Luke
|
RWebster
|
10:17 |
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.
|
Luke
|
EMTV
|
10:17 |
Then the seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in Your name."
|
Luke
|
NHEBJE
|
10:17 |
The seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name!"
|
Luke
|
Etheridg
|
10:17 |
And the seventy whom he had sent, returned with great joy, saying to him, Our Lord, the demons also are subjected to us through thy name.
|
Luke
|
ABP
|
10:17 |
[4returned 1And 2the 3seventy] with joy, saying, O Lord, even the demons are submitted to us in your name.
|
Luke
|
NHEBME
|
10:17 |
The seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name!"
|
Luke
|
Rotherha
|
10:17 |
And the seventy [-two] returned, with joy, saying—Lord! even the demons, submit themselves unto us, in thy name!
|
Luke
|
LEB
|
10:17 |
And the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
|
Luke
|
BWE
|
10:17 |
The seventy men Jesus had sent out came back very happy. They said, ‘Lord, even the bad spirits obey us when we talk to them in your name!’
|
Luke
|
Twenty
|
10:17 |
When the seventy-two returned, they exclaimed joyfully. "Master, even the demons submit to us when we use your name."
|
Luke
|
ISV
|
10:17 |
The Return of the SeventyThe seventyOther mss. read seventy-two came back and joyously reported, “Lord, even the demons are submitting to us in your name!”
|
Luke
|
RNKJV
|
10:17 |
And the seventy returned again with joy, saying, Rabbi, even the devils are subject unto us through thy name.
|
Luke
|
Jubilee2
|
10:17 |
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.
|
Luke
|
Webster
|
10:17 |
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.
|
Luke
|
Darby
|
10:17 |
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.
|
Luke
|
OEB
|
10:17 |
When the seventy-two returned, they exclaimed joyfully: “Master, even the demons submit to us when we use your name.”
|
Luke
|
ASV
|
10:17 |
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.
|
Luke
|
Anderson
|
10:17 |
And the seventy returned with joy, and said: Lord, even the demons are subject to us through thy name.
|
Luke
|
Godbey
|
10:17 |
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subordinated to us in thy name.
|
Luke
|
LITV
|
10:17 |
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through Your Name.
|
Luke
|
Geneva15
|
10:17 |
And the seuentie turned againe with ioy, saying, Lord, euen the deuils are subdued to vs through thy Name.
|
Luke
|
Montgome
|
10:17 |
Then the Seventy returned with joy, saying, "Lord even the demons are subject to us in your name."
|
Luke
|
CPDV
|
10:17 |
Then the seventy-two returned with gladness, saying, “Lord, even the demons are subject to us, in your name.”
|
Luke
|
Weymouth
|
10:17 |
When the Seventy returned, they exclaimed joyfully, "Master, even the demons submit to us when we utter your name."
|
Luke
|
LO
|
10:17 |
And the seventy returned with joy, saying, Master, even the demons are subject to us, through your name.
|
Luke
|
Common
|
10:17 |
The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name."
|
Luke
|
BBE
|
10:17 |
And the seventy came back with joy, saying, Lord, even the evil spirits are under our power in your name.
|
Luke
|
Worsley
|
10:17 |
And the seventy returned with joy saying, Lord, even the devils are subject to us through thy name.
|
Luke
|
DRC
|
10:17 |
And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name.
|
Luke
|
Haweis
|
10:17 |
Then the seventy returned with joy, saying, Lord, even the devils are subject to us through thy name.
|
Luke
|
GodsWord
|
10:17 |
The 70 disciples came back very happy. They said, "Lord, even demons obey us when we use the power and authority of your name!"
|
Luke
|
Tyndale
|
10:17 |
And the sevetie returned agayne with ioye sayinge: Lorde even the very devyls are subdued to vs thorowe thy name.
|
Luke
|
KJVPCE
|
10:17 |
¶ And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
|
Luke
|
NETfree
|
10:17 |
Then the seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons submit to us in your name!"
