|
Luke
|
ABP
|
10:14 |
Furthermore to Tyre and Sidon it will be more endurable in the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
ACV
|
10:14 |
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
10:14 |
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
|
|
Luke
|
AKJV
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
ASV
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
Anderson
|
10:14 |
But for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
BBE
|
10:14 |
But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.
|
|
Luke
|
BWE
|
10:14 |
But on the day when people are judged you will be punished more than the people in the cities of Tyre and Sidon.
|
|
Luke
|
CPDV
|
10:14 |
Yet truly, Tyre and Sidon will be forgiven more in the judgment than you will be.
|
|
Luke
|
Common
|
10:14 |
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
|
|
Luke
|
DRC
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
|
|
Luke
|
Darby
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
|
|
Luke
|
EMTV
|
10:14 |
Nevertheless it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
10:14 |
Nevertheless for Tsur and for Tsaidon it shall be more tolerable in the day of the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
10:14 |
Therefore it shall be easier for Tyrus, and Sidon, at the iudgement, then for you.
|
|
Luke
|
Godbey
|
10:14 |
Moreover it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
10:14 |
Judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.
|
|
Luke
|
Haweis
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
|
|
Luke
|
ISV
|
10:14 |
It will be easier for Tyre and Sidon at the judgment than for you! 15And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hades!I.e. the realm of the dead
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
10:14 |
Therefore it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
|
|
Luke
|
KJV
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
KJVA
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
LEB
|
10:14 |
But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you!
|
|
Luke
|
LITV
|
10:14 |
But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the Judgment than for you.
|
|
Luke
|
LO
|
10:14 |
Wherefore, the condition of Tyre and Sidon shall be more tolerable, in the judgment, than yours.
|
|
Luke
|
MKJV
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you.
|
|
Luke
|
Montgome
|
10:14 |
"However, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
|
|
Luke
|
Murdock
|
10:14 |
But for Tyre and Sidon there will be comfort in the day of judgment, rather than for you.
|
|
Luke
|
NETfree
|
10:14 |
But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!
|
|
Luke
|
NETtext
|
10:14 |
But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!
|
|
Luke
|
NHEB
|
10:14 |
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
10:14 |
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
10:14 |
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
|
|
Luke
|
Noyes
|
10:14 |
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
OEB
|
10:14 |
Yet the doom of Tyre and Sidon will be more bearable at the judgment than yours.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
10:14 |
Yet the doom of Tyre and Sidon will be more bearable at the judgment than yours.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
10:14 |
"But for Tzor and Tzidon it will be more bearable in the Yom HaDin than for you.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
RLT
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
RWebster
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
10:14 |
Moreover, for Tyre and Zidon, more tolerable, will it be, in the judgment, than, for you.
|
|
Luke
|
Twenty
|
10:14 |
Yet the doom of Tyre and Sidon will be more bearable at the Judgement than yours.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
10:14 |
Neverthelesse it shalbe easier for Tyre and Sidon at the iudgement then for you.
|
|
Luke
|
UKJV
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
Webster
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
10:14 |
However, for Tyre and Sidon it will be more endurable at the Judgement than for you.
|
|
Luke
|
Worsley
|
10:14 |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgement than for you.
|
|
Luke
|
YLT
|
10:14 |
but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
10:14 |
πλην Τύρω και Σιδώνι ανεκτότερον έσται εν τη κρίσει η υμίν
|
|
Luke
|
Afr1953
|
10:14 |
Maar vir Tirus en Sidon sal dit in die oordeel verdraagliker wees as vir julle.
