Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Luke EMTV 10:14  Nevertheless it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Luke NHEBJE 10:14  But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Luke Etheridg 10:14  Nevertheless for Tsur and for Tsaidon it shall be more tolerable in the day of the judgment, than for you.
Luke ABP 10:14  Furthermore to Tyre and Sidon it will be more endurable in the judgment, than for you.
Luke NHEBME 10:14  But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Luke Rotherha 10:14  Moreover, for Tyre and Zidon, more tolerable, will it be, in the judgment, than, for you.
Luke LEB 10:14  But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you!
Luke BWE 10:14  But on the day when people are judged you will be punished more than the people in the cities of Tyre and Sidon.
Luke Twenty 10:14  Yet the doom of Tyre and Sidon will be more bearable at the Judgement than yours.
Luke ISV 10:14  It will be easier for Tyre and Sidon at the judgment than for you! 15And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hades!I.e. the realm of the dead
Luke RNKJV 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Luke Jubilee2 10:14  Therefore it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
Luke Webster 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Luke Darby 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Luke OEB 10:14  Yet the doom of Tyre and Sidon will be more bearable at the judgment than yours.
Luke ASV 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
Luke Anderson 10:14  But for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment, than for you.
Luke Godbey 10:14  Moreover it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Luke LITV 10:14  But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the Judgment than for you.
Luke Geneva15 10:14  Therefore it shall be easier for Tyrus, and Sidon, at the iudgement, then for you.
Luke Montgome 10:14  "However, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Luke CPDV 10:14  Yet truly, Tyre and Sidon will be forgiven more in the judgment than you will be.
Luke Weymouth 10:14  However, for Tyre and Sidon it will be more endurable at the Judgement than for you.
Luke LO 10:14  Wherefore, the condition of Tyre and Sidon shall be more tolerable, in the judgment, than yours.
Luke Common 10:14  But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
Luke BBE 10:14  But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.
Luke Worsley 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgement than for you.
Luke DRC 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
Luke Haweis 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Luke GodsWord 10:14  Judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.
Luke Tyndale 10:14  Neverthelesse it shalbe easier for Tyre and Sidon at the iudgement then for you.
Luke KJVPCE 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Luke NETfree 10:14  But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!
Luke RKJNT 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Luke AFV2020 10:14  But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Luke NHEB 10:14  But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Luke OEBcth 10:14  Yet the doom of Tyre and Sidon will be more bearable at the judgment than yours.
Luke NETtext 10:14  But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!
Luke UKJV 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Luke Noyes 10:14  But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
Luke KJV 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Luke KJVA 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Luke AKJV 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Luke RLT 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Luke OrthJBC 10:14  "But for Tzor and Tzidon it will be more bearable in the Yom HaDin than for you.
Luke MKJV 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you.
Luke YLT 10:14  but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.
Luke Murdock 10:14  But for Tyre and Sidon there will be comfort in the day of judgment, rather than for you.
Luke ACV 10:14  But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
Luke VulgSist 10:14  Verumtamen Tyro, et Sidoni remissius erit in iudicio, quam vobis.
Luke VulgCont 10:14  Verumtamen Tyro, et Sidoni remissius erit in iudicio, quam vobis.
Luke Vulgate 10:14  verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis
Luke VulgHetz 10:14  Verumtamen Tyro, et Sidoni remissius erit in iudicio, quam vobis.
Luke VulgClem 10:14  Verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in judicio, quam vobis.
Luke CzeBKR 10:14  A protož Týru a Sidonu lehčeji bude na soudu nežli vám.
Luke CzeB21 10:14  Týru a Sidonu však bude na soudu lehčeji než vám.
Luke CzeCEP 10:14  Ale Týru a Sidónu bude na soudu lehčeji než vám.
Luke CzeCSP 10:14  Ale Týru a Sidónu bude na soudu snesitelněji než vám.
Luke PorBLivr 10:14  Portanto, para Tiro e Sidom será mais tolerável no juízo, do que para vós.
Luke Mg1865 10:14  Fa ho moramora kokoa ny ho amin’ i Tyro sy Sidona amin’ ny andro fitsarana noho ny ho aminareo.
