Levi
|
RWebster
|
7:26 |
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:26 |
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
|
Levi
|
SPE
|
7:26 |
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
ABP
|
7:26 |
All blood you shall not eat in all of your house, of either the cattle or of the birds.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:26 |
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:26 |
And no manner of blood, shall ye eat, in any of your dwellings,—whether of bird or of beast:
|
Levi
|
LEB
|
7:26 |
And in any of your dwellings, you must not eat any blood ⌞belonging to⌟ birds or domestic animals.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:26 |
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:26 |
Moreover ye shall eat no manner of blood, [whether it is] of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
Webster
|
7:26 |
Moreover, ye shall eat no manner of blood, [whether] of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
Darby
|
7:26 |
And no blood shall ye eat in any of your dwellings, whether it be of fowl or of cattle.
|
Levi
|
ASV
|
7:26 |
And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
LITV
|
7:26 |
And you shall not eat any blood in all your dwellings, of fowl, or of animal.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:26 |
Neither shall ye eate any blood, either of foule, or of beast in all your dwellings.
|
Levi
|
CPDV
|
7:26 |
Likewise, you shall not take as food the blood of any animals at all, whether of birds or beasts.
|
Levi
|
BBE
|
7:26 |
And you are not to take for food any blood, of bird or of beast, in any of your houses.
|
Levi
|
DRC
|
7:26 |
Moreover you shall not eat the blood of any creature whatsoever, whether of birds or beasts.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:26 |
"Never eat the blood of any bird or animal no matter where you live.
|
Levi
|
JPS
|
7:26 |
And ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:26 |
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
NETfree
|
7:26 |
And you must not eat any blood of the birds or the domesticated land animals in any of the places where you live.
|
Levi
|
AB
|
7:26 |
You shall eat no blood in all your habitations, either of beasts or of birds.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:26 |
And you shall not eat any blood, of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
NHEB
|
7:26 |
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
|
Levi
|
NETtext
|
7:26 |
And you must not eat any blood of the birds or the domesticated land animals in any of the places where you live.
|
Levi
|
UKJV
|
7:26 |
Moreover all of you shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
KJV
|
7:26 |
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
KJVA
|
7:26 |
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
AKJV
|
7:26 |
Moreover you shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
RLT
|
7:26 |
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
MKJV
|
7:26 |
And you shall not eat any blood, of fowl or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
YLT
|
7:26 |
`And any blood ye do not eat in all your dwellings, of fowl, or of beast;
|
Levi
|
ACV
|
7:26 |
And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:26 |
Além disso, nenhum sangue comereis em todas as vossas habitações, tanto de aves como de animais.
|
Levi
|
Mg1865
|
7:26 |
Ary aza mihinana rà eny amin’ izay rehetra itoeranareo, na ny an’ ny vorona, na ny an’ ny biby fiompy.
|
Levi
|
FinPR
|
7:26 |
Älkää myöskään, missä asuttekin, syökö mitään verta, ei lintujen eikä karjaeläinten.
