מן הבהמה אשר יקריב ממנה אשה ליהוה ונכרתה הנפש האכלת מעמיה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
7:25 |
. כול אוכל . . . . יקריבו . קרבן . . . האוכלת .
|
|
Levi
|
SPMT
|
7:25 |
כי כל אכל חלב מן הבהמה אשר יקריב ממנה אשה ליהוה ונכרתה הנפש האכלת מעמיה
|
|
Levi
|
SPVar
|
7:25 |
כי כל אכל חלב מן הבהמה אשר יקריב ממנה אשה ליהוה ונכרתה הנפש האכלת מעמיה
|
|
Levi
|
SloChras
|
7:25 |
Zakaj kdorkoli jé tolstino živine, od katere se prinaša ognjena daritev Gospodu: duša, ki to užije, bo iztrebljena iz ljudstva svojega.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
7:25 |
Kajti kdorkoli jé tolščo živali, od katerih ljudje darujejo ognjeno daritev Gospodu, celo duša, ki to jé, bo iztrebljena izmed svojega ljudstva.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
7:25 |
Waayo, qofkii cuna baruurtii neefka dadku u bixiyo qurbaan dab loogu sameeyo Rabbiga, qofka kaas cuna waa in dadkiisa laga gooyaa.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:25 |
Porque todo aquel que coma sebo de animal que suele quemarse en honor de Yahvé, será extirpado de entre su pueblo.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
7:25 |
Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece á Jehová ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de sus pueblos.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:25 |
Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece a Jehová ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de sus pueblos.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:25 |
Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece á Jehová ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de sus pueblos.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:25 |
Ко ли би јео сало од стоке коју приноси човек на жртву огњену Господу, нека се истреби из народа свог онај који једе.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:25 |
Ко ли би јео сало од стоке коју приноси човјек на жртву огњену Господу, нека се истријеби из народа својега онај који једе.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
7:25 |
Ty var och en som äter fettet av något djur varav man bär fram eldsoffer åt HERREN, vem det vara må som äter därav, han skall utrotas ur sin släkt.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
7:25 |
för var och en som äter fettet av något djur som bärs fram som eldsoffer åt Herren ska utrotas ur sitt folk.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:25 |
Ty den som äter det feta af den boskap, som HERranom til offer gifwen är, den samma själen skall utrotad warda utu sitt folk.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:25 |
Ty den som äter det feta af den boskap, som Herranom till offer gifven är, den samma själen skall utrotad varda utu sitt folk.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:25 |
Sapagka't sinomang kumain ng taba ng hayop na yaon na inihahandog ng mga tao sa Panginoon, na handog na pinaraan sa apoy, ay ihihiwalay sa kaniyang bayan ang taong kumain.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:25 |
ด้วยผู้ใดก็ตามรับประทานไขมันสัตว์อันเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ ผู้ที่รับประทานนั้นจะต้องถูกตัดขาดจากพลไพร่ของตน
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:25 |
Long wanem, wanem man i kaikai gris bilong dispela animal i bilong kain animal ol man i ofaim wanpela ofa ol i mekim long paia na i go long BIKPELA, yes dispela tewel i kaikai dispela, yupela mas bagarapim bilong rausim em long lain manmeri bilong em.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
7:25 |
Kim yakılan ve RAB'be sunulan hayvanlardan birinin yağını yerse, halkımın arasından atılacak.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:25 |
Бо кожен, хто їсть лій із худоби, що з неї приносить огняну́ жертву для Господа, то душа та, що їсть, буде ви́нищена з наро́ду свого́.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:25 |
جو بھی اُس چربی میں سے کھائے جو جلا کر رب کو پیش کی جاتی ہے اُسے اُس کی قوم میں سے مٹا ڈالنا ہے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:25 |
जो भी उस चरबी में से खाए जो जलाकर रब को पेश की जाती है उसे उस की क़ौम में से मिटा डालना है।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:25 |
Jo bhī us charbī meṅ se khāe jo jalā kar Rab ko pesh kī jātī hai use us kī qaum meṅ se miṭā ḍālnā hai.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:25 |
Phàm ai ăn mỡ con vật mà người ta đã dâng tiến một phần làm lễ hoả tế dâng ĐỨC CHÚA, thì chính người ăn sẽ bị khai trừ khỏi dòng họ.
|
|
Levi
|
Viet
|
7:25 |
vì ai ăn mỡ của những thú người ta dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va, sẽ bị truất khỏi dân sự mình.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
7:25 |
Kẻ nào ăn mỡ sinh tế thiêu dâng lên CHÚA phải bị khai trừ ra khỏi nhân dân.
|
|
Levi
|
WLC
|
7:25 |
כִּ֚י כָּל־אֹכֵ֣ל חֵ֔לֶב מִן־הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛נָּה אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הָאֹכֶ֖לֶת מֵֽעַמֶּֽיהָ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:25 |
Os oes unrhyw un yn bwyta braster anifail sydd wedi cael ei offrymu i'r ARGLWYDD, bydd y person hwnnw yn cael ei dorri allan o gymdeithas pobl Dduw.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:25 |
If ony man etith the ynnere fatnesse, that owith to be offrid in to encense of the Lord, he schal perische fro his puple.
|