|
Luke
|
RKJNT
|
10:17 |
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the devils are subject to us through your name.
|
Luke
|
AFV2020
|
10:17 |
Then the seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us through Your name."
|
Luke
|
NHEB
|
10:17 |
The seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name!"
|
Luke
|
OEBcth
|
10:17 |
When the seventy-two returned, they exclaimed joyfully: “Master, even the demons submit to us when we use your name.”
|
Luke
|
NETtext
|
10:17 |
Then the seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons submit to us in your name!"
|
Luke
|
UKJV
|
10:17 |
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through your name.
|
Luke
|
Noyes
|
10:17 |
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us in thy name.
|
Luke
|
KJV
|
10:17 |
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
|
Luke
|
KJVA
|
10:17 |
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
|
Luke
|
AKJV
|
10:17 |
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject to us through your name.
|
Luke
|
RLT
|
10:17 |
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
|
Luke
|
OrthJBC
|
10:17 |
And the Shivim returned with simcha, saying, "Adoneinu, even the shedim submit to us b'Shem of you (Rebbe Melech HaMoshiach Yehoshua)."
|
Luke
|
MKJV
|
10:17 |
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through Your name.
|
Luke
|
YLT
|
10:17 |
And the seventy turned back with joy, saying, `Sir, and the demons are being subjected to us in thy name;'
|
Luke
|
Murdock
|
10:17 |
And the seventy whom he sent forth, returned with great joy, and say to him: Our Lord, even the demons were subject to us, in thy name.
|
Luke
|
ACV
|
10:17 |
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are made subject to us in thy name.
|
Luke
|
PorBLivr
|
10:17 |
E os setenta voltaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós por teu nome.
|
Luke
|
Mg1865
|
10:17 |
Ary ny fito-polo lahy niverina tamin’ ny fifaliana ka nanao hoe: Tompo ô, na dia ny demonia aza dia manaiky anay noho ny anaranao.
|
Luke
|
CopNT
|
10:17 |
ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲓⲕⲉⲇⲉⲙⲱⲛ ⲥⲉϭⲛⲟ ⳿ⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ.
|
Luke
|
FinPR
|
10:17 |
Niin ne seitsemänkymmentä palasivat iloiten ja sanoivat: "Herra, riivaajatkin ovat meille alamaiset sinun nimesi tähden".
|
Luke
|
NorBroed
|
10:17 |
Og de sytti vendte tilbake med glede, idet de sa, Herre, også demonene blir underordnet oss i ditt navn.
|
Luke
|
FinRK
|
10:17 |
Ne seitsemänkymmentäkaksi palasivat iloiten ja sanoivat: ”Herra, riivaajatkin ovat meille alamaisia sinun nimesi tähden.”
|
Luke
|
ChiSB
|
10:17 |
那七十二人歡喜地歸來,說:「主,因著你的名號,連惡魔都屈服於我們。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
10:17 |
ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉϣϥⲉⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲕⲉⲩⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲥⲉϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
|
Luke
|
ArmEaste
|
10:17 |
Եօթանասուներկուսը վերադարձան խնդութեամբ եւ ասացին. «Տէ՛ր, դեւերն էլ են մեզ հնազանդւում քո անունով»:
|
Luke
|
ChiUns
|
10:17 |
那七十个人欢欢喜喜地回来,说:「主啊!因你的名,就是鬼也服了我们。」
|
Luke
|
BulVeren
|
10:17 |
И седемдесетте се върнаха с радост и казаха: Господи, в Твоето Име и демоните ни се покоряват.
|
Luke
|
AraSVD
|
10:17 |
فَرَجَعَ ٱلسَّبْعُونَ بِفَرَحٍ قَائِلِينَ: «يَارَبُّ، حَتَّى ٱلشَّيَاطِينُ تَخْضَعُ لَنَا بِٱسْمِكَ!».
|
Luke
|
Shona
|
10:17 |
Vanemakumi manomwe vakadzoka nemufaro, vachiti: Ishe, nemadhimoni anozviisa pasi pedu muzita renyu.