|
Levi
|
FinRK
|
7:26 |
Älkää myöskään syökö minkään eläimen verta, ei lintujen eikä muiden eläinten, missä tahansa asuttekin.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:26 |
在你們任何所居之地,凡是血,不論是鳥血或獸血,決不可吃。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:26 |
ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲙ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲛⲟϥ ϩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:26 |
在你们一切的住处,无论是雀鸟的血是野兽的血,你们都不可吃。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:26 |
И в никое от жилищата си да не ядете никаква кръв, била тя от птица или от животно.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:26 |
وَكُلَّ دَمٍ لَا تَأْكُلُوا فِي جَمِيعِ مَسَاكِنِكُمْ مِنَ ٱلطَّيْرِ وَمِنَ ٱلْبَهَائِمِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:26 |
וכול . . . בכול . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:26 |
Kaj nenian sangon manĝu en ĉiuj viaj loĝejoj, nek el birdoj, nek el brutoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:26 |
ยิ่งกว่านั้นอีกเจ้าอย่ารับประทานเลือดเลยทีเดียว ไม่ว่าเลือดของสัตว์ปีกหรือเลือดสัตว์ในที่ใดๆที่เจ้าอาศัยอยู่
|
Levi
|
SPMT
|
7:26 |
וכל דם לא תאכלו בכל מושבתיכם לעוף ולבהמה
|
Levi
|
OSHB
|
7:26 |
וְכָל־דָּם֙ לֹ֣א תֹאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם לָע֖וֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
7:26 |
သင်တို့သည် နေလေရာရာ၌ ငှက်သွေး၊ သားသွေးမှစ၍ အသွေးမည်မျှကို မစားရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:26 |
همچنین شما هرگز خون نخورید، چه خون پرنده باشد چه چهارپا.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:26 |
Jahāṅ bhī tum rahte ho wahāṅ parindoṅ yā dīgar jānwaroṅ kā ḳhūn khānā manā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:26 |
Och ni ska inte förtära något blod, varken av fåglar eller boskap, var ni än bor.
|
Levi
|
GerSch
|
7:26 |
Ihr sollt auch kein Blut essen in allen euren Wohnungen, weder von Geflügel noch vom Vieh;
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:26 |
At huwag kayong kakain sa anomang paraan ng dugo sa lahat ng inyong tahanan, maging sa ibon o sa hayop.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:26 |
Älkää myöskään, missä asuttekin, syökö mitään verta, älkää lintujen älkääkä karjaeläinten.
|
Levi
|
Dari
|
7:26 |
برعلاوه، شما در هر جائی که باشید، باید هرگز خون را نخورید ـ چه خون پرنده باشد یا از حیوان چهارپا.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:26 |
Oo waa inaydaan degmooyinkiinna oo dhan ku dhex cunin dhiig cayn kasta ha ahaadee, hadduu yahay mid haad ama mid xayawaan toona.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:26 |
Og ikkje i noko hus må de eta blod, anten av fugl eller fe.
|
Levi
|
Alb
|
7:26 |
Përveç kësaj nuk do të hani asnjë gjak, as të zogjve, as të katërkëmbëshve, në asnjë nga banesat tuaja.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:26 |
또한 너희는 너희의 모든 거처에서 날짐승의 피나 짐승의 피나 무슨 피든지 먹지 말지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:26 |
Ни крви не једите у становима својим ни од птице нити од којега живинчета.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:26 |
Also ye schulen not take in mete the blood of ony beeste, as wel of briddis as of beestis;
|
Levi
|
Mal1910
|
7:26 |
നിങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിൽ എങ്ങും യാതൊരു പക്ഷിയുടെയും മൃഗത്തിന്റെയും രക്തം നിങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
7:26 |
너희의 사는 모든 곳에서 무슨 피든지 새나 짐승의 피를 먹지말라
|
Levi
|
Azeri
|
7:26 |
بوتون ياشاديغينيز يرلرده هچ واخت قوشلارين و حيوانلارين قانيني يميهجکسئنئز؛
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:26 |
I skolen ock intet blod äta, antingen af boskap, eller af foglar, der I bon.
|
Levi
|
KLV
|
7:26 |
SoH DIchDaq ghobe' Sop vay' 'Iw, whether 'oH ghaH vo' toQ joq vo' animal, Daq vay' vo' lIj dwellings.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:26 |
Parimente, non mangiate, in niuna delle vostre abitazioni, alcun sangue, nè di uccelli, nè di bestie.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:26 |
и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:26 |
всякия крове да не снесте во всех селениих ваших и от скотов и от птиц:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:26 |
παν αίμα ουκ έδεσθε εν πάση τη κατοικία υμών από τε των κτηνών και από των πετεινών
|
Levi
|
FreBBB
|
7:26 |
Vous ne mangerez point de sang soit d'oiseau, soit de quadrupède, dans tous les lieux où vous habiterez.