Luke CopNT 10:14  ⲡⲗⲏⲛ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲱⲧⲉⲛ.
Luke FinPR 10:14  Mutta Tyyron ja Siidonin on oleva tuomiolla helpompi kuin teidän.
Luke NorBroed 10:14  Ikke desto mindre skal det være mere utholdelig for Tyrus og Sidon i dommen enn for dere.
Luke FinRK 10:14  Mutta Tyroksella ja Siidonilla on tuomiopäivänä helpompaa kuin teillä.
Luke ChiSB 10:14  但是在審判時,提洛和漆冬所受的懲罰,要比你們容易忍受。
Luke CopSahBi 10:14  ⲡⲗⲏⲛ ⲥⲉⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲙⲥⲓⲇⲱⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲱⲧⲛ
Luke ArmEaste 10:14  Բայց Տիւրոսի եւ Սիդոնի համար, դատաստանի ժամանակ, աւելի տանելի կը լինի, քան ձեզ համար:
Luke ChiUns 10:14  当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!
Luke BulVeren 10:14  Обаче на Тир и Сидон ще бъде по-леко в съда, отколкото на вас.
Luke AraSVD 10:14  وَلَكِنَّ صُورَ وَصَيْدَاءَ يَكُونُ لَهُمَا فِي ٱلدِّينِ حَالَةٌ أَكْثَرُ ٱحْتِمَالًا مِمَّا لَكُمَا.
Luke Shona 10:14  Asi zvichava nani kuTire neSidhoni pakutongwa, kupfuura imwi.
Luke Esperant 10:14  Tamen estos pli elporteble por Tiro kaj Cidon en la juĝado, ol por vi.
Luke ThaiKJV 10:14  แต่ในการพิพากษานั้น โทษของเมืองไทระและเมืองไซดอนจะเบากว่าโทษของเจ้า
Luke IriODomh 10:14  Ar a nadhbharsin budh socamhluighe do Thírus agus do Shídon ann sa bhreitheamhnus, na dháoibhsi.
Luke BurJudso 10:14  တရားဆုံးဖြတ်တော်မူသောအခါ သင်တို့သည် တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့ထက်သာ၍ ခံရကြလတံ့။
Luke SBLGNT 10:14  πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
Luke FarTPV 10:14  ولی روز داوری برای صور وصیدون بیشتر قابل تحمّل خواهد بود تا برای شما.
Luke UrduGeoR 10:14  Jī hāṅ, adālat ke din tumhārī nisbat Sūr aur Saidā kā hāl zyādā qābil-e-bardāsht hogā.
Luke SweFolk 10:14  Men Tyrus och Sidon ska få det lindrigare vid domen än ni.
Luke TNT 10:14  πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
Luke GerSch 10:14  Doch es wird Tyrus und Zidon erträglicher gehen im Gerichte als euch.
Luke TagAngBi 10:14  Datapuwa't sa paghuhukom, higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon, kay sa inyo.
Luke FinSTLK2 10:14  Mutta Tyyron ja Siidonin on oleva tuomiolla helpompi kuin teidän.
Luke Dari 10:14  ولی روز داوری برای صور و صیدون بیشتر قابل تحمل خواهد بود تا برای شما.
Luke SomKQA 10:14  Laakiin maalinta xisaabta Turos iyo Siidoon waa idinka xisaab fududaan doonaan.
Luke NorSMB 10:14  Men det skal ganga Tyrus og Sidon likare i domen enn dykk.
Luke Alb 10:14  Prandaj ditën e gjyqit Tiro dhe Sidoni do ta kenë më lehtë se ju.
Luke GerLeoRP 10:14  Doch Tyrus und Sidon wird es im Gericht besser ergehen als euch.
Luke UyCyr 10:14  Қиямәт күни Худаниң силәргә беридиған җазаси, Тир вә Сидондикиләрниңкидинму еғир болиду.
Luke KorHKJV 10:14  그러나 심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 더 견디기 쉬우리라.
Luke MorphGNT 10:14  πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
Luke SrKDIjek 10:14  Али Тиру и Сидону биће лакше на суду него вама.
Luke Wycliffe 10:14  Netheles to Tire and Sidon it schal be esiere in the doom than to you.