|
Luke
|
Esperant
|
10:17 |
Kaj la sepdek revenis kun ĝojo, dirante: Sinjoro, eĉ la demonoj submetiĝas al ni per via nomo.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
10:17 |
ฝ่ายสาวกเจ็ดสิบคนนั้นกลับมาด้วยความปรีดีทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ถึงผีทั้งหลายก็ได้อยู่ใต้บังคับของพวกข้าพระองค์โดยพระนามของพระองค์”
|
Luke
|
IriODomh
|
10:17 |
¶ Agus do fhilleadar an deithneabhar agus trí fichid maille lé gáirdeachas, ag rádh, A Thighearna, ataíd na deamhuin féin fá smachd aguinne tréd ainmsi.
|
Luke
|
BurJudso
|
10:17 |
ထိုခုနစ်ကျိပ်သော တပည့်တော်တို့သည် ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် ပြန်လာ၍၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်၏ နာမအားဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် နတ်ဆိုးကိုပင် နိုင်ပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
10:17 |
Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα ⸀δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες· Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
|
Luke
|
FarTPV
|
10:17 |
آن هفتاد شاگرد، خوش و خرّم بازگشتند و عرض كردند: «خداوندا، با ذكر نام تو حتّی دیوها تسلیم ما میشوند!»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
10:17 |
72 shāgird lauṭ āe. Wuh bahut ḳhush the aur kahne lage, “Ḳhudāwand, jab ham āp kā nām lete haiṅ to badrūheṅ bhī hamāre tābe ho jātī haiṅ.”
|
Luke
|
SweFolk
|
10:17 |
De sjuttio kom glada tillbaka och berättade: "Herre, till och med de onda andarna lyder oss i ditt namn."
|
Luke
|
TNT
|
10:17 |
Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς λέγοντες, Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
|
Luke
|
GerSch
|
10:17 |
Die Siebzig aber kehrten mit Freuden zurück und sprachen: Herr, auch die Dämonen sind uns untertan in deinem Namen!
|
Luke
|
TagAngBi
|
10:17 |
At nagsipagbalik ang pitongpu na may kagalakan, na nangagsasabi, Panginoon, pati ang mga demonio ay nagsisisuko sa amin sa iyong pangalan.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
10:17 |
Niin ne seitsemänkymmentä palasivat iloiten ja sanoivat: "Herra, riivaajatkin ovat meille alamaiset sinun nimessäsi."
|
Luke
|
Dari
|
10:17 |
آن هفتاد شاگرد، خوش و خرم بازگشتند و عرض کردند: «خداوندا، با ذکر نام تو حتی ارواح ناپاک تسلیم ما می شوند!»
|
Luke
|
SomKQA
|
10:17 |
Toddobaatankii farxad ayay la soo noqdeen, iyagoo leh, Sayidow, xataa jinniyadu magacaaga ayay nooga dambeeyaan.
|
Luke
|
NorSMB
|
10:17 |
Dei sytti kom glade attende og sagde: «Herre, jamvel dei vonde ånderne lyder oss når me nemner ditt namn.»
|
Luke
|
Alb
|
10:17 |
Dhe të shtatëdhjetët u kthyen me gëzim dhe thanë: ''Zot, edhe demonët na nënshtrohen në emrin tënd''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
10:17 |
Es kehrten nun die siebzig mit Freude zurück und sagten: „Herr, sogar die Dämonen ordnen sich uns unter in deinem Namen!“
|
Luke
|
UyCyr
|
10:17 |
Һелиқи йәтмиш икки шагирт хошал-хорам һалда қайтип келип: — Әй Рәббимиз! Биз Сизниң намиңиздин буйруқ қилған едуқ, һәтта җинларму бизгә бойсунуп, чиқип кетишти! — дәп мәлум қилди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
10:17 |
¶칠십 명이 기뻐하며 다시 돌아와 이르되, 주여, 주의 이름으로 말미암아 마귀들도 우리에게 굴복하나이다, 하니
|
Luke
|
MorphGNT
|
10:17 |
Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα ⸀δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες· Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
10:17 |
Вратише се пак седамдесеторица с радости говорећи: Господе! и ђаволи нам се покоравају у име твоје.
