Levi
|
RWebster
|
7:29 |
Speak to the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his oblation to the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:29 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'He who offers the sacrifice of his peace offerings to Jehovah shall bring his offering to Jehovah out of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
SPE
|
7:29 |
And unto the children of Israel you shall speak, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
ABP
|
7:29 |
And to the sons of Israel you shall speak, saying, The one offering a sacrifice of his peace offerings to the lord, he shall bring his gift to the lord of the sacrifice of his deliverance offering.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:29 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord out of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:29 |
Speak unto the sons of Israel saying,—He that offereth his peace-offering unto Yahweh, shall bring in his own oblation unto Yahweh out of his peace-offering:
|
Levi
|
LEB
|
7:29 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘The one who presents his fellowship offerings’ sacrifice for Yahweh shall bring his offering to Yahweh from his fellowship offerings’ sacrifice.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:29 |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto יהוה shall bring his oblation unto יהוה of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:29 |
Speak unto the sons of Israel, saying, He that offers his sacrifice of peace unto the LORD shall bring his offering of the sacrifice of his peace unto the LORD;
|
Levi
|
Webster
|
7:29 |
Speak to the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings to the LORD, shall bring his oblation to the LORD of the sacrifice of his peace-offerings.
|
Levi
|
Darby
|
7:29 |
Speak unto the children of Israel, saying, He that presenteth the sacrifice of his peace-offering to Jehovah shall bring his offering to Jehovah of the sacrifice of his peace-offering.
|
Levi
|
ASV
|
7:29 |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings:
|
Levi
|
LITV
|
7:29 |
Speak to the sons of Israel, saying, He who brings near the sacrifice of his peace offerings to Jehovah shall bring his offering to Jehovah from the sacrifice of his peace offerings;
|
Levi
|
Geneva15
|
7:29 |
Speake vnto the children of Israel, and say, Hee that offereth his peace offerings vnto the Lord, shall bring his gifte vnto the Lord of his peace offerings:
|
Levi
|
CPDV
|
7:29 |
Speak to the sons of Israel, saying: Whoever offers a victim of peace offerings to the Lord, let him also offer at the same time a sacrifice, that is, its libations.
|
Levi
|
BBE
|
7:29 |
Say to the children of Israel: He who makes a peace-offering to the Lord, is to give an offering to the Lord out of his peace-offering:
|
Levi
|
DRC
|
7:29 |
Speak to the children of Israel, saying: He that offereth a victim of peace offerings to the Lord, let him offer therewith a sacrifice also, that is, the libations thereof.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:29 |
"Tell the Israelites: Anyone who offers the LORD a fellowship offering must bring a part of that sacrifice as a gift to the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
7:29 |
Speak unto the children of Israel, saying: He that offereth his sacrifice of peace-offerings unto HaShem shall bring his offering unto HaShem out of his sacrifice of peace-offerings.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:29 |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the Lord shall bring his oblation unto the Lord of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
NETfree
|
7:29 |
"Tell the Israelites, 'The one who presents his peace offering sacrifice to the LORD must bring his offering to the LORD from his peace offering sacrifice.
|
Levi
|
AB
|
7:29 |
You shall also speak to the children of Israel, saying, He that offers a sacrifice of peace-offering, shall bring his gift to the Lord also from the sacrifice of peace-offering.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:29 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'He who offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his sacrifice to the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
NHEB
|
7:29 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord out of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
NETtext
|
7:29 |
"Tell the Israelites, 'The one who presents his peace offering sacrifice to the LORD must bring his offering to the LORD from his peace offering sacrifice.