Luke Mal1910 10:14  എന്നാൽ ന്യായവിധിയിൽ നിങ്ങളെക്കാൾ സോരിന്നും സീദോന്നും സഹിക്കാവതാകും.
Luke KorRV 10:14  심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
Luke Azeri 10:14  آمّا قئيامت گونو صور و صيدانين حالي سئزئنکئندن داها آسان اولاجاق.
Luke GerReinh 10:14  Doch es wird Tyrus und Sidon erträglicher sein im Gerichte, als euch.
Luke SweKarlX 10:14  Dock skall Tyro och Sidoni drägeligare varda på domenom än eder.
Luke KLV 10:14  'ach 'oH DichDaq taH latlh tolerable vaD Tyre je Sidon Daq the yoj than vaD SoH.
Luke ItaDio 10:14  Ma pure Tiro e Sidon, saranno più tollerabilmente trattate nel giudicio, che voi.
Luke RusSynod 10:14  но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
Luke CSlEliza 10:14  обаче Тиру и Сидону отраднее будет на суде, неже вама.
Luke ABPGRK 10:14  πλην Τύρω και Σιδώνι ανεκτότερον έσται εν τη κρίσει η υμίν
Luke FreBBB 10:14  Aussi le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable que le vôtre au jugement.
Luke LinVB 10:14  Ya sôló, o Mokolo bakokáta makambo ma bato bánso, etúmbu bakozwa ekoleka etúmbu bakopésa Tíro na Sidóni.
Luke BurCBCM 10:14  သို့ရာတွင် တရားစီရင်တော်မူသောနေ့၌ တီရာမြို့နှင့် စီဒွန်မြို့တို့သည် သင်တို့ထက် ပို၍ခံသာကြလိမ့်မည်။-
Luke Che1860 10:14  ᎠᏍᎡᏃ ᎤᏟ ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏔᏯ ᎠᎴ ᏌᏙᏂ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ ᎡᏍᎦᏉ ᏂᎯ.
Luke ChiUnL 10:14  然於鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、
Luke VietNVB 10:14  Nhưng trong ngày phán xét, Ty-rơ và Si-đôn còn được khoan hồng hơn các ngươi.
Luke CebPinad 10:14  Apan sa adlaw sa hukom, maarang-arang pa unya alang sa Tiro ug sa Sidon kay kaninyo.
Luke RomCor 10:14  De aceea, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru Tir şi Sidon decât pentru voi.
Luke Pohnpeia 10:14  Ni Rahnen Kadeiko Dair oh Saidon pahn diar kalahngan rehn Koht laudsang me kumwa pahn diar.
Luke HunUj 10:14  De Tírusznak és Szidónnak elviselhetőbb sorsa lesz az ítéletkor, mint nektek.
Luke GerZurch 10:14  Ja, Tyrus und Sidon wird es im Gericht erträglicher ergehen als euch.
Luke GerTafel 10:14  Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher sein im Gericht, als euch.
Luke PorAR 10:14  Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós.
Luke DutSVVA 10:14  Doch het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in het oordeel, dan ulieden.
Luke Byz 10:14  πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
Luke FarOPV 10:14  لیکن حالت صور و صیدون در روز جزا، از حال شماآسانتر خواهد بود.
Luke Ndebele 10:14  Kodwa kuzakuba lula eTire leSidoni ekugwetshweni, kulakini.
Luke PorBLivr 10:14  Portanto, para Tiro e Sidom será mais tolerável no juízo, do que para vós.
Luke StatResG 10:14  Πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
Luke SloStrit 10:14  Ali Tiru in Sidonu bo laže na sodbi, nego vama.
Luke Norsk 10:14  Dog, det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere i dommen enn eder.
Luke SloChras 10:14  Ali Tiru in Sidonu bo laže na sodbi nego vama.
Luke Calo 10:14  Aromali para Tyro, y Sydón, sinará andré o juicio fetér baji, que para sangue.
Luke Northern 10:14  Amma qiyamət günü Sur və Sidonun halı sizinkindən daha asan olacaq.
Luke GerElb19 10:14  Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch.
Luke PohnOld 10:14  A a pan mangai ong Tirus o Sidon ni kadeik o sang komail.