|
Luke
|
Wycliffe
|
10:17 |
And the two and seuenti disciplis turneden ayen with ioye, and seiden, Lord, also deuelis ben suget to vs in thi name.
|
Luke
|
Mal1910
|
10:17 |
ആ എഴുപതുപേർ സന്തോഷത്തോടെ മടങ്ങിവന്നു: കൎത്താവേ, നിന്റെ നാമത്തിൽ ഭൂതങ്ങളും ഞങ്ങൾക്കു കീഴടങ്ങുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു;
|
Luke
|
KorRV
|
10:17 |
칠십 인이 기뻐 돌아와 가로되 주여 주의 이름으로 귀신들도 우리에게 항복하더이다
|
Luke
|
Azeri
|
10:17 |
يتمئش شاگئرد شادليقلا قاييتديلار و عئسايا ددئلر: "يارب! ائبلئسلر ده سنئن آديندا بئزدن ائطاعت ادئرلر."
|
Luke
|
GerReinh
|
10:17 |
Als aber die Siebenzig zurückkehrten, sagten sie voll Freude: Herr, auch die Dämonen sind uns untertan in deinem Namen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
10:17 |
Men de sjutio kommo igen med glädje, och sade: Herre, djeflarna äro oss ock underdånige i ditt Namn.
|
Luke
|
KLV
|
10:17 |
The seventy cheghta' tlhej Quch, ja'ta', “ joH, 'ach the demons 'oH subject Daq maH Daq lIj pong!”
|
Luke
|
ItaDio
|
10:17 |
Or que’ settanta tornarono con allegrezza, dicendo: Signore, anche i demoni ci son sottoposti nel nome tuo.
|
Luke
|
RusSynod
|
10:17 |
Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоем.
|
Luke
|
CSlEliza
|
10:17 |
Возвратишася же седмьдесят с радостию, глаголюще: Господи, и беси повинуются нам о имени Твоем.
|
Luke
|
ABPGRK
|
10:17 |
υπέστρεψαν δε οι εβδομήκοντα μετά χαράς λέγοντες κύριε και τα δαιμόνια υποτάσσεται ημίν εν τω ονόματί σου
|
Luke
|
FreBBB
|
10:17 |
Or les soixante et dix revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes se soumettent à nous en ton nom.
|
Luke
|
LinVB
|
10:17 |
Bayékoli ntúkú nsambo na bábalé bazóngí ; bayókí esengo enéne, balobí : « Mokonzi, atâ bazábolo bakotósaka bísó mpô ya nkómbó ya yǒ ! »
|
Luke
|
BurCBCM
|
10:17 |
တပည့်တော်အပါး ခုနစ်ဆယ်တို့သည် ဝမ်းမြောက် ဝမ်းသာပြန်လာကြ၍ သခင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်၏ နာမတော်ကြောင့် နတ်ဆိုးတို့ပင်လျှင် တပည့်တော်တို့ကို နာခံကြပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
10:17 |
ᎦᎵᏆᏍᎪᎯᏃ ᎢᏯᏂᏛ ᏔᎵᏁ ᎤᏂᎷᏤ ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ ᏚᏁᏓᏅᏖᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎾᏍᏉ ᎢᎪᎪᎯᏳᎲᏍᎦ ᏂᎯ ᏕᏣᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
10:17 |
七十人喜而返、曰、主、以爾名、鬼亦服我、
|
Luke
|
VietNVB
|
10:17 |
Bảy mươi hai môn đệ vui mừng trở về trình: Thưa Chúa, nhờ danh Chúa, chính các quỷ cũng khuất phục chúng con!