|
|
Luke
|
Alb
|
10:14 |
Prandaj ditën e gjyqit Tiro dhe Sidoni do ta kenë më lehtë se ju.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
10:14 |
πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
|
|
Luke
|
AraNAV
|
10:14 |
وَلكِنَّ صُورَ وَصَيْدَا سَتَكُونُ حَالَتُهُمَا فِي الدَّيْنُونَةِ أَكْثَرَ احْتِمَالاً مِنْ حَالَتِكُمَا.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
10:14 |
وَلَكِنَّ صُورَ وَصَيْدَاءَ يَكُونُ لَهُمَا فِي ٱلدِّينِ حَالَةٌ أَكْثَرُ ٱحْتِمَالًا مِمَّا لَكُمَا.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
10:14 |
Բայց Տիւրոսի եւ Սիդոնի համար, դատաստանի ժամանակ, աւելի տանելի կը լինի, քան ձեզ համար:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
10:14 |
Բայց դատաստանին օրը՝ աւելի դիւրին պիտի ըլլայ Տիւրոսի ու Սիդոնի, քան ձեզի:
|
|
Luke
|
Azeri
|
10:14 |
آمّا قئيامت گونو صور و صيدانين حالي سئزئنکئندن داها آسان اولاجاق.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
10:14 |
Halacotz Tyr eta Sidon emequiago tractatuac içanen dirade iudicioan ecen ez çuec.
|
|
Luke
|
Bela
|
10:14 |
але і Тыру і Сідону радасьней будзе на судзе, чым вам.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
10:14 |
Abalamour da-se, e deiz ar varn, e vo dousoc'h da Dir ha da Sidon eget deoc'h.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
10:14 |
Но на съда по-леко ще бъде на Тир и на Сидон нежели на вас.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
10:14 |
Обаче на Тир и Сидон ще бъде по-леко в съда, отколкото на вас.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
10:14 |
သို့ရာတွင် တရားစီရင်တော်မူသောနေ့၌ တီရာမြို့နှင့် စီဒွန်မြို့တို့သည် သင်တို့ထက် ပို၍ခံသာကြလိမ့်မည်။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
10:14 |
တရားဆုံးဖြတ်တော်မူသောအခါ သင်တို့သည် တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့ထက်သာ၍ ခံရကြလတံ့။
|
|
Luke
|
Byz
|
10:14 |
πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
10:14 |
обаче Тиру и Сидону отраднее будет на суде, неже вама.
|
|
Luke
|
Calo
|
10:14 |
Aromali para Tyro, y Sydón, sinará andré o juicio fetér baji, que para sangue.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
10:14 |
Apan sa adlaw sa hukom, maarang-arang pa unya alang sa Tiro ug sa Sidon kay kaninyo.
|
|
Luke
|
Che1860
|
10:14 |
ᎠᏍᎡᏃ ᎤᏟ ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏔᏯ ᎠᎴ ᏌᏙᏂ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ ᎡᏍᎦᏉ ᏂᎯ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
10:14 |
在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
10:14 |
但是在審判時,提洛和漆冬所受的懲罰,要比你們容易忍受。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
10:14 |
當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
10:14 |
然於鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
10:14 |
当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!
|
|
Luke
|
CopNT
|
10:14 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲱⲧⲉⲛ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
10:14 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲥⲉⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲙⲥⲓⲇⲱⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲱⲧⲛ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
10:14 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲥⲉⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲛ̅ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲥⲓⲇⲱⲛ ϩⲛ̅ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲱⲧⲛ̅.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
10:14 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲥⲉⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲙⲥⲓⲇⲱⲛ ϩⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲱⲧⲛ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
10:14 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲥⲉⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲙⲥⲓⲇⲱⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲱⲧⲛ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
10:14 |
Ali Tiru i Sidonu bit će na Sudu lakše negoli vama.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
10:14 |
Dog skal det gaae Thyrus og Sidon lideligere i Dommen end Eder.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
10:14 |
Men det skal gaa Tyrus og Sidon taaleligere ved Dommen end eder.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
10:14 |
Men det skal gaa Tyrus og Sidon taaleligere ved Dommen end eder.
|
|
Luke
|
Dari
|
10:14 |
ولی روز داوری برای صور و صیدون بیشتر قابل تحمل خواهد بود تا برای شما.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
10:14 |
Doch het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in het oordeel, dan ulieden.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
10:14 |
Doch het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in het oordeel, dan ulieden.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
10:14 |
πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
|
|
Luke
|
Esperant
|
10:14 |
Tamen estos pli elporteble por Tiro kaj Cidon en la juĝado, ol por vi.
|
|
Luke
|
Est
|
10:14 |
Ometi peab Tüürosel ja Siidonil olema kohtus hõlpsam põli kui teil!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
10:14 |
اما در روز جزا، تحمل مجازات، برای صور و صیدون آسانتر خواهد بود تا برای شما.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
10:14 |
لیکن حالت صور و صیدون در روز جزا، از حال شماآسانتر خواهد بود.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
10:14 |
ولی روز داوری برای صور وصیدون بیشتر قابل تحمّل خواهد بود تا برای شما.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
10:14 |
Kuitenkin Tyrolle ja Sidonille pitää huokiampi tuomiolle oleman kuin teille.
|
|
Luke
|
FinPR
|
10:14 |
Mutta Tyyron ja Siidonin on oleva tuomiolla helpompi kuin teidän.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
10:14 |
Tuomiopäivänä Tyros ja Sidon pääsevätkin vähemmällä kuin te.
|
|
Luke
|
FinRK
|
10:14 |
Mutta Tyroksella ja Siidonilla on tuomiopäivänä helpompaa kuin teillä.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
10:14 |
Mutta Tyyron ja Siidonin on oleva tuomiolla helpompi kuin teidän.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
10:14 |
Aussi le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable que le vôtre au jugement.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
10:14 |
C’est pourquoi Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous au jour du jugement.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
10:14 |
C'est pourquoi, il y aura, au jugement, moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
10:14 |
Partant Tyr et Sidon feront traitées plus tolerablement au jugement que vous.
|
|
Luke
|
FreJND
|
10:14 |
mais le sort de Tyr et de Sidon, au jugement, sera plus supportable que le vôtre.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
10:14 |
Mais au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
10:14 |
Aussi le sort de Tyr et de Sidon sera-t-il plus supportable que le vôtre lors du jugement.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
10:14 |
C'est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
10:14 |
Aussi y aura-t-il au jugement moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
10:14 |
C'est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
10:14 |
C’est pourquoi, au jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
10:14 |
Doch es wird Tyrus und Sidon im Gericht erträglicher gehen als euch.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
10:14 |
Doch es wird Tyrus und Sidon ertraglicher ergehen am Gerichte denn euch.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
10:14 |
Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
10:14 |
Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
10:14 |
Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
10:14 |
Doch Tyrus und Sidon wird es im Gericht besser ergehen als euch.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
10:14 |
Doch Tyrus und Sidon wird es im Gericht besser ergehen als euch.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
10:14 |
Doch es wird Tyrus und Sidon beim Gericht erträglicher ergehen als euch.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
10:14 |
Doch Tyrus und Sidon wird es im Gericht erträglicher ergehen als euch.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
10:14 |
Doch es wird Tyrus und Sidon erträglicher sein im Gerichte, als euch.
|
|
Luke
|
GerSch
|
10:14 |
Doch es wird Tyrus und Zidon erträglicher gehen im Gerichte als euch.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
10:14 |
Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher sein im Gericht, als euch.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
10:14 |
Es wird aber auch Tyrus und Sidon erträglicher gehen im Gericht als euch.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
10:14 |
Ja, Tyrus und Sidon wird es im Gericht erträglicher ergehen als euch.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
10:14 |
Πλην εις την Τύρον και Σιδώνα ελαφροτέρα θέλει είσθαι η τιμωρία εν τη κρίσει παρά εις εσάς.
|
|
Luke
|
Haitian
|
10:14 |
Se poutèt sa, jou jijman an, y'a peni nou pi rèd pase moun lavil Tir ak moun lavil Sidon.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
10:14 |
אָכֵן לְצוֹר וְצִידוֹן יֵקַל בַּדִּין מִכֶּם׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
10:14 |
אכן לצור וצידון יקל בדין מכם׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
10:14 |
De Tírusznak és Szidonnak könnyebb lesz a sorsa az ítéleten, mint nektek.
|
|
Luke
|
HunKar
|
10:14 |
Hanem Tírusnak és Sídonnak tűrhetőbb lesz állapota az ítéletkor, hogynem néktek.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
10:14 |
De Tírusznak és Szidónnak könnyebb lesz az ítéletkor, mint nektek.
|
|
Luke
|
HunUj
|
10:14 |
De Tírusznak és Szidónnak elviselhetőbb sorsa lesz az ítéletkor, mint nektek.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
10:14 |
Ar a nadhbharsin budh socamhluighe do Thírus agus do Shídon ann sa bhreitheamhnus, na dháoibhsi.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
10:14 |
Ma pure Tiro e Sidon, saranno più tollerabilmente trattate nel giudicio, che voi.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
10:14 |
E però, nel giorno del giudicio, la sorte di Tiro e di Sidone sarà più tollerabile della vostra.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
10:14 |
されば審判には、ツロとシドンとのかた汝 等よりも耐へ易からん。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
10:14 |
だが,裁きの時には,テュロスとシドンのほうがあなた方よりは耐えやすいだろう。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
10:14 |
しかし、さばきの日には、ツロとシドンの方がおまえたちよりも、耐えやすいであろう。
|
|
Luke
|
JapRague
|
10:14 |
然れば審判に當りて、チロとシドンとは汝等よりも恕さるる事あらん。
|
|
Luke
|
KLV
|
10:14 |
'ach 'oH DichDaq taH latlh tolerable vaD Tyre je Sidon Daq the yoj than vaD SoH.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
10:14 |
I-di Laangi Hagi-aga, God e-mada-dumaalia gi Tyre mo Sidon i goolua.
|
|
Luke
|
Kaz
|
10:14 |
Қиямет сотында Тир мен Сидон елдерінің тартатын жазасы сендердікінен жеңілірек болады!
|
|
Luke
|
Kekchi
|
10:14 |
Joˈcan ut tinye e̱re nak saˈ xkˈehil li rakba a̱tin, kˈaxal cuiˈchic li raylal li te̱cˈul la̱ex chiru li raylal li teˈxcˈul eb laj Tiro ut eb laj Sidón.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
10:14 |
ប៉ុន្ដែនៅពេលជំនុំជម្រះក្រុងទីរ៉ុស និងស៊ីដូន មុខជាងាយទ្រាំជាងអ្នករាល់គ្នា។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
10:14 |
그러나 심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 더 견디기 쉬우리라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
10:14 |
심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
|
|
Luke
|
Latvian
|
10:14 |
Tiešām Tirai un Sidonai tiesas dienā būs vieglāk nekā jums.
|
|
Luke
|
LinVB
|
10:14 |
Ya sôló, o Mokolo bakokáta makambo ma bato bánso, etúmbu bakozwa ekoleka etúmbu bakopésa Tíro na Sidóni.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
10:14 |
Todėl Tyrui ir Sidonui teisme bus lengviau negu jums.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
10:14 |
Tomēr Tirum un Sidonai vieglāki būs tiesas dienā nekā jums.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
10:14 |
എന്നാൽ ന്യായവിധിയിൽ നിങ്ങളെക്കാൾ സോരിന്നും സീദോന്നും സഹിക്കാവതാകും.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
10:14 |
Agh bee kerraghey s'eddrym er ny choyrt er Tyre as Sidon ec y vriwnys, na vees er ny choyrt erriuish.
|
|
Luke
|
Maori
|
10:14 |
Otira erangi to Taira, to Hairona i te whakawa e mama i to korua.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
10:14 |
Fa ho moramora kokoa ny ho amin’ i Tyro sy Sidona amin’ ny andro fitsarana noho ny ho aminareo.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
10:14 |
Гэхдээ тэрхүү шүүлтэнд Тюрос болон Сидооны хувьд та нарынхаас илүү тэвчиж болохуйц байх болно.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
10:14 |
πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
10:14 |
Kodwa kuzakuba lula eTire leSidoni ekugwetshweni, kulakini.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
10:14 |
Voor Tyrus en Sidon zal het dragelijker zijn in het oordeel dan voor u.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
10:14 |
Ikke desto mindre skal det være mere utholdelig for Tyrus og Sidon i dommen enn for dere.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
10:14 |
Men det skal ganga Tyrus og Sidon likare i domen enn dykk.
|
|
Luke
|
Norsk
|
10:14 |
Dog, det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere i dommen enn eder.
|
|
Luke
|
Northern
|
10:14 |
Amma qiyamət günü Sur və Sidonun halı sizinkindən daha asan olacaq.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
10:14 |
ܒܪܡ ܠܨܘܪ ܘܠܨܝܕܢ ܢܗܘܐ ܢܝܚ ܒܕܝܢܐ ܐܘ ܠܟܝܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
10:14 |
A a pan mangai ong Tirus o Sidon ni kadeik o sang komail.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
10:14 |
Ni Rahnen Kadeiko Dair oh Saidon pahn diar kalahngan rehn Koht laudsang me kumwa pahn diar.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
10:14 |
Dlatego Tyrowi i Sydonowi lżej będzie na sądzie, niżeli wam.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
10:14 |
Dlatego Tyrowi i Sydonowi lżej będzie na sądzie niż wam.
|
|
Luke
|
PorAR
|
10:14 |
Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
10:14 |
Portanto, para Tyro e Sidon será mais toleravel no juizo, do que para vós.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
10:14 |
Portanto, para Tiro e Sidom será mais tolerável no juízo, do que para vós.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
10:14 |
Portanto, para Tiro e Sidom será mais tolerável no juízo, do que para vós.
|
|
Luke
|
PorCap
|
10:14 |
Por isso, no dia do juízo, haverá mais tolerância para Tiro e Sídon do que para vós.
|
|
Luke
|
RomCor
|
10:14 |
De aceea, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru Tir şi Sidon decât pentru voi.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
10:14 |
но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
10:14 |
но и Тиру, и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
10:14 |
но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
10:14 |
πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
|
|
Luke
|
Shona
|
10:14 |
Asi zvichava nani kuTire neSidhoni pakutongwa, kupfuura imwi.
|
|
Luke
|
SloChras
|
10:14 |
Ali Tiru in Sidonu bo laže na sodbi nego vama.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
10:14 |
Toda ob sodbi bo bolj znosno za Tir in Sidón, kakor za vaju.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
10:14 |
Ali Tiru in Sidonu bo laže na sodbi, nego vama.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
10:14 |
Laakiin maalinta xisaabta Turos iyo Siidoon waa idinka xisaab fududaan doonaan.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
10:14 |
Mas para Tiro y para Sidón, será más tolerable, en el juicio, que para vosotros.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
10:14 |
Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
10:14 |
Por tanto Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
10:14 |
Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
10:14 |
Pero será más tolerable para Tiro y Sido en el juicio que para ustedes.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
10:14 |
Por tanto Tiro y Sidon tendrán más remision que vosotras en el juicio.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
10:14 |
Али Тиру и Сидону биће лакше на суду него вама.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
10:14 |
Али Тиру и Сидону биће лакше на суду него вама.
|
|
Luke
|
StatResG
|
10:14 |
Πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
|
|
Luke
|
Swahili
|
10:14 |
Hata hivyo, Siku ya Hukumu ninyi mtapata adhabu kubwa zaidi kuliko ile ya watu wa Tiro na Sidoni.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
10:14 |
Men också skall det vid domen bliva drägligare för Tyrus och Sidon än för eder.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
10:14 |
Men Tyrus och Sidon ska få det lindrigare vid domen än ni.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
10:14 |
Dock skall Tyro och Sidoni drägeligare varda på domenom än eder.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
10:14 |
Dock skall Tyro och Sidoni drägeligare varda på domenom än eder.
|
|
Luke
|
TNT
|
10:14 |
πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
|
|
Luke
|
TR
|
10:14 |
πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
10:14 |
Datapuwa't sa paghuhukom, higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon, kay sa inyo.
|
|
Luke
|
Tausug
|
10:14 |
Na bang ha adlaw paghukum na ha manga mānusiya', mabuggat in hukuman hibutang sin Tuhan kaniyu. Labi pa in buggat niya dayn sin hukuman hibutang pa manga tau Tirus iban manga tau Sidun.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
10:14 |
แต่ในการพิพากษานั้น โทษของเมืองไทระและเมืองไซดอนจะเบากว่าโทษของเจ้า
|
|
Luke
|
Tisch
|
10:14 |
πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
10:14 |
Tasol em bai orait moa long Tair na Saidon long kot, moa long yupela.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
10:14 |
Fakat hesap günü, Sur ve Sayda’nın hali sizinkinden daha dayanılır olacaktır.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
10:14 |
Ama yargı günü sizin haliniz Sur ve Sayda'nın halinden beter olacaktır.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
10:14 |
Тільки ж Тирові й Сидонові одраднїщ буде на судї, ніж вам.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
10:14 |
Але на суді відрадніш буде Тиру й Сидону, як вам.
|
|
Luke
|
Uma
|
10:14 |
Jadi', hi Eo Kiama mpai', meliu-pi pehuku' -na Alata'ala hi koi' ngkai pehuku' -na hi to Tirus pai' to Sidon.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
10:14 |
جی ہاں، عدالت کے دن تمہاری نسبت صور اور صیدا کا حال زیادہ قابلِ برداشت ہو گا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
10:14 |
जी हाँ, अदालत के दिन तुम्हारी निसबत सूर और सैदा का हाल ज़्यादा क़ाबिले-बरदाश्त होगा।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
10:14 |
Jī hāṅ, adālat ke din tumhārī nisbat Sūr aur Saidā kā hāl zyādā qābil-e-bardāsht hogā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
10:14 |
Қиямәт күни Худаниң силәргә беридиған җазаси, Тир вә Сидондикиләрниңкидинму еғир болиду.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
10:14 |
Vì thế, trong cuộc Phán Xét, Tia và Xi-đôn sẽ được xử khoan hồng hơn các ngươi.
|
|
Luke
|
Viet
|
10:14 |
Vậy, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu nhẹ hơn bay.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
10:14 |
Nhưng trong ngày phán xét, Ty-rơ và Si-đôn còn được khoan hồng hơn các ngươi.
|
|
Luke
|
WHNU
|
10:14 |
πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
10:14 |
Bydd hi'n well ar Tyrus a Sidon ar ddydd y farn nag arnoch chi!
|
|
Luke
|
Wulfila
|
10:14 |
𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐍄𐍅𐍂𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌴𐌹𐌳𐍉𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌿𐍄𐌹𐌶𐍉 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌿𐍉𐍃 𐌸𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
10:14 |
Netheles to Tire and Sidon it schal be esiere in the doom than to you.
|
|
Luke
|
f35
|
10:14 |
πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
10:14 |
Bang ta'abut llaw pangahukum Tuhan, abuhat lagi' hukuman ya pinat'kka ni ka'am min bay hukuman ma saga a'a da'ira Tira maka da'ira Sidun.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
10:14 |
Maar het zal voor Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in het oordeel dan voor ulieden!
|