|
Levi
|
LinVB
|
7:26 |
Ata bokofandaka epai wapi, bokoki kolia bilei bya makila te, ezala makila ma ndeke to ma nyama.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:26 |
Semmi vért se egyetek minden lakóhelyeiteken, sem madárét, sem baromét.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:26 |
於爾所居之處、或禽或獸、其血均勿食、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:26 |
Bất luận nơi nào các ngươi cư trú, cũng không được ăn huyết của loài chim hay loài thú.
|
Levi
|
LXX
|
7:26 |
πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν ἀπό τε τῶν πετεινῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
7:26 |
Ug dili kamo magkaon sa bisan unsa nga dugo, bisan sa dugo sa langgam kun sa mananap, diha sa tanan ninyo nga mga puloy-anan.
|
Levi
|
RomCor
|
7:26 |
Să nu mâncaţi sânge, nici de pasăre, nici de vită, în toate locurile în care veţi locui.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:26 |
Mehn Israel kan sohte pahn tungoale ntahn menpihr de ntahn mahn wasa koaros me re pahn kousoan ie.
|
Levi
|
HunUj
|
7:26 |
Vért egyáltalában ne egyetek lakóhelyeiteken sehol, se madárét, se állatét.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:26 |
Auch Blut dürft ihr nicht essen, weder von den Vögeln noch von den Haustieren, in allen euren Wohnsitzen. (a) 3Mo 17:10; 1Mo 9:4
|
Levi
|
GerTafel
|
7:26 |
Und kein Blut sollt ihr essen in all euren Wohnungen, weder vom Gevögel, noch vom Vieh.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:26 |
И никакой крови не јшьте во всјхъ жилищахъ вашихъ ни изъ птицъ, ни изъ скота.
|
Levi
|
PorAR
|
7:26 |
E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:26 |
Ook zult gij in uw woningen geen bloed eten, hetzij van het gevogelte, of van het vee.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:26 |
و هیچ خون را خواه از مرغ خواه از بهایم در همه مسکنهای خود مخورید.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:26 |
Futhi lingadli lagazi lakuyiphi imizi yenu, elenyoni loba elenyamazana.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:26 |
Além disso, nenhum sangue comereis em todas as vossas habitações, tanto de aves como de animais.
|
Levi
|
Norsk
|
7:26 |
Og blod skal I ikke ete, hverken av fugl eller fe, hvor I så bor.
|
Levi
|
SloChras
|
7:26 |
In nobene krvi ne uživajte, ne od ptic, ne od živine, po vseh prebivališčih svojih.
|
Levi
|
Northern
|
7:26 |
Bütün yaşadığınız yerlərdə heç vaxt quşların və heyvanların qanını yeməyin;
|
Levi
|
GerElb19
|
7:26 |
Und kein Blut sollt ihr essen in allen euren Wohnsitzen, es sei vom Gevögel oder vom Vieh.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:26 |
Jums arī nepavisam nebūs asinis ēst savās mājās, ne no putniem, ne no lopiem.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:26 |
E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:26 |
在你們一切的住處,無論是雀鳥的血是野獸的血,你們都不可吃。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:26 |
I skolen ock intet blod äta, antingen af boskap, eller af foglar, der I bon.
|
Levi
|
SPVar
|
7:26 |
וכל דם לא תאכלו בכל מושבתיכם לעוף ולבהמה
|
Levi
|
FreKhan
|
7:26 |
Vous ne mangerez, dans toutes vos demeures, aucune espèce de sang, soit d’oiseau, soit de quadrupède.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:26 |
Et vous ne mangerez point de sang du tout dans toutes vos demeures, ni d'oiseaux, ni de quadrupèdes.