|
Luke
|
CebPinad
|
10:17 |
Unya ang Kapitoan namauli nga malipayon, nga nanag-ingon, "Ginoo, bisan pa gani ang mga yawa nagapailalum nga masinugtanon kanamo tungod sa imong ngalan!"
|
Luke
|
RomCor
|
10:17 |
Cei şaptezeci s-au întors plini de bucurie şi au zis: „Doamne, chiar şi dracii ne sunt supuşi în Numele Tău”.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
10:17 |
Tohnpadahk isiakan riemeno ahpw pwurodo, pereperen kowahlap. Re ahpw patohwanohng Sises, “Maing at Kaun, ngehn suwed kan pil kin peikiong kiht ni at kin kausirailsang rehn aramas ni roson en mwaromwi!”
|
Luke
|
HunUj
|
10:17 |
Mikor a hetvenkét tanítvány visszatért, örömmel jelentette: „Uram, még az ördögök is engedelmeskednek nekünk a te nevedre!”
|
Luke
|
GerZurch
|
10:17 |
DIE Siebzig aber kehrten mit Freuden zurück und sagten: Herr, auch die Dämonen sind uns untertan kraft deines Namens. (a) Mr 16:17
|
Luke
|
GerTafel
|
10:17 |
Die Siebzig aber kehrten zurück mit Freude und sagten: Herr, auch die Dämonen sind uns untertan in Deinem Namen.
|
Luke
|
PorAR
|
10:17 |
Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome.
|
Luke
|
DutSVVA
|
10:17 |
En de zeventigen zijn wedergekeerd met blijdschap, zeggende: Heere, ook de duivelen zijn ons onderworpen, in Uw Naam.
|
Luke
|
Byz
|
10:17 |
υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου
|
Luke
|
FarOPV
|
10:17 |
پس آن هفتاد نفر با خرمی برگشته گفتند: «ای خداوند، دیوها هم به اسم تو اطاعت مامی کنند.»
|
Luke
|
Ndebele
|
10:17 |
Babuya-ke abangamatshumi ayisikhombisa ngentokozo, besithi: Nkosi, lamadimoni ayazehlisela ngaphansi kwethu ebizweni lakho.
|
Luke
|
PorBLivr
|
10:17 |
E os setenta voltaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós por teu nome.
|
Luke
|
StatResG
|
10:17 |
¶Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες, “˚Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.”
|
Luke
|
SloStrit
|
10:17 |
Vrnejo pa se sedemdeseteri z radostjo, govoreč: Gospod, tudi hudiči so nam pokorni v imenu tvojem.
|
Luke
|
Norsk
|
10:17 |
Og de sytti kom glade tilbake og sa: Herre! endog de onde ånder er oss lydige i ditt navn!
|
Luke
|
SloChras
|
10:17 |
Vrnejo se pa sedemdeseteri z veseljem, govoreč: Gospod, tudi zli duhovi so nam pokorni v imenu tvojem.
|
Luke
|
Calo
|
10:17 |
Y limbidiáron os setenta y dui sat pesquital, penando: Erañó, aun os bengues se nos sujetan andré tiro nao.
|
Luke
|
Northern
|
10:17 |
Yetmiş şagird sevinə-sevinə qayıtdı və dedi: «Ya Rəbb, Sənin adınla cinlər belə, bizə tabe olur!»
|
Luke
|
GerElb19
|
10:17 |
Die Siebzig aber kehrten mit Freuden zurück und sprachen: Herr, auch die Dämonen sind uns untertan in deinem Namen.
|
Luke
|
PohnOld
|
10:17 |
Me isiakan ap puredo, pereperen potoan ong: Maing, pil tewil akan udi ong kit ni mar omui.
|
Luke
|
LvGluck8
|
10:17 |
Un tie septiņdesmit pārnāca ar prieku sacīdami: “Kungs, arī tie velni mums padodas Tavā Vārdā.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
10:17 |
E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demonios se nos sujeitam.
|
Luke
|
ChiUn
|
10:17 |
那七十個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊!因你的名,就是鬼也服了我們。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
10:17 |
Men de sjutio kommo igen med glädje, och sade: Herre, djeflarna äro oss ock underdånige i ditt Namn.
|
Luke
|
Antoniad
|
10:17 |
υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου
|
Luke
|
CopSahid
|
10:17 |
ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲉϣϥⲉⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ϩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲕⲉⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲥⲉϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲛ ϩⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
10:17 |
Bei ihrer Rückkehr berichteten die Siebzig voller Freude: "Herr, sogar die bösen Geister gehorchen uns, wenn wir deinen Namen aussprechen."
|
Luke
|
BulCarig
|
10:17 |
И върнаха се седемдесетте с радост и казваха: Господи, с твоето име и бесовете се покоряват нам.
|
Luke
|
FrePGR
|
10:17 |
Or les soixante-douze revinrent tout joyeux disant : « Seigneur, les démons mêmes se soumettent à nous en ton nom. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
10:17 |
七十人は喜びながら戻って来て,言った,「主よ,悪霊たちでさえ,あなたの名においてわたしたちに服するのです!」
|
Luke
|
PorCap
|
10:17 |
Os setenta e dois discípulos voltaram cheios de alegria, dizendo: «Senhor, até os demónios se sujeitaram a nós, em teu nome!»
|
Luke
|
JapKougo
|
10:17 |
七十二人が喜んで帰ってきて言った、「主よ、あなたの名によっていたしますと、悪霊までがわたしたちに服従します」。
|
Luke
|
Tausug
|
10:17 |
Manjari nakabalik na in manga kapituwan-tagduwa tau naraak niya nagnasīhat. Landu' tuud sila kiyūgan. Laung nila kan Īsa, “Panghu', minsan in manga saytan ha lawm baran sin manga tau nagkahagad da sin uldin namu', pagsabbut namu' sin ngān mu!”
|
Luke
|
GerTextb
|
10:17 |
Es kehrten aber die Siebenzig zurück in Freude und sagten: Herr, selbst die Dämonen sind uns unterthan in deinem Namen.
|
Luke
|
SpaPlate
|
10:17 |
Entretanto los setenta y dos volvieron y le dijeron llenos de gozo: “Señor, hasta los demonios se nos sujetan en tu nombre”.
|
Luke
|
Kapingam
|
10:17 |
Digau agoago madahidu maa-lua ne-lloomoi gi-muli ge e-tenetene huoloo, ga-helekai gi Jesus, “Meenei Tagi, nia hagataalunga huaidu gu-hagalongo-mai gi gimaadou ne-hagabagi digaula gi-daha mo nia daangada i do ingoo!”
|
Luke
|
RusVZh
|
10:17 |
Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоем.
|
Luke
|
GerOffBi
|
10:17 |
Die 70 [Jünger] aber kehrten zurück, und zwei [von ihnen] riefen (sprachen) mit Freuden: Herr, auch (sogar) die Dämonen gehorchen (unterwerfen sich, ordnen sich unter) uns in deinem Namen!
|
Luke
|
CopSahid
|
10:17 |
ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉϣϥⲉⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲕⲉⲩⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲥⲉϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ.
|
Luke
|
LtKBB
|
10:17 |
Septyniasdešimt sugrįžo, su džiaugsmu kalbėdami: „Viešpatie, mums paklūsta net demonai dėl Tavo vardo“.
|
Luke
|
Bela
|
10:17 |
Семдзесят вучняў вярнуліся з радасьцю і казалі: Госпадзе! і дэманы слухаюцца нас у імя Тваё.
|
Luke
|
CopSahHo
|
10:17 |
ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉϣϥⲉⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ϩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲕⲉⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲥⲉϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ.
|
Luke
|
BretonNT
|
10:17 |
An dek ha tri-ugent a zistroas gant levenez, o lavarout: Aotrou, zoken an diaouled a bleg deomp ez anv.
|
Luke
|
GerBoLut
|
10:17 |
Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: Herr, es sind uns auch die Teufel untertan in deinem Namen.
|
Luke
|
FinPR92
|
10:17 |
Ne seitsemänkymmentäkaksi opetuslasta palasivat iloisina ja sanoivat: "Herra, pahat hengetkin tottelevat meitä, kun käskemme niitä sinun nimessäsi."
|
Luke
|
DaNT1819
|
10:17 |
Men de Halvfjerdsindstyve kom igjen med Glæde og sagde: Herre! ogsaa Djævelene ere os underdanige i dit Navn.
|
Luke
|
Uma
|
10:17 |
Ba hangkuja kahae-na ngkai toe, nculii' -ramo topetuku' to pitu mpulu' toera. Goe' mpu'u-mi nono-ra, ra'uli' -ki Yesus: "Pue', bangku' seta wo'o mengkoru hi kai' pai' metibo' -ra, ane kipopalai-ra hante hanga' -nu."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
10:17 |
Es kehrten nun die zweiundsiebzig mit Freude zurück und sagten: „Herr, sogar die Dämonen ordnen sich uns unter in deinem Namen!“
|
Luke
|
SpaVNT
|
10:17 |
Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.
|
Luke
|
Latvian
|
10:17 |
Bet tie septiņdesmit divi atgriezās un priecādamies sacīja: Kungs, pat ļaunie gari mums Tavā vārdā padodas.
|
Luke
|
SpaRV186
|
10:17 |
Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan por tu nombre.
|
Luke
|
FreStapf
|
10:17 |
Les soixante-dix revinrent pleins de joie ; ils disaient: «Seigneur, les démons mêmes se soumettent à nous en ton nom.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
10:17 |
Toen de twee en zeventig waren teruggekeerd, zeiden ze verheugd: Heer, zelfs de duivels zijn ons onderworpen in uw Naam.
|
Luke
|
GerNeUe
|
10:17 |
Die Siebzig kehrten voller Freude zurück. "Herr", sagten sie, "selbst die Dämonen müssen uns gehorchen, wenn wir sie in deinem Namen ansprechen!"
|
Luke
|
Est
|
10:17 |
Siis need seitsekümmend tulid tagasi rõõmuga ja ütlesid: "Issand, ka kurjad vaimud alistuvad meile Sinu nime tõttu!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
10:17 |
72 شاگرد لوٹ آئے۔ وہ بہت خوش تھے اور کہنے لگے، ”خداوند، جب ہم آپ کا نام لیتے ہیں تو بدروحیں بھی ہمارے تابع ہو جاتی ہیں۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
10:17 |
وَبَعْدَئِذٍ رَجَعَ الاثْنَانِ وَالسَّبْعُونَ فَرِحِينَ، وَقَالُوا: «يَارَبُّ، حَتَّى الشَّيَاطِينُ تَخْضَعُ لَنَا بِاسْمِكَ!»
|
Luke
|
ChiNCVs
|
10:17 |
那七十二个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊,因你的名,连鬼也服了我们。”
|
Luke
|
f35
|
10:17 |
υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου
|
Luke
|
vlsJoNT
|
10:17 |
De zeventig nu keerden met vreugde terug en zeiden: Heere, zelfs de booze geesten waren ons onderworpen in uw Naam!
|
Luke
|
ItaRive
|
10:17 |
Or i settanta tornarono con allegrezza, dicendo: Signore, anche i demoni ci sono sottoposti nel tuo nome.
|
Luke
|
Afr1953
|
10:17 |
En die sewentig het met blydskap teruggekom en gesê: Here, ook die duiwels onderwerp hulle aan ons in u Naam.
|
Luke
|
RusSynod
|
10:17 |
Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: «Господи! И бесы повинуются нам во имя Твое».