Luke LvGluck8 10:14  Tomēr Tirum un Sidonai vieglāki būs tiesas dienā nekā jums.
Luke PorAlmei 10:14  Portanto, para Tyro e Sidon será mais toleravel no juizo, do que para vós.
Luke ChiUn 10:14  當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
Luke SweKarlX 10:14  Dock skall Tyro och Sidoni drägeligare varda på domenom än eder.
Luke Antoniad 10:14  πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
Luke CopSahid 10:14  ⲡⲗⲏⲛ ⲥⲉⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲙⲥⲓⲇⲱⲛ ϩⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲱⲧⲛ
Luke GerAlbre 10:14  Doch es wird Tyrus und Sidon im Gericht erträglicher gehen als euch.
Luke BulCarig 10:14  Но на съда по-леко ще бъде на Тир и на Сидон нежели на вас.
Luke FrePGR 10:14  Aussi le sort de Tyr et de Sidon sera-t-il plus supportable que le vôtre lors du jugement.
Luke JapDenmo 10:14  だが,裁きの時には,テュロスとシドンのほうがあなた方よりは耐えやすいだろう。
Luke PorCap 10:14  Por isso, no dia do juízo, haverá mais tolerância para Tiro e Sídon do que para vós.
Luke JapKougo 10:14  しかし、さばきの日には、ツロとシドンの方がおまえたちよりも、耐えやすいであろう。
Luke Tausug 10:14  Na bang ha adlaw paghukum na ha manga mānusiya', mabuggat in hukuman hibutang sin Tuhan kaniyu. Labi pa in buggat niya dayn sin hukuman hibutang pa manga tau Tirus iban manga tau Sidun.
Luke GerTextb 10:14  Es wird aber auch Tyrus und Sidon erträglicher gehen im Gericht als euch.
Luke SpaPlate 10:14  Mas para Tiro y para Sidón, será más tolerable, en el juicio, que para vosotros.
Luke Kapingam 10:14  I-di Laangi Hagi-aga, God e-mada-dumaalia gi Tyre mo Sidon i goolua.
Luke RusVZh 10:14  но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
Luke CopSahid 10:14  ⲡⲗⲏⲛ ⲥⲉⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲙⲥⲓⲇⲱⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲱⲧⲛ.
Luke LtKBB 10:14  Todėl Tyrui ir Sidonui teisme bus lengviau negu jums.
Luke Bela 10:14  але і Тыру і Сідону радасьней будзе на судзе, чым вам.
Luke CopSahHo 10:14  ⲡⲗⲏⲛ ⲥⲉⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲛ̅ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲥⲓⲇⲱⲛ ϩⲛ̅ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲱⲧⲛ̅.
Luke BretonNT 10:14  Abalamour da-se, e deiz ar varn, e vo dousoc'h da Dir ha da Sidon eget deoc'h.
Luke GerBoLut 10:14  Doch es wird Tyrus und Sidon ertraglicher ergehen am Gerichte denn euch.
Luke FinPR92 10:14  Tuomiopäivänä Tyros ja Sidon pääsevätkin vähemmällä kuin te.
Luke DaNT1819 10:14  Dog skal det gaae Thyrus og Sidon lideligere i Dommen end Eder.
Luke Uma 10:14  Jadi', hi Eo Kiama mpai', meliu-pi pehuku' -na Alata'ala hi koi' ngkai pehuku' -na hi to Tirus pai' to Sidon.
Luke GerLeoNA 10:14  Doch Tyrus und Sidon wird es im Gericht besser ergehen als euch.
Luke SpaVNT 10:14  Por tanto Tiro y Sidon tendrán más remision que vosotras en el juicio.
Luke Latvian 10:14  Tiešām Tirai un Sidonai tiesas dienā būs vieglāk nekā jums.
Luke SpaRV186 10:14  Por tanto Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
Luke FreStapf 10:14  Aussi y aura-t-il au jugement moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.
Luke NlCanisi 10:14  Voor Tyrus en Sidon zal het dragelijker zijn in het oordeel dan voor u.
Luke GerNeUe 10:14  Doch Tyrus und Sidon wird es im Gericht erträglicher ergehen als euch.