|
Levi
|
PorCap
|
7:26 |
Seja qual for o lugar que habitardes, não comereis nenhuma espécie de sangue, seja de ave ou de animal.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:26 |
またあなたがたはすべてその住む所で、鳥にせよ、獣にせよ、すべてその血を食べてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:26 |
Ebenso dürft ihr auch kein Blut genießen in allen euren Wohnsitzen, weder von Vögeln noch von vierfüßigen Tieren.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:26 |
Tampoco comeréis sangre, ni de ave, ni de cuadrúpedo, en ninguno de los lugares en que habitareis.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:26 |
Digau Israel la hagalee gai nia dodo o-nia manu mamaangi be nia dodo o-nia manu dolodolo i di-ingoo-hua di gowaa dela ma-gaa-noho-ai digaula.
|
Levi
|
WLC
|
7:26 |
וְכָל־דָּם֙ לֹ֣א תֹאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם לָע֖וֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:26 |
Nevalgykite jokio kraujo – ar jis būtų paukščių, ar gyvulių.
|
Levi
|
Bela
|
7:26 |
і ніякай крыві ня ежце ва ўсіх селішчах вашых ні з птушак, ні з быдла;
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:26 |
Ihr sollt auch kein Blut essen, weder vom Vieh noch von Vogeln, wo ihr wohnet.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:26 |
Missä elättekin, ette saa syödä lintujen ettekä muidenkaan eläinten verta.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:26 |
Ítem, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:26 |
Waar ge ook woont, nooit moogt ge bloed nuttigen, noch van vogels noch van viervoetige dieren;
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:26 |
Ihr dürft auch kein Blut verzehren, weder von Vögeln noch vom Vieh, wo immer ihr auch wohnt.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:26 |
جہاں بھی تم رہتے ہو وہاں پرندوں یا دیگر جانوروں کا خون کھانا منع ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:26 |
لاَ تَأْكُلُوا فِي جَمِيعِ مَسَاكِنِكُمْ مِنْ دَمِ الطَّيْرِ أَوِ الْبَهَائِمِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:26 |
在你们的一切住处,任何血,无论是飞鸟或是牲畜的,你们都不可吃。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:26 |
E non mangerete affatto alcun sangue, né di uccelli né di quadrupedi, in tutti i luoghi dove abiterete.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:26 |
Ook mag julle géén bloed van voëls of van vee in enigeen van julle woonplekke eet nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:26 |
И никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:26 |
जहाँ भी तुम रहते हो वहाँ परिंदों या दीगर जानवरों का ख़ून खाना मना है।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:26 |
Nerede yaşarsanız yaşayın, hiçbir kuşun ya da hayvanın kanını yemeyeceksiniz.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:26 |
Ook zult gij in uw woningen geen bloed eten, hetzij van het gevogelte, of van het vee.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:26 |
Vérét se egyétek semmiféle állatnak, se madárnak, se vadnak, se háziállatnak:
|
Levi
|
Maori
|
7:26 |
Kaua ano te toto e kainga, o te manu, o te kararehe ranei, i o koutou nohoanga katoa.
|
Levi
|
HunKar
|
7:26 |
És semmi vért se egyetek meg bármely lakhelyeteken: se madárnak, se baromnak vérét.
|
Levi
|
Viet
|
7:26 |
Trong nơi nào các ngươi ở chẳng nên ăn huyết, hoặc của loài chim hay là của loài súc vật.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:26 |
Yalak bar cuanqueb laj Israel, incˈaˈ naru teˈxtzaca xquiqˈuel li xul li nequeˈbe̱c saˈ chˈochˈ chi moco li xul li nequeˈrupupic.
|
Levi
|
SP
|
7:26 |
וכל דם לא תאכלו בכל מושבתיכם לעוף ולבהמה
|
Levi
|
Swe1917
|
7:26 |
Och intet blod skolen I förtära varken av fåglar eller av boskap, var I än ären bosatta.