|
Levi
|
UKJV
|
7:29 |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offers the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
KJV
|
7:29 |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the Lord shall bring his oblation unto the Lord of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
KJVA
|
7:29 |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the Lord shall bring his oblation unto the Lord of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
AKJV
|
7:29 |
Speak to the children of Israel, saying, He that offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his oblation to the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
RLT
|
7:29 |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto Yhwh shall bring his oblation unto Yhwh of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
MKJV
|
7:29 |
Speak to the sons of Israel, saying, He who offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD, shall bring his sacrifice to the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
YLT
|
7:29 |
`Speak unto the sons of Israel, saying, He who is bringing near the sacrifice of his peace-offerings to Jehovah doth bring in his offering to Jehovah from the sacrifice of his peace-offerings;
|
Levi
|
ACV
|
7:29 |
Speak to the sons of Israel, saying, He who offers the sacrifice of his peace offerings to Jehovah shall bring his oblation to Jehovah out of the sacrifice of his peace offerings.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:29 |
Fala aos filhos de Israel, dizendo: O que oferecer sacrifício de suas pazes ao SENHOR, trará sua oferta do sacrifício de suas pazes ao SENHOR;
|
Levi
|
Mg1865
|
7:29 |
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Izay manatitra ny fanati-pihavanany ho an’ i Jehovah dia hitondra ny fanatiny ho an’ i Jehovah avy amin’ ny fanati-pihavanany.
|
Levi
|
FinPR
|
7:29 |
"Puhu israelilaisille ja sano: Joka tuo Herralle yhteysuhrinsa, tuokoon Herralle uhrilahjan tästä yhteysuhristaan.
|
Levi
|
FinRK
|
7:29 |
”Sano israelilaisille: Joka tuo Herralle yhteysuhriteuraan, antakoon siitä Herralle uhrilahjan.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:29 |
「你告訴以色列子民說:凡向上主奉獻和平祭祭品的,應由和平祭祭品取出一部份,作為獻於上主的供物。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:29 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:29 |
「你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:29 |
Говори на израилевите синове и кажи: Който принася примирителна жертва на ГОСПОДА, да донесе от примирителната си жертва приноса си на ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:29 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلًا: ٱلَّذِي يُقَرِّبُ ذَبِيحَةَ سَلَامَتِهِ لِلرَّبِّ، يَأْتِي بِقُرْبَانِهِ إِلَى ٱلرَّبِّ مِنْ ذَبِيحَةِ سَلَامَتِهِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:29 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:29 |
Diru al la Izraelidoj jene: Kiu alportas sian pacoferon al la Eternulo, tiu alportu mem al la Eternulo tion, kio apartenas el liaj pacoferoj;
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:29 |
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ผู้ใดจะถวายเครื่องบูชาอันเป็นสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์ ให้ผู้นั้นนำเครื่องบูชาของเขามาถวายแด่พระเยโฮวาห์จากเครื่องบูชาอันเป็นสันติบูชาของเขา
|
Levi
|
SPMT
|
7:29 |
דבר אל בני ישראל לאמר המקריב את זבח שלמיו ליהוה יביא את קרבנו ליהוה מזבח שלמיו
|
Levi
|
OSHB
|
7:29 |
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַמַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָיו֙ לַיהוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛וֹ לַיהוָ֖ה מִזֶּ֥בַח שְׁלָמָֽיו׃
|
Levi
|
BurJudso
|
7:29 |
မိမိပူဇော်သော ယဇ်အထဲက၊ ထာဝရ ဘုရားအား ဆက်ဘို့ရာ ဆောင်ခဲ့ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:29 |
«کسیکه میخواهد قربانی سلامتی بدهد، باید یک قسمت آن را به عنوان هدیهٔ مخصوص برای خداوند بیاورد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:29 |
“Isrāīliyoṅ ko batānā ki jo Rab ko salāmatī kī qurbānī pesh kare wuh Rab ke lie ek hissā maḳhsūs kare.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:29 |
Säg till Israels barn: Den som vill offra ett gemenskapsoffer åt Herren ska av sitt gemenskapsoffer bära fram sin offergåva åt Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
7:29 |
Sage zu den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN ein Dankopfer darbringen will, der lasse dem HERRN seine Gabe zukommen von seinem Dankopfer.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:29 |
Iyong salitain sa mga anak ng Israel na sabihin, Ang naghahandog sa Panginoon ng hain niyang mga handog tungkol sa kapayapaan ay magdadala sa Panginoon ng kaniyang alay sa hain niyang mga handog tungkol sa kapayapaan;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:29 |
"Puhu israelilaisille ja sano: Joka tuo Herralle rauhanuhrinsa, tuokoon Herralle uhrilahjan tästä rauhanuhristaan.
|
Levi
|
Dari
|
7:29 |
خداوند به موسی فرمود که قوم اسرائیل باید مقررات ذیل را مراعات کنند: «کسی که می خواهد قربانی سلامتی را ادا نماید، باید یک حصۀ آن را به عنوان هدیۀ مخصوص برای خداوند بیاورد.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:29 |
Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Kii Rabbiga u bixiyaa allabarigiisa qurbaannada nabaadiinada ah waa inuu Rabbiga qurbaankiisa uga keenaa allabariga qurbaannadiisa nabaadiinada ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:29 |
«Tala til Israels-borni og seg: «Den som vil bera fram eit takkeslagtoffer åt Herren, han skal sjølv koma med det han vil gjeva Herren av offeret sitt.
|
Levi
|
Alb
|
7:29 |
"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kush i ofron Zotit flijimin e tij të falënderimit do t'ia çojë ofertën e tij Zotit, duke e hequr nga flijimi i tij i falënderimit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:29 |
이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 화평 헌물의 희생물을 주께 드리는 자는 자기의 화평 헌물의 희생물 중에서 자기의 봉헌물을 취하여 주께 가져오되
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:29 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци: ко приноси жртву своју захвалну Господу, нека донесе Господу принос свој од жртве захвалне.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:29 |
and seide, Speke thou to the sones of Israel, He that offrith a sacrifice of pesible thingis to the Lord, offre togidere also a sacrifice, that is, fletynge offryngis therof.
|
Levi
|
Mal1910
|
7:29 |
നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: യഹോവെക്കു സമാധാനയാഗം അൎപ്പിക്കുന്നവൻ തന്റെ സമാധാനയാഗത്തിൽനിന്നു യഹോവെക്കു വഴിപാടു കൊണ്ടുവരേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
7:29 |
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 화목제의 희생을 여호와께 드리려는 자는 그 화목제 희생 중에서 그 예물을 취하여 여호와께 가져오되
|
Levi
|
Azeri
|
7:29 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا بله دِه: «ربّه باريش قوربانلاري تقدئم ادن هر کس، باريش قوربانلارينين بئر حئصّهسئني ربّئن حوضورونا قوربان گتئرسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:29 |
Tala med Israels barn, och säg: Den som HERranom sitt tackoffer göra will, han skall ock bära med hwad som HERranom til et tackoffer tilhörer.
|
Levi
|
KLV
|
7:29 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, ja'ta', ‘ ghaH 'Iv offers the sacrifice vo' Daj roj nobmey Daq joH'a' DIchDaq qem Daj cha'nob Daq joH'a' pa' vo' the sacrifice vo' Daj roj nobmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:29 |
Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Se alcuno offerisce al Signore un suo sacrificio da render grazie, porti egli stesso al Signore la sua offerta del sacrificio da render grazie.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:29 |
скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:29 |
и сыном Израилевым речеши, глаголя: приносяй жертву спасения Господу да принесет дар свой Господу, и от жертвы спасения:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:29 |
και τοις υιοίς Ισραήλ λαλήσεις λέγων ο προσφέρων θυσίαν των ειρηνικών αυτού τω κυρίω οίσει το δώρον αυτού τω κυρίω από της θυσίας του σωτηρίου αυτού
|
Levi
|
FreBBB
|
7:29 |
Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Celui qui offrira à l'Eternel sa victime d'actions de grâces, prélèvera sur ce sacrifice son offrande à l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
7:29 |
Loba na bana ba-Israel boye : Oyo abonzeli Yawe moboma mwa bondeko, amemele ye ndambo ya moboma mwa ye.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:29 |
Szólj Izrael fiaihoz, mondván: Aki áldozza békeáldozatát az Örökkévalónak, vigye el áldozatát az Örökkévalónak békeáldozataiból.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:29 |
告以色列族云、凡獻酬恩之祭於耶和華、必由所獻之中、取其歸耶和華者而奉之、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:29 |
Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên: Nếu có ai dâng tế lễ cầu an cho CHÚA, chính người đó phải đem lễ vật đến cho Ngài từ trong sinh tế cầu an,
|
Levi
|
LXX
|
7:29 |
καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαλήσεις λέγων ὁ προσφέρων θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
7:29 |
Sultihi ang mga anak sa Israel nga magaingon: Ang magahalad ug halad sa iyang mga halad-sa-pakigdait ngadto kang Jehova, pagadad-on niya ang iyang halad gikan sa mga halad-sa-pakigdait ngadto kang Jehova:
|
Levi
|
RomCor
|
7:29 |
„Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘Cine va aduce Domnului jertfa lui de mulţumire să aducă Domnului darul lui, luat din jertfa lui de mulţumire.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:29 |
pwe en padahkihong mehn Israel kan. Mehmen me pahn wia eh meirong en kaminimin pahn patohwando ekis pwe en wia eh kisakis tohrohr ong KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
7:29 |
Mondd meg Izráel fiainak, hogy aki békeáldozatot mutat be az Úrnak, az vigyen békeáldozatából áldozati ajándékot az Úrnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:29 |
Rede mit den Israeliten und sprich: Wer dem Herrn sein Heilsopfer darbringt, der gebe dem Herrn von seinem Heilsopfer den Anteil, den er ihm schuldet.
|
Levi
|
GerTafel
|
7:29 |
Rede zu den Söhnen Israels und sprich: Wer Jehovah sein Dankopfer darbringt, der soll Jehovah seine Opfergabe von seinem Dankopfer bringen.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:29 |
скажи сынамъ Израилевымъ: кто представляетъ благодарственную жертву свою Господу, тотъ изъ благодарственной жертвы часть долженъ принести въ приношеніе Господу.
|
Levi
|
PorAR
|
7:29 |
Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:29 |
Spreek tot de kinderen Israëls, zeggende: Wie zijn dankoffer den Heere offert, zal zijn offerande van zijn dankoffer den Heere toebrengen.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:29 |
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، بگو: هرکه ذبیحه سلامتی خود را برای خداوند بگذراند، قربانی خود را از ذبیحه سلامتی خود نزد خداوندبیاورد.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:29 |
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi: Lowo onikela umhlatshelo weminikelo yakhe yokuthula eNkosini uzaletha umnikelo wakhe eNkosini uvela kumhlatshelo weminikelo yakhe yokuthula.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:29 |
Fala aos filhos de Israel, dizendo: O que oferecer sacrifício de suas pazes ao SENHOR, trará sua oferta do sacrifício de suas pazes ao SENHOR;
|
Levi
|
Norsk
|
7:29 |
Tal til Israels barn og si: Den som ofrer sitt takke-slaktoffer til Herren, han skal bære frem for Herren sin offergave av sitt takke-slaktoffer.
|
Levi
|
SloChras
|
7:29 |
Govori sinovom Izraelovim in reci: Kdor prinese mirovno daritev Gospodu, naj prinese darilo svoje Gospodu od mirovne daritve svoje.
|
Levi
|
Northern
|
7:29 |
«İsrail övladlarına belə de: “Rəbbə ünsiyyət qurbanı təqdim edən şəxs onun bir hissəsini Rəbbin hüzuruna qurban gətirsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
7:29 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wer sein Friedensopfer dem Jehova darbringt, soll von seinem Friedensopfer seine Opfergabe dem Jehova bringen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:29 |
Runā uz Israēla bērniem un saki: kas savu pateicības upuri Tam Kungam nes, tam būs atnest, kas Tam Kungam par upuri pienākas no viņa pateicības upura.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:29 |
Falla aos filhos de Israel, dizendo: Quem offerecer ao Senhor o seu sacrificio pacifico, trará a sua offerta ao Senhor do seu sacrificio pacifico.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:29 |
「你曉諭以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:29 |
Tala med Israels barn, och säg: Den som Herranom sitt tackoffer göra vill, han skall ock bära med hvad som Herranom till ett tackoffer tillhörer.
|
Levi
|
SPVar
|
7:29 |
ואל בני ישראל תדבר המקריב את זבח שלמיו ליהוה יביא את קרבנו ליהוה מזבח שלמיו
|
Levi
|
FreKhan
|
7:29 |
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Celui qui fait hommage de son sacrifice rémunératoire au Seigneur doit lui présenter son offrande, prélevée sur la victime rémunératoire.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:29 |
Parle aux enfants d'Israël et dis : Celui qui offre son sacrifice pacifique à l'Éternel, apportera à l'Éternel son oblation prise sur son sacrifice pacifique.
|
Levi
|
PorCap
|
7:29 |
«‘Aquele que oferecer ao Senhor o seu sacrifício de comunhão deve apresentar-lhe a parte que lhe pertence desse sacrifício.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:29 |
「イスラエルの人々に言いなさい、『酬恩祭の犠牲を主にささげる者は、その酬恩祭の犠牲のうちから、その供え物を主に携えてこなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:29 |
Sprich zu den Israeliten und gebiete ihnen: Wer Jahwe sein Heilsopfer darbringt, der bringe Jahwe von seinem Heilsopfer den Opferanteil, den er ihm schuldet.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:29 |
“Habla a los hijos de Israel y diles: Quien ofreciere a Yahvé su sacrificio pacífico, entregue a Yahvé una porción de su sacrificio pacífico.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:29 |
bolo gi-hagi-anga-ina gi digau Israel: Tangada ma-gaa-hai dana tigidaumaha hagadaubuni le e-hai gi-gaamai nia mee dulii i-di tigidaumaha deenei e-hai dana huai wanga-dehuia ang-gi Dimaadua,
|
Levi
|
WLC
|
7:29 |
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַמַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָיו֙ לַיהוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛וֹ לַיהוָ֖ה מִזֶּ֥בַח שְׁלָמָֽיו׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:29 |
„Sakyk Izraelio vaikams: ‘Kas aukoja Viešpačiui padėkos auką, dalį aukos turi atnešti Viešpačiui.
|
Levi
|
Bela
|
7:29 |
скажы сынам Ізраілевым: хто прыносіць мірную ахвяру сваю Госпаду, той зь мірнай ахвяры частку павінен прынесьці ў прынашэньне Госпаду;
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:29 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN sein Dankopfer tun will, der soil auch mitbringen, was zum Dankopfer dem HERRN gehoret.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:29 |
"Sano israelilaisille näin: Kun joku tuo uhriksi Herralle yhteysuhriteuraan, hänen tulee antaa teuraastaan Herralle uhrilahja.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:29 |
Habla a los hijos de Israel, diciendo: El que ofreciere sacrificio de sus paces a Jehová, traerá su ofrenda del sacrificio de sus paces a Jehová;
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:29 |
Zeg aan de Israëlieten: Wie Jahweh een vredeoffer brengt, moet zelf zijn gave van dat vredeoffer Jahweh opdragen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:29 |
"Gib den Israeliten Folgendes weiter: Wer Jahwe ein Freudenopfer bringt, soll folgende Opfergaben davon für Jahwe herbeibringen:
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:29 |
”اسرائیلیوں کو بتانا کہ جو رب کو سلامتی کی قربانی پیش کرے وہ رب کے لئے ایک حصہ مخصوص کرے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:29 |
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: مَنْ يُقَدِّمُ لِلرَّبِّ ذَبِيحَةَ سَلاَمَتِهِ عَلَيْهِ أَنْ يُحْضِرَهَا بِنَفْسِهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:29 |
“你要告诉以色列人:向耶和华献平安祭的,必须从他的平安祭中取出奉给耶和华的供物。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:29 |
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Colui che offrirà all’Eterno il suo sacrifizio di azioni di grazie porterà la sua offerta all’Eterno, prelevandola dal suo sacrifizio di azioni di grazie.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:29 |
Spreek met die kinders van Israel en sê: Hy wat aan die HERE sy dankoffer bring, moet self aan die HERE die gawe uit sy dankoffer bring;
|
Levi
|
RusSynod
|
7:29 |
«Скажи сынам Израилевым: „Кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:29 |
“इसराईलियों को बताना कि जो रब को सलामती की क़ुरबानी पेश करे वह रब के लिए एक हिस्सा मख़सूस करे।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:29 |
“İsrail halkına de ki, ‘RAB'be esenlik kurbanı sunmak isteyen biri, esenlik kurbanının bir parçasını RAB'be sunmalı.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:29 |
Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Wie zijn dankoffer den HEERE offert, zal zijn offerande van zijn dankoffer den HEERE toebrengen.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:29 |
»Szólj Izrael fiaihoz és mondd: Aki békeáldozatot mutat be az Úrnak, vigyen neki áldozati ajándékot, vagyis megfelelő áldozati adományokat is.
|
Levi
|
Maori
|
7:29 |
Ki atu ki nga tama a Iharaira, mea, atu, Ki te tapae tetahi i tana patunga mo te pai ki a Ihowa, me kawe tana whakahere ki a Ihowa, he wahi no tana patunga mo te pai:
|
Levi
|
HunKar
|
7:29 |
Szólj az Izráel fiainak, mondván: A ki hálaáldozattal áldozik az Úrnak, maga vigye az Úrnak az ő áldozatát az ő hálaáldozatából.
|
Levi
|
Viet
|
7:29 |
Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Người nào dâng của lễ thù ân cho Ðức Giê-hô-va, phải đem đến cho Ngài lễ vật do trong của lễ thù ân mình.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:29 |
—Ta̱ye reheb laj Israel nak li ani tixqˈue lix mayej re xcˈambal rib saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ, tento nak aˈan tixcˈam lix mayej chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
SP
|
7:29 |
. ואל בני ישראל תדבר המקריב את זבח שלמיו ליהוה יביא את קרבנו ליהוה מזבח שלמיו
|
Levi
|
Swe1917
|
7:29 |
Tala till Israels barn och säg: Den som vill offra ett tackoffer åt HERREN, han skall av detta sitt tackoffer bära fram åt HERREN den vederbörliga offergåvan.
|
Levi
|
CroSaric
|
7:29 |
"Ovako kaži Izraelcima: 'Prinos Jahvi od žrtve pričesnice mora donijeti onaj koji Jahvi prinosi žrtvu pričesnicu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:29 |
Hãy nói với con cái Ít-ra-en : Ai tiến dâng ĐỨC CHÚA hy lễ kỳ an, thì sẽ đem đến một phần hy lễ kỳ an của mình làm lễ tiến, dâng ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:29 |
Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Celui qui offrira le sacrifice de ses prospérités à l’Eternel, apportera à l’Eternel son offrande, qu’il prendra du sacrifice de ses prospérités.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:29 |
Parle encore aux fils d'Israël, et dis-leur : Celui qui offrira une hostie pacifique, fera aussi au Seigneur présent d'une part de l'hostie.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:29 |
דבר אל בני ישראל לאמר המקריב את זבח שלמיו ליהוה—יביא את קרבנו ליהוה מזבח שלמיו
|
Levi
|
MapM
|
7:29 |
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַמַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָיו֙ לַיהֹוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־קׇרְבָּנ֛וֹ לַיהֹוָ֖ה מִזֶּ֥בַח שְׁלָמָֽיו׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:29 |
דבר אל בני ישראל לאמר המקריב את זבח שלמיו ליהוה יביא את קרבנו ליהוה מזבח שלמיו׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:29 |
— Исраил халқына мынаны айт: Жаратқан Иеге Онымен қарым-қатынасына ризашылығын білдіретін құрбандығын алып келген әркім соның бір бөлігін Жаратқан Иеге арнайы тарту ретінде ұсынуға тиіс.
|
Levi
|
FreJND
|
7:29 |
Parle aux fils d’Israël, en disant : Celui qui présentera son sacrifice de prospérités à l’Éternel apportera à l’Éternel son offrande, prise de son sacrifice de prospérités.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:29 |
"Sprich also zu den Söhnen Israels: 'Wer dem Herrn sein Dankopfer bringt, soll von seinem Dankopfer dem Herrn seine Opfergabe bringen!
|
Levi
|
SloKJV
|
7:29 |
„Govori Izraelovim otrokom, rekoč: ‚Kdor daruje žrtvovanje svojih mirovnih daritev Gospodu, bo prinesel svoj dar Gospodu od žrtvovanja svojih mirovnih daritev.
|
Levi
|
Haitian
|
7:29 |
-Men sa w'a di moun pèp Izrayèl yo. Lè yon moun ap fè yon ofrann pou di Bondye mèsi, se pou l' pran yon pòsyon ladan l' ki va sèvi tankou yon ofrann espesyal pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:29 |
Puhu Israelin lapsille, sanoen: se joka Herralle kiitosuhrinsa uhraa, hänen pitää tuoman, mikä Herralle kiitosuhriksi tulee.
|
Levi
|
Geez
|
7:29 |
ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ ዘያመጽእ ፡ መሥዋዕተ ፡ መድኀኒት ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ያመጽእ ፡ ቍርባኖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ መሥዋዕተ ፡ መድኀኒቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:29 |
Habla á los hijos de Israel, diciendo: El que ofreciere sacrificio de sus paces á Jehová, traerá su ofrenda del sacrificio de sus paces á Jehová;
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:29 |
“Dwed wrth bobl Israel: Pan mae rhywun yn cyflwyno offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD, rhaid i'r person ei hun ddod â'r offrwm i'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:29 |
»Gib den Israeliten folgende Weisungen: Wer dem HERRN ein Heilsopfer darbringt, soll dem HERRN von seinem Heilsopfer den gebührenden Anteil zukommen lassen.
|
Levi
|
GreVamva
|
7:29 |
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ, λέγων, Ο προσφέρων την θυσίαν της ειρηνικής προσφοράς αυτού προς τον Κύριον, θέλει φέρει το δώρον αυτού προς τον Κύριον, από της θυσίας της ειρηνικής προσφοράς αυτού.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:29 |
„Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Хто приносить свою мирну жертву до Господа, той принесе своє прино́шення Господе́ві з своєї мирної жертви.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:29 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци: Ко приноси жртву своју захвалну Господу, нека донесе Господу принос свој од жртве захвалне.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:29 |
" Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Celui qui offrira à Yahweh sa victime pacifique apportera à Yahweh son offrande prélevée sur son sacrifice pacifique.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:29 |
Powiedz synom Izraela: Kto będzie składał Panu ofiarę pojednawczą, niech przyniesie Panu swoją ofiarę ze swoich ofiar pojednawczych.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:29 |
Parle aux enfants d'Israël, et dis: Celui qui offrira à l'Éternel son sacrifice d'actions de grâces apportera son offrande à l'Éternel, prise sur son sacrifice d'actions de grâces.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:29 |
Habla á los hijos de Israel, diciendo: El que ofreciere sacrificio de sus paces á Jehová, traerá su ofrenda del sacrificio de sus paces á Jehová;
|
Levi
|
HunRUF
|
7:29 |
Mondd meg Izráel fiainak: Aki békeáldozatot mutat be az Úrnak, az vigyen békeáldozatából áldozati ajándékot az Úrnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:29 |
Tal til Israeliterne og sig: Den, der bringer HERREN sit Takoffer, skal af sit Takoffer frembære for HERREN den ham tilkommende Offergave;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:29 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel, na tok, Man i ofaim dispela sakrifais bilong ol ofa bilong givim bel isi i go long BIKPELA, em i mas bringim ofa bilong em i kam long BIKPELA bilong dispela sakrifais bilong ol ofa bilong givim bel isi bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:29 |
Tal til Israels Børn og sig: Hvo som vil ofre sit Takoffers Slagtoffer for Herren, han skal fremføre sit Offer for Herren, af sit Takoffers Slagtoffer.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:29 |
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Que celui qui offre au Seigneur une hostie pacifique lui offre en même temps le sacrifice non sanglant, c’est-à-dire les libations dont elle doit être accompagnée.
|
Levi
|
PolGdans
|
7:29 |
Mów do synów Izraelskich, a rzecz im: Kto by ofiarował ofiarę spokojną swoję Panu, przyniesie ofiarę swoję Panu z ofiary spokojnej swojej.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:29 |
イスラエルの子孫に告て言べし酬恩祭の犠牲をヱホバに献ぐる者はその酬恩祭の犠牲の中よりその禮物を取てヱホバにたづさへ來るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
7:29 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wer sein Friedensopfer dem Jehova darbringt, soll von seinem Friedensopfer seine Opfergabe dem Jehova bringen.
|