Luke Est 10:14  Ometi peab Tüürosel ja Siidonil olema kohtus hõlpsam põli kui teil!
Luke UrduGeo 10:14  جی ہاں، عدالت کے دن تمہاری نسبت صور اور صیدا کا حال زیادہ قابلِ برداشت ہو گا۔
Luke AraNAV 10:14  وَلكِنَّ صُورَ وَصَيْدَا سَتَكُونُ حَالَتُهُمَا فِي الدَّيْنُونَةِ أَكْثَرَ احْتِمَالاً مِنْ حَالَتِكُمَا.
Luke ChiNCVs 10:14  在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。
Luke f35 10:14  πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
Luke vlsJoNT 10:14  Maar het zal voor Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in het oordeel dan voor ulieden!
Luke ItaRive 10:14  E però, nel giorno del giudicio, la sorte di Tiro e di Sidone sarà più tollerabile della vostra.
Luke Afr1953 10:14  Maar vir Tirus en Sidon sal dit in die oordeel verdraagliker wees as vir julle.
Luke RusSynod 10:14  но и Тиру, и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
Luke FreOltra 10:14  Mais au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Luke UrduGeoD 10:14  जी हाँ, अदालत के दिन तुम्हारी निसबत सूर और सैदा का हाल ज़्यादा क़ाबिले-बरदाश्त होगा।
Luke TurNTB 10:14  Ama yargı günü sizin haliniz Sur ve Sayda'nın halinden beter olacaktır.
Luke DutSVV 10:14  Doch het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in het oordeel, dan ulieden.
Luke HunKNB 10:14  De Tírusznak és Szidonnak könnyebb lesz a sorsa az ítéleten, mint nektek.
Luke Maori 10:14  Otira erangi to Taira, to Hairona i te whakawa e mama i to korua.
Luke sml_BL_2 10:14  Bang ta'abut llaw pangahukum Tuhan, abuhat lagi' hukuman ya pinat'kka ni ka'am min bay hukuman ma saga a'a da'ira Tira maka da'ira Sidun.
Luke HunKar 10:14  Hanem Tírusnak és Sídonnak tűrhetőbb lesz állapota az ítéletkor, hogynem néktek.
Luke Viet 10:14  Vậy, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu nhẹ hơn bay.
Luke Kekchi 10:14  Joˈcan ut tinye e̱re nak saˈ xkˈehil li rakba a̱tin, kˈaxal cuiˈchic li raylal li te̱cˈul la̱ex chiru li raylal li teˈxcˈul eb laj Tiro ut eb laj Sidón.
Luke Swe1917 10:14  Men också skall det vid domen bliva drägligare för Tyrus och Sidon än för eder.
Luke KhmerNT 10:14  ប៉ុន្ដែ​នៅ​ពេល​ជំនុំជម្រះ​ក្រុង​ទីរ៉ុស​ និង​ស៊ីដូន ​មុខជា​ងាយទ្រាំ​ជាង​អ្នក​រាល់គ្នា។​
Luke CroSaric 10:14  Ali Tiru i Sidonu bit će na Sudu lakše negoli vama.
Luke BasHauti 10:14  Halacotz Tyr eta Sidon emequiago tractatuac içanen dirade iudicioan ecen ez çuec.
Luke WHNU 10:14  πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
Luke VieLCCMN 10:14  Vì thế, trong cuộc Phán Xét, Tia và Xi-đôn sẽ được xử khoan hồng hơn các ngươi.
Luke FreBDM17 10:14  C’est pourquoi Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous au jour du jugement.
Luke TR 10:14  πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
Luke HebModer 10:14  אכן לצור וצידון יקל בדין מכם׃
Luke Kaz 10:14  Қиямет сотында Тир мен Сидон елдерінің тартатын жазасы сендердікінен жеңілірек болады!
Luke UkrKulis 10:14  Тільки ж Тирові й Сидонові одраднїщ буде на судї, ніж вам.
Luke FreJND 10:14  mais le sort de Tyr et de Sidon, au jugement, sera plus supportable que le vôtre.
Luke TurHADI 10:14  Fakat hesap günü, Sur ve Sayda’nın hali sizinkinden daha dayanılır olacaktır.