|
Levi
|
CroSaric
|
7:26 |
Ne smijete uživati krvi ni od ptica ni od stoke ni u kojem svome prebivalištu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:26 |
Tại khắp nơi các ngươi ở, tất cả những gì là tiết, dù là tiết chim hay tiết loài vật, các ngươi không được ăn.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:26 |
Dans aucune de vos demeures vous ne mangerez point de sang, soit d’oiseaux, soit d’autres bêtes.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:26 |
Vous ne mangerez point de sang des bestiaux ni des oiseaux, en aucune de vos demeures.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:26 |
וכל דם לא תאכלו בכל מושבתיכם לעוף ולבהמה
|
Levi
|
MapM
|
7:26 |
וְכׇל־דָּם֙ לֹ֣א תֹאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם לָע֖וֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:26 |
וכל דם לא תאכלו בכל מושבתיכם לעוף ולבהמה׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:26 |
Тұрған мекендеріңнің бәрінде құстың да, хайуанның да қанын ішіп-жемеңдер!
|
Levi
|
FreJND
|
7:26 |
Et vous ne mangerez aucun sang, dans aucune de vos habitations, soit d’oiseaux, soit de bétail.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:26 |
Ihr sollt keinerlei Blut in irgendeiner eurer Siedlungen genießen, nicht von Vögeln und nicht von Vieh!
|
Levi
|
SloKJV
|
7:26 |
Še več, vi ne boste jedli nobene vrste krvi, bodisi od perjadi ali od živine, v kateremkoli izmed svojih prebivališč.
|
Levi
|
Haitian
|
7:26 |
Nenpòt ki kote nou ye, piga nou janm manje san zwazo, ni san ankenn lòt bèt.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:26 |
Ei teidän pidä myös verta syömän kaikissa teidän asumasioissanne, ei linnuista, eikä eläimistä.
|
Levi
|
Geez
|
7:26 |
ኵሎ ፡ ደመ ፡ ኢትብልዑ ፡ በኵልሄ ፡ በኀበ ፡ ሀለውክሙ ፡ ኢዘእንስሳ ፡ ወኢዘአዕዋፍ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:26 |
Además, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias.
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:26 |
Peidiwch bwyta gwaed unrhyw aderyn neu anifail, ble bynnag dych chi'n byw.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:26 |
Ebenso dürft ihr, wo ihr auch wohnen mögt, kein Blut genießen, weder von Vögeln noch von vierfüßigen Tieren.
|
Levi
|
GreVamva
|
7:26 |
Παρομοίως δεν θέλετε τρώγει ουδέν αίμα, είτε πτηνού είτε ζώου εν ουδεμιά εκ των κατοικιών σας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:26 |
І жодної крови пта́ства та худоби не будете їсти по всіх ваших осе́лях.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:26 |
Ни крв не једите у становима својим ни од птице нити од ког живинчета.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:26 |
Vous ne mangerez point de sang ni d'oiseau, ni de quadrupède, dans tous les lieux que vous habiterez.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:26 |
Żadnej krwi nie będziecie jeść we wszystkich waszych mieszkaniach – ani z ptaków, ani ze zwierząt.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:26 |
Vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:26 |
Además, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias.
|
Levi
|
HunRUF
|
7:26 |
Vért egyáltalán ne egyetek sehol, ahol laktok: se madárét, se négylábú állatét.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:26 |
Og I maa heller ikke nyde noget som helst Blod af Fugle eller Kvæg, hvor I end opholder eder;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:26 |
Na moa tu yupela i no ken kaikai blut, maski em i stap blut bilong pisin o bilong animal long ol haus bilong yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:26 |
Og I skulle intet Blod æde i alle eders Boliger, enten af Fugle eller af Dyr.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:26 |
Vous ne prendrez point non plus pour votre nourriture du sang d’aucun animal, tant des oiseaux que des troupeaux.
|
Levi
|
PolGdans
|
7:26 |
Także żadnej krwi jeść nie będziecie we wszystkich mieszkaniach waszych, tak z ptaków, jako i z bydląt.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:26 |
また汝等はその一切の住處において鳥獣の血を決して食ふべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
7:26 |
Und kein Blut sollt ihr essen in allen euren Wohnsitzen, es sei vom Gevögel oder vom Vieh.
|