Levi
|
RWebster
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, that shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:30 |
With his own hands he shall bring the offerings of Jehovah made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
7:30 |
His own hands shall bring the yield offerings to the lord; the fat upon the breast, and the lobe, the one upon the liver, he shall bring them so as to place a gift before the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:30 |
With his own hands he shall bring the offerings of the Lord made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:30 |
his own hands shall bring in the altar-flames of Yahweh,—the fat with the breast, he shall bring it in, the breast, to wave it as a wave-offering before Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
7:30 |
His own hands must bring Yahweh’s offerings made by fire. He must bring the fat in addition to the breast section to wave the breast section as a wave offering before Yahweh,
|
Levi
|
RNKJV
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of יהוה made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:30 |
his own hands shall bring the offerings [which must be burned] unto the LORD; he shall bring the fat with the breast that the breast may be waved [for] a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, that shall he bring, that the breast may be waved [for] a wave-offering before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
7:30 |
His own hands shall bring Jehovah's offerings by fire, the fat with the breast shall he bring: the breast, that it may be waved as a wave-offering before Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
7:30 |
his own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
7:30 |
his own hands shall bring in the fire offerings of Jehovah; the fat beside the breast he shall bring in with the breast, to wave it as a wave offering before Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:30 |
His handes shall bring the offerings of the Lord made by fire: euen the fatte with the breast shall he bring, that the breast may be shaken to and from before the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
7:30 |
He shall hold in his hands the fat of the victim, and the breast. And when he will have offered and consecrated both to the Lord, he shall deliver them to the priest,
|
Levi
|
BBE
|
7:30 |
He himself is to take to the Lord the offering made by fire, even the fat with the breast, so that the breast may be waved for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
7:30 |
He shall hold in his hands the fat of the victim, and the breast. And when he hath offered and consecrated both to the Lord, he shall deliver them to the priest,
|
Levi
|
GodsWord
|
7:30 |
Bring the sacrifices by fire made to the LORD yourself. Bring the fat with the breast. Take the breast and present it to the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of HaShem made by fire: the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of the Lord made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
7:30 |
With his own hands he must bring the LORD's gifts. He must bring the fat with the breast to wave the breast as a wave offering before the LORD,
|
Levi
|
AB
|
7:30 |
His hands shall bring the burnt offerings to the Lord; the fat which is on the breast and the lobe of the liver, he shall bring them, so as to set them for a gift before the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire. He shall bring the fat with the breast, so that the breast may be waved for a wave-offering before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
7:30 |
With his own hands he shall bring the offerings of the Lord made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
7:30 |
With his own hands he must bring the LORD's gifts. He must bring the fat with the breast to wave the breast as a wave offering before the LORD,
|
Levi
|
UKJV
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of the Lord made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of the Lord made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of Yhwh made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
7:30 |
His own hands shall bring in the fire offerings of the LORD. He shall bring the fat with the breast, so that the breast may be waved for a wave-offering before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
7:30 |
his own hands do bring in the fire-offerings of Jehovah, the fat beside the breast, it he doth bring in with the breast, to wave it--a wave-offering before Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
7:30 |
His own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:30 |
Suas mãos trarão as ofertas que se hão de queimar ao SENHOR: trará a gordura com o peito: o peito para que este seja movido, como sacrifício movido diante do SENHOR;
|
Levi
|
Mg1865
|
7:30 |
Ny tànany ihany no hitondra ny fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah; ny saborany mbamin’ ny tratrany no ho entiny, ka ny tratrany dia hahevaheva ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
7:30 |
Omin käsin hän tuokoon Herran uhrit; tuokoon rasvan ynnä rintalihan, ja toimitettakoon niiden heilutus Herran edessä.
|
Levi
|
FinRK
|
7:30 |
Tuokoon hän omin käsin Herralle rasvan tuliuhriksi ja rintalihan Herran edessä heilutettavaksi heilutusuhriksi.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:30 |
親手帶來獻與上主的火祭,即帶來脂肪和胸脯;胸脯應在上主前行奉獻的搖禮。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:30 |
ⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉⲩⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉϭⲗⲓⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲱⲧ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲉⲥⲧⲏⲑⲩⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲟⲃⲟⲥ ⲏ ⲧⲉⲕⲗⲁⲛⲇⲁ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡϩⲏⲡⲁⲣ ⲉϥⲉⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:30 |
他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:30 |
Собствените му ръце да донесат жертвите чрез огън на ГОСПОДА; да донесе тлъстината с гърдите, за да се подвижат гърдите за движим принос пред ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:30 |
يَدَاهُ تَأْتِيَانِ بِوَقَائِدِ ٱلرَّبِّ. ٱلشَّحْمُ يَأْتِي بِهِ مَعَ ٱلصَّدْرِ. أَمَّا ٱلصَّدْرُ فَلِكَيْ يُرَدِّدَهُ تَرْدِيدًا أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:30 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:30 |
propramane li alportu la fajroferon al la Eternulo; la sebon kune kun la brustaĵo li alportu; la brustaĵon, por skui ĝin kiel skuoferon antaŭ la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:30 |
ให้เขานำเครื่องถวายบูชาด้วยไฟแด่พระเยโฮวาห์มาด้วยมือของตนเอง ให้เขานำไขมันมาพร้อมกับเนื้ออกนั้น เพื่อเอาเนื้ออกนั้นแกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
7:30 |
יָדָ֣יו תְּבִיאֶ֔ינָה אֵ֖ת אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה אֶת־הַחֵ֤לֶב עַל־הֶֽחָזֶה֙ יְבִיאֶ֔נּוּ אֵ֣ת הֶחָזֶ֗ה לְהָנִ֥יף אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
7:30 |
ידיו תביאינה את אשי יהוה את החלב על החזה יביאנו את החזה להניף אתו תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
7:30 |
ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ရင်ပတ်ကိုချီလွှဲ၍၊ ချီလွှဲသော ပူဇော်သက္ကာ ပြုစေခြင်းငှါ၊ ရင်ပတ်နှင့် ဆီဥတည်းဟူသော မီးဖြင့် ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်သောအရာကို ကိုယ်တိုင် ဆောင်ခဲ့ရမည်။ -
|
Levi
|
FarTPV
|
7:30 |
و با دست خود آن قربانی را بر آتش برای خداوند تقدیم کند و چربی و سینهٔ آن را به حضور خداوند تکان بدهد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:30 |
Wuh jalne wālī yih qurbānī apne hāthoṅ se Rab ko pesh kare. Is ke lie wuh jānwar kī charbī aur Sīnā Rab ke sāmne pesh kare. Sīnā hilāne wālī qurbānī ho.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:30 |
Med egna händer ska han bära fram Herrens eldsoffer. Fettet och bringan ska han bära fram, och bringan ska lyftas som ett lyftoffer inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
7:30 |
Eigenhändig soll er herzubringen, was dem HERRN verbrannt werden soll: Das Fett samt dem Kern stück der Brust soll er bringen, den Brustkern, um ihn als Webopfer vor dem HERRN zu weben.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:30 |
Na dadalhin ng kaniyang sariling mga kamay sa Panginoon ang mga handog na pinaraan sa apoy; ang taba pati ng dibdib ay dadalhin niya, upang ang dibdib ay alugin na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:30 |
Tuokoon omin käsin Herran uhrit. Tuokoon rasvan sekä rintalihan, ja toimitettakoon niiden heilutus Herran edessä.
|
Levi
|
Dari
|
7:30 |
و با دست خود آن قربانی را بر آتش برای خداوند تقدیم کند و چربی و سینه را بحضور خداوند تکان بدهد.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:30 |
Waa inuu gacmihiisa ku keenaa qurbaannada Rabbiga oo dabka lagu sameeyo; waa inuu keenaa baruurta iyo sakaarka in sakaarka Rabbiga hortiisa lagu ruxruxo sidii qurbaanka la ruxruxo.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:30 |
Med sine eigne hender skal han bera fram dei offerretterne som er etla åt Herren. Både bringestykket og feittet skal han bera fram, og bringestykket skal svingast att og fram for Herrens åsyn.
|
Levi
|
Alb
|
7:30 |
Do t'i çojë me duart e tij ofertat e bëra me zjarr për Zotin; do të çojë dhjamin bashkë me gjoksin, për të tundur gjoksin si ofertë e tundur përpara Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:30 |
불로 예비하여 주께 드리는 헌물을 자기 손으로 가져올지니 곧 그는 그것 즉 그 기름과 가슴을 가져와 그 가슴을 주 앞에서 흔들어 요제 헌물로 삼고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:30 |
Својим рукама нека донесе што се сажиже Господу, сало с грудима нека донесе, и груди нека се обрну тамо и амо на жртву пред Господом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:30 |
He schal holde in the hondis the ynnere fatnesse of the sacrifice, and the brest; and whanne he hath halewid bothe offrid to the Lord, he schal yyue to the preest,
|
Levi
|
Mal1910
|
7:30 |
സ്വന്തകയ്യാൽ അവൻ അതു യഹോവയുടെ ദഹനയാഗമായി കൊണ്ടുവരേണം; യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നീരാജനാൎപ്പണമായി നീരാജനം ചെയ്യേണ്ടതിന്നു നെഞ്ചോടുകൂടെ മേദസ്സും കൊണ്ടുവരേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
7:30 |
여호와의 화제는 그 사람이 자기 손으로 가져올지니 곧 그 제물의 기름과 가슴을 가져올 것이요 제사장은 그 가슴을 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼고
|
Levi
|
Azeri
|
7:30 |
يانديريلان قوربانيني اؤز الي ائله ربّه تقدئم گتئرسئن؛ حيوانين پئيئني، دؤشو اَتئني گتئرئب، دؤشو ربّئن حوضوروندا يِللَتمه تقدئمي ورسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:30 |
Han skall med sine hand bärat fram til HERrans offer, nemliga, det feta på bröstena skall han frambära, samt med bröstet, at de skola warda ett weftoffer för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
7:30 |
tlhej Daj ghaj ghopmey ghaH DIchDaq qem the nobmey vo' joH'a' chenmoHta' Sum qul. ghaH DIchDaq qem the ror tlhej the breast, vetlh the breast may taH waved vaD a wave cha'nob qaSpa' joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:30 |
Portino le sue mani stesse quelle cose che si hanno da ardere al Signore; porti il grasso, insieme col petto; il petto, per esser dimenato per offerta dimenata, nel cospetto del Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:30 |
своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести [и сальник на печени], потрясая грудь пред лицем Господним;
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:30 |
руце его да принесут принос Господу: тук иже на грудех, и препонку печени да принесет я, якоже возложити дар пред Господа:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:30 |
αι χείρες αυτού προσοίσουσι τα καρπώματα τω κυρίω το στέαρ το επί του στηθυνίου και τον λοβόν τον επί του ήπατος προσοίσει αυτά ώστε επιθηναι δομα έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
7:30 |
Il apportera de ses propres mains ce qui doit être offert à l'Eternel par le feu. Il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour la balancer en offrande devant l'Eternel ;
|
Levi
|
LinVB
|
7:30 |
Ye moko ameme mafuta manso ma ntolo o maboko bo bilei balambeli Yawe. Soko ayei na ma-ngo, atombola mango mpo ’te alakisa Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:30 |
Kezei vigyék az Örökkévaló tűzáldozatait, a zsiradékot a szeggyel együtt vigye el; a szegyet, hogy lengesse azt lengetéssel az Örökkévaló színe előtt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:30 |
手奉耶和華之火祭、卽脂與腔、搖於耶和華前、以爲搖祭、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:30 |
tự tay mình mang đến các lễ vật dâng lên bằng lửa cho CHÚA; phải đem mỡ và cái ngực để dâng ngực ấy đưa qua đưa lại làm tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
7:30 |
αἱ χεῖρες αὐτοῦ προσοίσουσιν τὰ καρπώματα κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος προσοίσει αὐτὰ ὥστε ἐπιθεῖναι δόμα ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
7:30 |
Pagadad-on sa iyang kaugalingong mga kamot ang mga halad nga pagasunogon alang kang Jehova; nga pagadad-on niya ang tambok sa dughan; aron ang dughan igatabyog alang sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
7:30 |
Să aducă cu mâinile lui ceea ce trebuie mistuit de foc înaintea Domnului, şi anume să aducă grăsimea cu pieptul, pieptul ca să-l legene într-o parte şi într-alta, ca dar legănat înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:30 |
Pein ih pahn patohwando nan peh nin duwen meirong en konot. E pahn patohwando wih en mahno iangahki mwaremware pwehn wia eh kisakis tohrohr ong KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
7:30 |
Saját kezével vigye el az Úr tűzáldozatait, a kövérjét a szegyével együtt vigye el; a szegyét azért, hogy felmutassák felmutatott áldozatul az Úr színe előtt.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:30 |
Eigenhändig soll er bringen, was zum Feueropfer für den Herrn bestimmt ist; das Fett samt der Brust soll er bringen: die Brust, um sie als Webeopfer vor dem Herrn zu schwingen;
|
Levi
|
GerTafel
|
7:30 |
Seine Hände sollen das Feueropfer Jehovahs hineinbringen. Das Fett auf der Brust soll er hineinbringen, samt der Brust, sie als Webeopfer vor Jehovah zu weben.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:30 |
Своими руками должеиъ онъ принести въ огнепалимую жертву Господу: тукъ съ грудью долженъ онъ принести, потрясая грудь предъ лицемъ Господнимъ.
|
Levi
|
PorAR
|
7:30 |
Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:30 |
Zijn handen zullen de vuurofferen des Heeren brengen; het vet aan de borst zal hij met die borst brengen, om die tot een beweegoffer voor het aangezicht des Heeren te bewegen.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:30 |
بهدستهای خود هدایای آتشین خداوند را بیاورد، پیه را با سینه بیاورد تا سینه بجهت هدیه جنبانیدنی به حضور خداوندجنبانیده شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:30 |
Izandla zakhe zizaletha iminikelo yeNkosi eyenziwe ngomlilo, amahwahwa lesifuba, uzakuletha lesifuba, ukusizunguza sibe ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:30 |
Suas mãos trarão as ofertas que se hão de queimar ao SENHOR: trará a gordura com o peito: o peito para que este seja movido, como sacrifício movido diante do SENHOR;
|
Levi
|
Norsk
|
7:30 |
Med egne hender skal han bære frem Herrens ildoffer; både fettet og brystet skal han bære frem, og brystet skal svinges for Herrens åsyn.
|
Levi
|
SloChras
|
7:30 |
V svojih rokah naj prinese, kar naj se po ognju daruje Gospodu; tolstino s prsmi vred naj prinese, da se prsi semtertja majejo v majanja dar pred Gospodom.
|
Levi
|
Northern
|
7:30 |
Onu öz əli ilə Rəbb üçün yandırma təqdimi olaraq gətirsin; heyvanın piyi ilə döş ətini gətirib Rəbbin hüzurunda yellətmə təqdimi versin.
|
Levi
|
GerElb19
|
7:30 |
Seine Hände sollen die Feueropfer Jehovas bringen; das Fett, samt der Brust soll er es bringen: die Brust, um sie als Webopfer vor Jehova zu weben.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:30 |
Viņa rokas lai to uguns upuri Tam Kungam nes, tos krūšu taukus lai nes līdz ar tām krūtīm, un to lai līgo par līgojamu upuri Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:30 |
As suas proprias mãos trarão as offertas queimadas do Senhor; a gordura do peito com o peito trará para movel-o por offerta movida perante o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:30 |
他親手獻給耶和華的火祭,就是脂油和胸,要帶來,好把胸在耶和華面前作搖祭,搖一搖。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:30 |
Han skall med sine hand bärat fram till Herrans offer, nämliga det feta på bröstena skall han frambära, samt med bröstet, att de skola varda ett veftoffer för Herranom.
|
Levi
|
SPVar
|
7:30 |
ידיו תביאנה את אשי יהוה את החלב על החזה יביאנו את החזה להניף אתו תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
7:30 |
Ses propres mains présenteront les offrandes destinées à l’Éternel: la graisse, qu’il posera sur la poitrine, la poitrine, pour en opérer le balancement devant l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:30 |
De ses propres mains il apportera ce qui doit être un sacrifice igné à l'Éternel, il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'offrir par agitation comme offrande agitée à l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
7:30 |
*Apresentará com as suas próprias mãos as ofertas queimadas diante do Senhor: a gordura e o peito; mas o peito deve apresentar-se com o rito de apresentação diante do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:30 |
主の火祭は手ずからこれを携えてこなければならない。すなわちその脂肪と胸とを携えてきて、その胸を主の前に揺り動かして、揺祭としなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:30 |
Er selbst bringe die Stücke, die Jahwe als Feueropfer gehören: Das Fett nebst der Brust soll er herzubringen; die Brust, damit sie als Webe vor Jahwe gewebt werde.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:30 |
e-gaamai gi ono lima e-hai tigidaumaha meegai. Mee e-gaamai nia kiliidi o-di manu mo tadahada e-hai dana huai wanga-dehuia ang-gi Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:30 |
Con sus mismas manos ofrecerá lo que se ha de quemar en honor de Yahvé: presentará él mismo el sebo y el pecho; el pecho para mecerlo como ofrenda mecida ante Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
7:30 |
יָדָ֣יו תְּבִיאֶ֔ינָה אֵ֖ת אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה אֶת־הַחֵ֤לֶב עַל־הֶֽחָזֶה֙ יְבִיאֶ֔נּוּ אֵ֣ת הֶחָזֶ֗ה לְהָנִ֥יף אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:30 |
Savo rankomis turi atnešti aukos dalį, skirtą sudeginimui. Taukus ir krūtinę jis privalo atnešti, kad krūtinė būtų siūbuojama Viešpaties akivaizdoje.
|
Levi
|
Bela
|
7:30 |
сваімі рукамі павінен ён прынесьці ў ахвяру Госпаду: тлушч з грудзінай павінен ён прынесьці ў ахвяру Госпаду: тлушч з грудзінай павінен ён прынесьці, патрасаючы грудзьінай перад абліччам Гасподнім;
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:30 |
Er soli's aber mit seiner Hand herzubringen zum Opfer des HERRN; namlich das Fett an der Brust soil er bringen samt der Brust, daß sie eine Webe werden vordem HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:30 |
Hänen tulee omin käsin tuoda rintakappale ja kaikki rasva, ne osat, jotka kuuluvat tuliuhrina Herralle. Rintakappale hänen tulee omistaa tarjousuhrina Herralle.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:30 |
Sus manos traerán las ofrendas encendidas a Jehová: traerá el sebo con el pecho: el pecho para mecerlo de mecedura delante de Jehová:
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:30 |
Met eigen handen moet hij de vuuroffers van Jahweh, het vet met de borst opdragen; de borst om ze als strekoffer voor het aanschijn van Jahweh aan te bieden,
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:30 |
Mit seinen Händen bringe er das, was zum Feueropfer gehört: das Fett zusammen mit der Brust. Die Brust soll er hin- und herschwingend Jahwe darbieten.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:30 |
وہ جلنے والی یہ قربانی اپنے ہاتھوں سے رب کو پیش کرے۔ اِس کے لئے وہ جانور کی چربی اور سینہ رب کے سامنے پیش کرے۔ سینہ ہلانے والی قربانی ہو۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:30 |
هُوَ نَفْسُهُ يَأْتِي بِوَقَائِدِ الرَّبِّ. يَأْتِي بِالشَّحْمِ وَالصَّدْرِ. فَيُرَجِّحُ الصَّدْرَ أَمَامَ الرَّبِّ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:30 |
亲手把献给耶和华的火祭带来,就是把脂肪连胸带来,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:30 |
Porterà con le proprie mani ciò che dev’essere offerto all’Eterno mediante il fuoco; porterà il grasso insieme col petto, il petto per agitarlo come offerta agitata davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:30 |
sy hande moet die vuuroffers van die HERE bring: die vet met die bors moet hy bring; die bors, om dit as beweegoffer voor die aangesig van die HERE te beweeg.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:30 |
своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудиной должен он принести, потрясая грудиной пред лицом Господа.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:30 |
वह जलनेवाली यह क़ुरबानी अपने हाथों से रब को पेश करे। इसके लिए वह जानवर की चरबी और सीना रब के सामने पेश करे। सीना हिलानेवाली क़ुरबानी हो।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:30 |
RAB için yakılan sunusunu kendi eliyle getirmeli. Hayvanın yağını döşüyle birlikte getirecek ve döş RAB'bin huzurunda sallamalık bir sunu olarak sallanacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:30 |
Zijn handen zullen de vuurofferen des HEEREN brengen; het vet aan de borst zal hij met die borst brengen, om die tot een beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN te bewegen.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:30 |
Vegye kezébe a tűzáldozatra szánt hájat meg a szegyet, s miután mindkettőt felajánlotta és az Úrnak szentelte, adja oda a papnak.
|
Levi
|
Maori
|
7:30 |
Ma ona ringa ake e kawe nga whakahere ahi ma Ihowa; ko te ngako me te uma, me kawe tena e ia kia poipoia ai te uma hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
7:30 |
A maga keze vigye az Úrnak tűzáldozatát: a kövérjét a szegyével együtt vigye el, a szegyét azért, hogy meglóbálják azt az Úr előtt.
|
Levi
|
Viet
|
7:30 |
Chánh tay người sẽ đem phần phải dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va; tức là mỡ và cái o, cái o để đặng dùng làm của lễ đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va;
|
Levi
|
Kekchi
|
7:30 |
Nak tixcˈam lix mayej li ta̱cˈatma̱nk, riqˈuin rukˈ aˈan tixtaksi li xe̱b ut li re xchˈo̱l li xul chiru li artal re xkˈaxtesinquil chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
7:30 |
Med egna händer skall han bära fram HERRENS eldsoffer; fettet jämte bringan skall han bära fram, bringan till att viftas såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
7:30 |
ידיו תביאנה את אשי יהוה את החלב על החזה יביאנו את החזה להניף אתו תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
7:30 |
Svojim vlastitim rukama neka prinese Jahvi žrtvu paljenicu; neka prinese loj i grudi; grudi neka se prinesu pred Jahvom kao žrtva prikaznica.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:30 |
Chính tay người ấy sẽ đem đến những lễ hoả tế của ĐỨC CHÚA là mỡ kèm theo cái ức, nó sẽ đem cái ức đến để làm nghi thức tiến dâng trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:30 |
Ses mains, dis-je, apporteront les offrandes de l’Eternel qui se font par feu, c’est à savoir la graisse, il l’apportera avec la poitrine, offrant la poitrine pour la tournoyer en offrande tournoyée devant l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:30 |
Ses mains porteront les offrandes au Seigneur, savoir : la graisse de la poitrine et le lobe du foie ; il les portera afin de les déposer comme dons devant le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:30 |
ידיו תביאינה את אשי יהוה את החלב על החזה יביאנו—את החזה להניף אתו תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
7:30 |
יָדָ֣יו תְּבִיאֶ֔ינָה אֵ֖ת אִשֵּׁ֣י יְהֹוָ֑ה אֶת־הַחֵ֤לֶב עַל־הֶֽחָזֶה֙ יְבִיאֶ֔נּוּ אֵ֣ת הֶחָזֶ֗ה לְהָנִ֥יף אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:30 |
ידיו תביאינה את אשי יהוה את החלב על החזה יביאנו את החזה להניף אתו תנופה לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:30 |
Адам Жаратқан Иеге өртелу арқылы жасалатын бұл тартуын, яғни малдың ішмайын, өз қолымен ұсынуы керек: ол малдың ішмайы мен төсін әкеліп, төсті Жаратқан Иенің алдында әрі-бері тербеп ұсынылатын тарту ретінде Оған бағыштасын.
|
Levi
|
FreJND
|
7:30 |
Ses mains apporteront les sacrifices faits par feu à l’Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine : la poitrine, pour la tournoyer comme offrande tournoyée devant l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:30 |
Seine eigenen Hände sollen des Herrn Mahl darbringen! Er bringe das Fett samt der Brust! Die Brust, um sie als Gabe vor den Herrn zu bringen!
|
Levi
|
SloKJV
|
7:30 |
Njegove lastne roke bodo prinesle Gospodove ognjene daritve, tolščo s prsmi. To bo prinesel, da bodo prsi lahko majane za majalno daritev pred Gospodom.
|
Levi
|
Haitian
|
7:30 |
L'a pote l' ak men l' pou yo boule l' pou Seyè a. L'a pote grès bèt la ansanm ak tout pwatrin lan pou yo ka balanse yo tankou yon ofrann devan Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:30 |
Mutta hänen pitää sen kantaman kädessänsä Herran tuliuhriksi: rinnan lihavuuden pitää hänen tuoman rinnan kanssa, että ne pitää oleman häälytysuhriksi Herralle.
|
Levi
|
Geez
|
7:30 |
እደዊሁ ፡ ያመጽእ ፡ መሥዋዕቶ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ሥብሐ ፡ ተላዕ ፡ ወከብዶ ፡ እንተ ፡ ትንእስ ፡ ያመጽእ ፡ ከመ ፡ ይሢም ፡ ቍርባኖ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:30 |
Sus manos traerán las ofrendas que se han de quemar á Jehová: traerá el sebo con el pecho: el pecho para que éste sea agitado, como sacrificio agitado delante de Jehová;
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:30 |
Mae i ddod â'r braster a'r frest. Mae'r frest i gael ei chodi'n uchel a'i chyflwyno'n offrwm i'w chwifio o flaen yr ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:30 |
Mit eigenen Händen soll er die zum Feueropfer für den HERRN bestimmten Stücke herbeibringen; nämlich das Fett samt der Brust soll er herbeibringen, und zwar die Brust, damit sie als Webeopfer vor dem HERRN gewebt werde.
|
Levi
|
GreVamva
|
7:30 |
Αι χείρες αυτού θέλουσι φέρει τας διά πυρός γινομένας προσφοράς του Κυρίου· θέλει φέρει το στέαρ μετά του στήθους, διά να κινήται το στήθος ως προσφορά κινητή έμπροσθεν του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:30 |
Руки його принесу́ть огняні жертви Господні, — лій із грудиною, принесе груди́ну, щоб колиха́ти її, як колиха́ння перед Господнім лицем.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:30 |
Il apportera dans ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahweh : il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour la balancer devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:30 |
Својим рукама нека донесе шта се сажиже Господу, сало с грудима нека донесе, и груди нека се обрну тамо и амо на жртву пред Господом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:30 |
Własnoręcznie przyniesie Panu ofiarę ogniową; przyniesie tłuszcz wraz z mostkiem, aby kołysać nim jako ofiarą kołysaną przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:30 |
Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l'Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter de côté et d'autre devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:30 |
Sus manos traerán las ofrendas que se han de quemar á Jehová: traerá el sebo con el pecho: el pecho para que éste sea agitado, como sacrificio agitado delante de Jehová;
|
Levi
|
HunRUF
|
7:30 |
Saját kezével vigye oda az Úr tűzáldozatait. A kövérjét a szegyével együtt vigye el; a szegyét azért, hogy felmutassák felmutatott áldozatul az Úr színe előtt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:30 |
med egne Hænder skal han frembære HERRENS Ildofre. Han skal frembære Fedtet tillige med Brystet; Brystet, for at Svingningen kan udføres dermed for HERRENS Aasyn;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:30 |
Tupela han bilong em yet i mas bringim ol ofa bilong BIKPELA i kamap long paia. Em i mas bringim gris wantaim bros bilong dispela, bai pris i ken mekim dispela bros i kam i go bilong i stap wanpela ofa bilong i kam i go na i kamap long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:30 |
Hans Hænder skulle frembære Herrens Ildoffer; han skal frembære Fedtet tilligemed Brystet, Brystet, for at røre det med en Rørelse for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:30 |
Il tiendra dans ses mains la graisse et la poitrine de la victime ; et lorsqu’il aura consacré l’une et l’autre au Seigneur en les offrant, il les donnera (remettra) au prêtre,
|
Levi
|
PolGdans
|
7:30 |
Ręka jego przyniesie ofiarę ognistą Panu; tłustość z mostkiem przyniesie, a mostek niech będzie tam i sam obracany na ofiarę przed Panem.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:30 |
ヱホバの火祭はその人手づからこれを携へきたるべし即ちその脂と胸とをたづさへ來りその胸をヱホバの前に搖て搖祭となすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
7:30 |
Seine Hände sollen die Feueropfer Jehovas bringen; das Fett, samt der Brust soll er es bringen: die Brust, um sie als Webopfer vor Jehova zu weben.
|