Luke Wulfila 10:14  𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐍄𐍅𐍂𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌴𐌹𐌳𐍉𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌿𐍄𐌹𐌶𐍉 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌿𐍉𐍃 𐌸𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
Luke GerGruen 10:14  Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch.
Luke SloKJV 10:14  Toda ob sodbi bo bolj znosno za Tir in Sidón, kakor za vaju.
Luke Haitian 10:14  Se poutèt sa, jou jijman an, y'a peni nou pi rèd pase moun lavil Tir ak moun lavil Sidon.
Luke FinBibli 10:14  Kuitenkin Tyrolle ja Sidonille pitää huokiampi tuomiolle oleman kuin teille.
Luke SpaRV 10:14  Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
Luke HebDelit 10:14  אָכֵן לְצוֹר וְצִידוֹן יֵקַל בַּדִּין מִכֶּם׃
Luke WelBeibl 10:14  Bydd hi'n well ar Tyrus a Sidon ar ddydd y farn nag arnoch chi!
Luke GerMenge 10:14  Doch es wird Tyrus und Sidon beim Gericht erträglicher ergehen als euch.
Luke GreVamva 10:14  Πλην εις την Τύρον και Σιδώνα ελαφροτέρα θέλει είσθαι η τιμωρία εν τη κρίσει παρά εις εσάς.
Luke ManxGael 10:14  Agh bee kerraghey s'eddrym er ny choyrt er Tyre as Sidon ec y vriwnys, na vees er ny choyrt erriuish.
Luke Tisch 10:14  πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
Luke UkrOgien 10:14  Але на суді відрадніш буде Тиру й Сидону, як вам.
Luke MonKJV 10:14  Гэхдээ тэрхүү шүүлтэнд Тюрос болон Сидооны хувьд та нарынхаас илүү тэвчиж болохуйц байх болно.
Luke SrKDEkav 10:14  Али Тиру и Сидону биће лакше на суду него вама.
Luke FreCramp 10:14  C'est pourquoi, il y aura, au jugement, moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.
Luke SpaTDP 10:14  Pero será más tolerable para Tiro y Sido en el juicio que para ustedes.
Luke PolUGdan 10:14  Dlatego Tyrowi i Sydonowi lżej będzie na sądzie niż wam.
Luke FreGenev 10:14  Partant Tyr et Sidon feront traitées plus tolerablement au jugement que vous.
Luke FreSegon 10:14  C'est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Luke SpaRV190 10:14  Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
Luke Swahili 10:14  Hata hivyo, Siku ya Hukumu ninyi mtapata adhabu kubwa zaidi kuliko ile ya watu wa Tiro na Sidoni.
Luke HunRUF 10:14  De Tírusznak és Szidónnak könnyebb lesz az ítéletkor, mint nektek.
Luke FreSynod 10:14  C'est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Luke DaOT1931 10:14  Men det skal gaa Tyrus og Sidon taaleligere ved Dommen end eder.
Luke FarHezar 10:14  اما در روز جزا، تحمل مجازات، برای صور و صیدون آسانتر خواهد بود تا برای شما.
Luke TpiKJPB 10:14  Tasol em bai orait moa long Tair na Saidon long kot, moa long yupela.
Luke ArmWeste 10:14  Բայց դատաստանին օրը՝ աւելի դիւրին պիտի ըլլայ Տիւրոսի ու Սիդոնի, քան ձեզի:
Luke DaOT1871 10:14  Men det skal gaa Tyrus og Sidon taaleligere ved Dommen end eder.
Luke JapRague 10:14  然れば審判に當りて、チロとシドンとは汝等よりも恕さるる事あらん。
Luke Peshitta 10:14  ܒܪܡ ܠܨܘܪ ܘܠܨܝܕܢ ܢܗܘܐ ܢܝܚ ܒܕܝܢܐ ܐܘ ܠܟܝܢ ܀
Luke FreVulgG 10:14  C’est pourquoi, au jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.
Luke PolGdans 10:14  Dlatego Tyrowi i Sydonowi lżej będzie na sądzie, niżeli wam.
Luke JapBungo 10:14  されば審判には、ツロとシドンとのかた汝 等よりも耐へ易からん。
Luke Elzevir 10:14  πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
Luke GerElb18 10:14  Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch.