Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 10:12  But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Luke EMTV 10:12  I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
Luke NHEBJE 10:12  I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
Luke Etheridg 10:12  I tell you that for Sadum it shall be more tolerable in that day than for that city.
Luke ABP 10:12  But I say to you that, [5to Sodom 1in 3day 2that 4it will be more endurable] than to that city.
Luke NHEBME 10:12  I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
Luke Rotherha 10:12  I tell you, for them of Sodom, in that day, more tolerable, will it be, than for that city.
Luke LEB 10:12  I tell you that it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
Luke BWE 10:12  I tell you this. On the day when people are judged, they will be punished more than the people in the city of Sodom.
Luke Twenty 10:12  I tell you that the doom of Sodom will be more bearable on 'That Day' than the doom of that town.
Luke ISV 10:12  I tell you, on that day it will be easier for Sodom than for that town!”Jesus Denounces Unrepentant Cities
Luke RNKJV 10:12  But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Luke Jubilee2 10:12  But I say unto you that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
Luke Webster 10:12  But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
Luke Darby 10:12  I say to you that it shall be more tolerable for Sodom in that day than for that city.
Luke OEB 10:12  I tell you that the doom of Sodom will be more bearable on ‘that day’ than the doom of that town.
Luke ASV 10:12  I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Luke Anderson 10:12  I say to you, It shall be more tolerable, in that day, for Sodom, than for that city.
Luke Godbey 10:12  For I say unto you, that it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
Luke LITV 10:12  And I say to you that it shall be more bearable for Sodom in that day than for that city!
Luke Geneva15 10:12  For I say to you, that it shall be easier in that day for them of Sodom, then for that citie.
Luke Montgome 10:12  "For I tell you that it will be mare tolerable for Sodom in that day than for that town.
Luke CPDV 10:12  I say to you, that in that day, Sodom will be forgiven more than that city will be.
Luke Weymouth 10:12  "I tell you that it will be more endurable for Sodom on the great day than for that town.
Luke LO 10:12  I assure you, that the condition of Sodom shall be more tolerable on that day, than the condition of that city.
Luke Common 10:12  I tell you, it will be more tolerable on that day for Sodom than for that town.
Luke BBE 10:12  I say to you, It will be better in that day for Sodom than for that town.
Luke Worsley 10:12  And I tell you, it shall be more tolerable in that day even for Sodom than for that city.
Luke DRC 10:12  I say to you, it shall be more tolerable at that day for Sodom than for that city.
Luke Haweis 10:12  Now I tell you, that it shall be more tolerable for Sodom in that day, than for that city.
Luke GodsWord 10:12  I can guarantee that judgment day will be easier for Sodom than for that city.
Luke Tyndale 10:12  Ye and I saye vnto you: that it shalbe easier in that daye for Sodom then for yt cytie.
Luke KJVPCE 10:12  But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Luke NETfree 10:12  I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
Luke RKJNT 10:12  I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that town.
Luke AFV2020 10:12  For I tell you, it shall be more tolerable for Sodom in that day than for that city.
Luke NHEB 10:12  I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
Luke OEBcth 10:12  I tell you that the doom of Sodom will be more bearable on ‘that day’ than the doom of that town.
Luke NETtext 10:12  I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
Luke UKJV 10:12  But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Luke Noyes 10:12  And I tell you, that it will be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Luke KJV 10:12  But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Luke KJVA 10:12  But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Luke AKJV 10:12  But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Luke RLT 10:12  But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Luke OrthJBC 10:12  "I (Rebbe Melech HaMoshiach) say to you, that for S'dom in Yom HaHu [Yom HaDin] it will be more bearable than it will be for that shtetl.
Luke MKJV 10:12  But I say to you that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
Luke YLT 10:12  and I say to you, that for Sodom in that day it shall be more tolerable than for that city.
Luke Murdock 10:12  I say to you, that for Sodom there will be comfort in that day, rather than for that city.
Luke ACV 10:12  I say to you, that it will be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Luke VulgSist 10:12  Dico vobis, quia Sodomis in die illa remissius erit, quam illi civitati.
Luke VulgCont 10:12  Dico vobis, quia Sodomis in die illa remissius erit, quam illi civitati.
Luke Vulgate 10:12  dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illi civitati
Luke VulgHetz 10:12  Dico vobis, quia Sodomis in die illa remissius erit, quam illi civitati.
Luke VulgClem 10:12  Dico vobis, quia Sodomis in die illa remissius erit, quam illi civitati.
Luke CzeBKR 10:12  Pravím zajisté vám, že Sodomským v onen den lehčeji bude než tomu městu.
Luke CzeB21 10:12  Říkám vám, že v onen den bude lehčeji Sodomě než takovému městu.
Luke CzeCEP 10:12  Pravím vám, že Sodomě bude v onen den lehčeji, než tomu městu.
Luke CzeCSP 10:12  Pravím vám, že Sodomě bude v onen den snesitelněji než tomu městu.“
Luke PorBLivr 10:12  E eu vos digo, que mais tolerável será naquele dia para Sodoma, do que para aquela cidade.
Luke Mg1865 10:12  Lazaiko aminareo fa ho moramora kokoa ny ho amin’ i Sodoma amin’ izany andro izany noho ny ho amin’ izany tanàna izany.
Luke CopNT 10:12  ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
Luke FinPR 10:12  Minä sanon teille: Sodoman on oleva sinä päivänä helpompi kuin sen kaupungin.
Luke NorBroed 10:12  Og jeg sier dere, at det skal være mere utholdelig for Sodoma (brenner) på den dagen enn for den byen.
Luke FinRK 10:12  Minä sanon teille: Sodomalla on sinä päivänä helpompaa kuin sillä kaupungilla.”
Luke ChiSB 10:12  我告訴你們:在那一日,索多瑪所受的懲罰,要比這座城容易忍受。」
Luke CopSahBi 10:12  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲣⲟϣ ⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲛ ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Luke ArmEaste 10:12  Ասում եմ ձեզ, որ սոդոմայեցիների համար դատաստանի օրը աւելի տանելի պիտի լինի, քան այն քաղաքի համար»:
Luke ChiUns 10:12  我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!」
Luke BulVeren 10:12  Казвам ви: По-леко ще бъде на Содом в онзи ден, отколкото на този град.
Luke AraSVD 10:12  وَأَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ يَكُونُ لِسَدُومَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ حَالَةٌ أَكْثَرُ ٱحْتِمَالًا مِمَّا لِتِلْكَ ٱلْمَدِينَةِ.
Luke Shona 10:12  Asi ndinoti kwamuri: Zvichava nani kuSodhoma nezuva iro, kupfuura guta iro.
Luke Esperant 10:12  Mi diras al vi: Estos pli elporteble en tiu tago por Sodom, ol por tiu urbo.
Luke ThaiKJV 10:12  เราบอกท่านทั้งหลายว่า โทษของเมืองโสโดมในวันนั้นจะเบากว่าโทษของเมืองนั้น
Luke IriODomh 10:12  Agus a deirím bhur ribh, Go madh socamhluighe do na Sodomachaibh an lá úd, ná don chathraighsin.
Luke BurJudso 10:12  ငါဆိုသည်ကား၊ နောက်ဆုံးသောနေ့၌ ထိုမြို့သည် သောဒုံမြို့ထက်သာ၍ခံရလတံ့။
Luke SBLGNT 10:12  λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
Luke FarTPV 10:12  بدانید كه آن روز برای سدوم بیشتر قابل تحمّل خواهد بود تا برای آن شهر.
Luke UrduGeoR 10:12  Maiṅ tum ko batātā hūṅ ki us din us shahr kī nisbat Sadūm kā hāl zyādā qābil-e-bardāsht hogā.
Luke SweFolk 10:12  Jag säger er: Sodom ska på den dagen få det lindrigare än den staden.
Luke TNT 10:12  λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
Luke GerSch 10:12  Ich sage euch, es wird Sodom an jenem Tage erträglicher gehen als dieser Stadt.
Luke TagAngBi 10:12  Sinasabi ko sa inyo, Sa araw na yaon ay higit na mapagpapaumanhinan ang Sodoma kay sa bayang yaon.
Luke FinSTLK2 10:12  Sanon teille: Sodoman on oleva sinä päivänä helpompi kuin sen kaupungin.
Luke Dari 10:12  بدانید که روز آخر برای سدوم بیشتر قابل تحمل خواهد بود تا برای آن شهر.
Luke SomKQA 10:12  Waxaan idinku leeyahay, Maalintaas Sodom ayaa ka xisaab fududaan doonta magaaldaas.
Luke NorSMB 10:12  Eg segjer dykk: På den siste dag skal det ganga Sodoma likare enn den byen.
Luke Alb 10:12  Unë ju them se atë ditë Sodoma do ta ketë më të lehtë sesa ai qytet.
Luke GerLeoRP 10:12  Ich sage euch: Es wird Sodom an jenem Tag besser ergehen als jener Stadt!“
Luke UyCyr 10:12  Билип қоюңларки, у шәһәрдикиләрниң қиямәт күни тартидиған җазаси Содом шәһи­ридики яман кишиләрниң тартидиған җазасидинму еғир болиду.
Luke KorHKJV 10:12  그러나 내가 너희에게 이르노니, 그 날에 소돔이 그 도시보다 더 견디기 쉬우리라.
Luke MorphGNT 10:12  λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
Luke SrKDIjek 10:12  Кажем вам да ће Содому бити лакше у онај дан неголи граду ономе.
Luke Wycliffe 10:12  Y seie to you, that to Sodom it schal be esiere than to that citee in that dai.
Luke Mal1910 10:12  ആ പട്ടണത്തെക്കാൾ സൊദോമ്യൎക്കു ആ നാളിൽ സഹിക്കാവതാകും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Luke KorRV 10:12  내가 너희에게 말하노니 저 날에 소돔이 그 동네보다 견디기 쉬우리라
Luke Azeri 10:12  سئزه ديئرم، قئيامت گونو سودومون حالي او شهرئن حاليندان داها آسان اولاجاق.
Luke GerReinh 10:12  Ich sage euch, daß es Sodom an jenem Tage erträglicher sein wird, als jener Stadt.
Luke SweKarlX 10:12  Jag säger eder, att Sodome skall drägeligare varda på den dagen, än dem stadenom.
Luke KLV 10:12  jIH ja' SoH, 'oH DichDaq taH latlh tolerable Daq vetlh jaj vaD Sodom than vaD vetlh veng.
Luke ItaDio 10:12  Or io vi dico, che in quel giorno Sodoma sarà più tollerabilmente trattata che quella città.
Luke RusSynod 10:12  Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
Luke CSlEliza 10:12  глаголю вам, яко Содомляном в день той отраднее будет, неже граду тому.
Luke ABPGRK 10:12  λέγω δε υμίν ότι Σοδόμοις εν τη ημέρα εκείνη ανεκτότερον έσται η τη πόλει εκείνη
Luke FreBBB 10:12  Or, je vous dis qu'en ce jour-là le sort de Sodome sera plus supportable que celui de cette ville-là.
Luke LinVB 10:12  Nalobí na bínó : O Mokolo môná bato ba mbóka eye bakozwa etúmbu ekoleka etúmbu bakopésa bato ba Sódoma.
Luke BurCBCM 10:12  သင်တို့အား ငါဆိုသည်မှာ တရားစီရင်သောနေ့၌ ဆောဒိုမာမြို့သည် ထိုမြို့ထက်ပို၍ ခံသာလိမ့်မည်။
Luke Che1860 10:12  ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎡᏍᎦᏉ ᎢᎦᎢ ᎤᏂᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏐᏓᎻ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏟᎯᏳ ᎾᏍᎩ ᎦᏚᎲᎢ.
Luke ChiUnL 10:12  我語汝、於彼日、所多瑪之刑、較斯邑猶易受也、
Luke VietNVB 10:12  Ta bảo các con, trong ngày ấy, Sô-đôm còn được khoan hồng hơn thành phố này!
Luke CebPinad 10:12  Sultihan ko kamo nga sa maong adlaw maarang-arang pa unya alang sa Sodoma kay sa maong lungsod.
Luke RomCor 10:12  Eu vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru Sodoma decât pentru cetatea aceea.
Luke Pohnpeia 10:12  Mehlel I ndaiong kumwail pwe ni Rahnen Kadeiko Sodom pahn diar kalahngan en Koht laudsang kahnimwo!”
Luke HunUj 10:12  Mondom nektek: Sodomának elviselhetőbb sorsa lesz azon a napon, mint annak a városnak.”
Luke GerZurch 10:12  Ich sage euch: Es wird Sodom an jenem Tag erträglicher ergehen als dieser Stadt.
Luke GerTafel 10:12  Das aber sage Ich euch: Es wird Sodom an jenem Tage erträglicher sein, denn solcher Stadt.
Luke PorAR 10:12  Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
Luke DutSVVA 10:12  En Ik zeg u, dat het dien van Sodom verdragelijker wezen zal in dien dag, dan dezelve stad.
Luke Byz 10:12  λεγω υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Luke FarOPV 10:12  و به شما می‌گویم که حالت سدوم در آن روز، از حالت آن شهر سهل تر خواهد بود.
Luke Ndebele 10:12  Njalo ngithi kini: Kuzakuba lula eSodoma ngalolosuku, kulakulowomuzi.
Luke PorBLivr 10:12  E eu vos digo, que mais tolerável será naquele dia para Sodoma, do que para aquela cidade.
Luke StatResG 10:12  Λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
Luke SloStrit 10:12  Pravim vam pa, da bo Sodomljanom tisti dan laže, nego temu mestu.
Luke Norsk 10:12  Jeg sier eder at det skal gå Sodoma tåleligere på hin dag enn den by.
Luke SloChras 10:12  Pravim vam, da bo Sodomi tisti dan laže nego temu mestu.
Luke Calo 10:12  Sangue penelo, que andré ocola chibes sinará fetér a baji de Sodoma que de ocola foros.
Luke Northern 10:12  Sizə bunu deyirəm: qiyamət günü Sodomun halı o şəhərin halından daha asan olacaq.
Luke GerElb19 10:12  Ich sage euch, daß es Sodom an jenem Tage erträglicher ergehen wird als jener Stadt.
Luke PohnOld 10:12  I indai ong komail, nan a pan mangai ong Sodom ni ran o sang kanim o.
Luke LvGluck8 10:12  Bet Es jums saku, ka Sodomas ļaudīm viņā dienā vieglāki būs, nekā tādai pilsētai.
Luke PorAlmei 10:12  E digo-vos que mais tolerancia haverá n'aquelle dia para Sodoma do que para aquella cidade.
Luke ChiUn 10:12  我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
Luke SweKarlX 10:12  Jag säger eder, att Sodome skall drägeligare varda på den dagen, än dem stadenom.
Luke Antoniad 10:12  λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Luke CopSahid 10:12  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲣⲟϣ ⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Luke GerAlbre 10:12  Ich sage euch: Es wird Sodom an jenem Tag erträglicher gehen als einer solchen Stadt.
Luke BulCarig 10:12  Казвам ви че в онзи ден по-леко ще бъде наказанието на Содом нежели на този град.
Luke FrePGR 10:12  Je vous déclare qu'en ce jour-là le sort de Sodome sera plus supportable que celui de cette ville-là.
Luke JapDenmo 10:12  あなた方に告げるが,その日には,ソドムのほうがその町よりは耐えやすいだろう。
Luke PorCap 10:12  *«Digo-vos: Naquele dia haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
Luke JapKougo 10:12  あなたがたに言っておく。その日には、この町よりもソドムの方が耐えやすいであろう。
Luke Tausug 10:12  Na, laung hi Īsa, “Baytaan ta kamu, bang ha adlaw paghukum na ha manga mānusiya', mabuggat pa in hukuman hibutang sin Tuhan ha manga tau ha kawman yan dayn sin hukuman hibutang niya ha manga tau sin hula' Sudum, (amu in hula' bakas tanyag in kangīan niya).”
Luke GerTextb 10:12  Ich sage euch aber, es wird Sodom an jenem Tage erträglicher gehen als dieser Stadt.
Luke Kapingam 10:12  Au e-hagi-adu gi goodou di tonu bolo di Laangi Hagi-aga, God koia e-dumaalia gi Sodom i-di waahale deelaa!
Luke SpaPlate 10:12  Os digo que en aquel día será más tolerable para los de Sodoma que para aquella ciudad.
Luke RusVZh 10:12  Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
Luke CopSahid 10:12  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲣⲟϣ ⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲛ ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Luke LtKBB 10:12  Sakau jums: aną dieną Sodomai bus lengviau negu tam miestui.
Luke Bela 10:12  Кажу вам, што Садоме ў дзень той будзе радасьней, чым гораду таму.
Luke CopSahHo 10:12  ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲣⲟϣ ⲛ̅ϩⲏⲧʾ ⲉϫⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
Luke BretonNT 10:12  Me a lavar deoc'h penaos en deiz-se, e vo dousoc'h da Sodom eget d'ar gêr-se.
Luke GerBoLut 10:12  Ich sage euch: Es wird Sodom ertraglicher ergehen an jenem Tage denn solcher Stadt.
Luke FinPR92 10:12  Minä sanon teille: Sodomakin pääsee tuomiopäivänä vähemmällä kuin sellainen kaupunki.
Luke DaNT1819 10:12  Men jeg siger Eder, det skal gaae Sodoma lideligere paa hiin Dag, end denne Stad.
Luke Uma 10:12  Na'uli' wo'o-mi Yesus hi topetuku' -na: "Ku'uli' -kokoi, hi Eo Kiama, meliu pehuku' -na Alata'ala mpohuku' pue' ngata toera ngkai pehuku' -na hi pue' ngata Sodom owi.
Luke GerLeoNA 10:12  Ich sage euch: Es wird Sodom an jenem Tag besser ergehen als jener Stadt!“
Luke SpaVNT 10:12  Y os digo que los de Sodoma tendrán más remision aquel dia, que aquella ciudad.
Luke Latvian 10:12  Es jums saku, ka Sodomai tai dienā būs vieglāk nekā šai pilsētai.
Luke SpaRV186 10:12  Y os digo, que Sodoma tendrá más remisión aquel día, que aquella ciudad.
Luke FreStapf 10:12  Je vous déclare qu'en ce jour-là! il y aura moins de rigueur pour Sodome que pour cette ville-là.
Luke NlCanisi 10:12  Ik zeg u: Voor Sódoma zal het dragelijker zijn op die dag dan voor die stad. —
Luke GerNeUe 10:12  Ich sage euch, es wird Sodom am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als solch einer Stadt.
Luke Est 10:12  Ma ütlen teile, et Soodomal on sel päeval Hõlpsam põli kui tol linnal!
Luke UrduGeo 10:12  مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ اُس دن اُس شہر کی نسبت سدوم کا حال زیادہ قابلِ برداشت ہو گا۔
Luke AraNAV 10:12  أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ سَدُومَ سَتَكُونُ حَالَتُهَا فِي ذلِكَ الْيَوْمِ أَكْثَرَ احْتِمَالاً مِنْ حَالَةِ تِلْكَ الْمَدِينَةِ.
Luke ChiNCVs 10:12  我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。
Luke f35 10:12  λεγω υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Luke vlsJoNT 10:12  Ik zeg u dat het Sodom in dien dag verdragelijker zal zijn dan die stad!
Luke ItaRive 10:12  Io vi dico che in quel giorno la sorte di Sodoma sarà più tollerabile della sorte di quella città.
Luke Afr1953 10:12  En Ek sê vir julle: Vir Sodom sal dit verdraagliker wees in dié dag as vir daardie stad.
Luke RusSynod 10:12  Говорю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
Luke FreOltra 10:12  Je vous déclare qu'au dernier jour, Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.
Luke UrduGeoD 10:12  मैं तुमको बताता हूँ कि उस दिन उस शहर की निसबत सदूम का हाल ज़्यादा क़ाबिले-बरदाश्त होगा।
Luke TurNTB 10:12  Size şunu söyleyeyim, yargı günü o kentin hali Sodom Kenti'nin halinden beter olacaktır.
Luke DutSVV 10:12  En Ik zeg u, dat het dien van Sodom verdragelijker wezen zal in dien dag, dan dezelve stad.
Luke HunKNB 10:12  Mondom nektek: Szodomának könnyebb lesz a sorsa azon a napon, mint annak a városnak.
Luke Maori 10:12  Ko taku kupu tenei ki a koutou, Engari to Horoma i taua ra e mama i to taua pa.
Luke sml_BL_2 10:12  Haka'anta kam,” yuk si Isa, “bang ta'abut llaw pangahukum Tuhan ma manusiya' abuhat lagi' hukumanna ma saga a'a ma lahat ina'an-i min bay hukuman ma lahat Sodom ma masa awal.”
Luke HunKar 10:12  Mondom pedig néktek, hogy a Sodomabeliek állapota tűrhetőbb lesz ama napon, hogynem azé a városé.
Luke Viet 10:12  Ta phán cùng các ngươi, đến ngày cuối cùng, thành Sô-đôm sẽ chịu nhẹ hơn thành nầy.
Luke Kekchi 10:12  Relic chi ya̱l tinye e̱re nak toj cubenak caˈchˈin lix tojbal xma̱queb li tenamit Sodoma chiru lix tojbal xma̱queb li tenamit aˈin saˈ xkˈehil li rakba a̱tin.
Luke Swe1917 10:12  Jag säger eder att det för Sodom skall på 'den dagen' bliva drägligare än för den staden.
Luke KhmerNT 10:12  ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ នៅ​ថ្ងៃ​នោះ​ សម្រាប់​ក្រុង​សូដុម​ងាយទ្រាំ​ជាង​ក្រុង​នោះ​ទៅ​ទៀត​។​
Luke CroSaric 10:12  Kažem vam: Sodomcima će u onaj dan biti lakše negoli tomu gradu."
Luke BasHauti 10:12  Baina badiotsuet ecen Sodomacoac egun hartan hiri hura baino emequiago tractatuac içanen diradela.
Luke WHNU 10:12  λεγω υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Luke VieLCCMN 10:12  Thầy nói cho anh em hay : trong ngày ấy, thành Xơ-đôm còn được xử khoan hồng hơn thành đó.
Luke FreBDM17 10:12  Et je vous dis, qu’en cette journée-là ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que cette ville-là.
Luke TR 10:12  λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Luke HebModer 10:12  אני אמר אלכים כי לסדום יקל ביום ההוא מן העיר ההיא׃
Luke Kaz 10:12  Сендерге шын айтамын: қиямет соты күні сондай қала тұрғындарының тартатын жазасынан тіпті Содом халқының жазасы жеңілірек болады!
Luke UkrKulis 10:12  Глаголю ж вам, що Содомлянам дня того одраднїщ буде, ніж городові тому.
Luke FreJND 10:12  Je vous dis que le sort de Sodome sera plus supportable en ce jour-là que celui de cette ville-là.
Luke TurHADI 10:12  Size söylüyorum, hesap günü o şehirde yaşayanların hali Sodom halkınınkinden beter olacaktır.”
Luke Wulfila 10:12  𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌿𐌳𐌰𐌿𐌼𐌾𐌰𐌼 𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍃𐌿𐍄𐌹𐌶𐍉 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹.
Luke GerGruen 10:12  Ich sage euch: 'An jenem Tage' wird es Sodoma erträglicher gehen als jener Stadt.
Luke SloKJV 10:12  Toda povem vam, da bo na tisti dan bolj znosno za Sódomo, kakor za to mesto.
Luke Haitian 10:12  M'ap di nou sa: Jou jijman an, y'ap peni lavil sa a pi rèd pase lavil Sodòm.
Luke FinBibli 10:12  Minä sanon teille: Sodomalle pitää sinä päivänä huokiampi oleman kuin sille kaupungille.
Luke SpaRV 10:12  Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.
Luke HebDelit 10:12  אֲנִי אֹמֵר אֲלֵיכֶם כִּי לִסְדוֹם יֵקַל בַּיּוֹם הַהוּא מִן־הָעִיר הַהִיא׃
Luke WelBeibl 10:12  Wir i chi, bydd hi'n well ar Sodom ar ddydd y farn nag ar y dref honno!
Luke GerMenge 10:12  Ich sage euch: Es wird Sodom an jenem Tage erträglicher ergehen als der betreffenden Stadt!
Luke GreVamva 10:12  Σας λέγω δε ότι εν τη ημέρα εκείνη ελαφροτέρα θέλει είσθαι η τιμωρία εις τα Σόδομα παρά εις την πόλιν εκείνην.
Luke ManxGael 10:12  Agh ta mish gra riu, dy bee eh ny sassey da Sodom ec y laa shen, na da'n ard valley shen.
Luke Tisch 10:12  λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
Luke UkrOgien 10:12  Кажу вам: того дня легше буде содо́млянам, аніж місту тому́!“
Luke MonKJV 10:12  Харин би та нарт тэрхүү өдөрт Соодомагийн хувьд тэр хотынхоос илүү тэвчиж болохуйц байх болно гэдгийг хэлье.
Luke FreCramp 10:12  Je vous le dis, il y aura, en ce jour-là, moins de rigueur pour Sodome que pour cette ville.
Luke SrKDEkav 10:12  Кажем вам да ће Содому бити лакше у онај дан неголи граду оном.
Luke SpaTDP 10:12  Les digo, será más tolerable en ese día para Sodoma que para esa ciudad.
Luke PolUGdan 10:12  A mówię wam, że w ten dzień lżej będzie Sodomie niż temu miastu.
Luke FreGenev 10:12  Or je vous dis, qu’en cette journée-là ceux de Sodome feront traittez plus tolerablement que cette ville-là.
Luke FreSegon 10:12  Je vous dis qu'en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.
Luke Swahili 10:12  Hakika nawaambieni, siku ile mji huo utapata adhabu kubwa zaidi kuliko ile ya watu wa Sodoma.
Luke SpaRV190 10:12  Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.
Luke HunRUF 10:12  Mondom nektek: könnyebb lesz Sodomának azon a napon, mint annak a városnak.
Luke FreSynod 10:12  Je vous dis qu'au dernier jour, Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville.
Luke DaOT1931 10:12  Men jeg siger eder, det skal gaa Sodoma taaleligere paa hin Dag end den By.
Luke FarHezar 10:12  یقین بدانید که در روز جزا، تحمل مجازات برای سدوم آسانتر خواهد بود تا برای آن شهر.
Luke TpiKJPB 10:12  Tasol mi tokim yupela, long em bai stap orait moa long Sodom long dispela de, moa long dispela biktaun.
Luke ArmWeste 10:12  Կը յայտարարեմ ձեզի. “Այն օրը Սոդոմի դատաստանը աւելի դիւրին պիտի ըլլայ, քան այդ քաղաքին”»:
Luke DaOT1871 10:12  Men jeg siger eder, det skal gaa Sodoma taaleligere paa hin Dag end den By.
Luke JapRague 10:12  我汝等に告ぐ、彼日には、ソドマはかの町よりも恕さるる事あらん。
Luke Peshitta 10:12  ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܤܕܘܡ ܢܗܘܐ ܢܝܚ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܐܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܀
Luke FreVulgG 10:12  Je vous le dis, en ce jour-là, il y aura moins de rigueur pour Sodome que pour cette ville.
Luke PolGdans 10:12  A mówię wam: Iż Sodomie w on dzień lżej będzie, niż onemu miastu.
Luke JapBungo 10:12  われ汝らに告ぐ、かの日にはソドムの方その町よりも耐へ易からん。
Luke Elzevir 10:12  λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
Luke GerElb18 10:12  Ich sage euch, daß es Sodom an jenem Tage erträglicher ergehen wird als jener Stadt.