|
Luke
|
FreOltra
|
10:17 |
Les soixante et dix disciples revinrent pleins de joie, disant: «Seigneur, les démons mêmes se soumettent à nous en ton nom!»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
10:17 |
72 शागिर्द लौट आए। वह बहुत ख़ुश थे और कहने लगे, “ख़ुदावंद, जब हम आपका नाम लेते हैं तो बदरूहें भी हमारे ताबे हो जाती हैं।”
|
Luke
|
TurNTB
|
10:17 |
Yetmişler sevinç içinde döndüler. “Ya Rab” dediler, “Senin adını andığımızda cinler bile bize boyun eğiyor.”
|
Luke
|
DutSVV
|
10:17 |
En de zeventigen zijn wedergekeerd met blijdschap, zeggende: Heere, ook de duivelen zijn ons onderworpen, in Uw Naam.
|
Luke
|
HunKNB
|
10:17 |
Amikor a hetvenkettő visszatért, örömmel mondták: »Uram! Még az ördögök is engedelmeskednek nekünk a te nevedben!«
|
Luke
|
Maori
|
10:17 |
Na hoki hari ana te whitu tekau, ka mea, E te Ariki, rongo tonu nga rewera nei ki a matou, he mea na tou ingoa.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
10:17 |
Mbal at'ggol, makabalik na ni si Isa saga mulidna pitumpū' maka duwa ya bay soho'na pal'ngngan. Landu' sigām akōd. Yuk sigām ni iya, “Tuwan, minsan saga saitan, bay ameya' ma panoho'an kami pagsabbut kami ōnnu!”
|
Luke
|
HunKar
|
10:17 |
Visszatére pedig a hetven tanítvány örömmel, mondván: Uram, még az ördögök is engednek nékünk a te neved által!
|
Luke
|
Viet
|
10:17 |
Bảy mươi môn đồ trở về cách vui vẻ, thưa rằng: Lạy Chúa, vì danh Chúa, các quỉ cũng phục chúng tôi.
|
Luke
|
Kekchi
|
10:17 |
Queˈsukˈi chak li laje̱b xca̱cˈa̱l chi cui̱nk chi saheb saˈ xchˈo̱l ut queˈxye re li Jesús: —At Ka̱cuaˈ, saˈ a̱cˈabaˈ la̱at nequeˈpa̱ban chiku eb li ma̱us aj musikˈej, chanqueb.
|
Luke
|
Swe1917
|
10:17 |
Och de sjuttiotvå kommo tillbaka, uppfyllda av glädje, och sade: »Herre, också de onda andarna äro oss underdåniga genom ditt namn.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
10:17 |
សិស្សទាំងចិតសិបនាក់បានត្រលប់មកវិញដោយអំណរ ទាំងទូលថា៖ «ព្រះអម្ចាស់អើយ! សូម្បីតែពួកអារក្សក៏ចុះចូលនឹងយើងក្នុងនាមរបស់ព្រះអង្គដែរ»
|
Luke
|
CroSaric
|
10:17 |
Vratiše se zatim sedamdesetdvojica radosni govoreći: "Gospodine, i zlodusi nam se pokoravaju na tvoje ime!"
|
Luke
|
BasHauti
|
10:17 |
Eta itzuli içan dirade hiruroguey eta hamarrac bozcariorequin, cioitela, Iauna, deabruac-ere suiet eguiten ciaizquiguc hire icenean:
|
Luke
|
WHNU
|
10:17 |
υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα [δυο] μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου
|
Luke
|
VieLCCMN
|
10:17 |
*Nhóm Bảy Mươi Hai trở về, hớn hở nói : Thưa Thầy, nghe đến danh Thầy, cả ma quỷ cũng phải khuất phục chúng con.
|
Luke
|
FreBDM17
|
10:17 |
Or les soixante-dix s’en revinrent avec joie, en disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis en ton Nom.
|
Luke
|
TR
|
10:17 |
υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου
|
Luke
|
HebModer
|
10:17 |
וישובו השבעים בשמחה ויאמרו אדנינו גם השדים נכנעים לנו בשמך׃
|
Luke
|
Kaz
|
10:17 |
Жетпіс хабаршы Исаға қайтып келгенде қуана-қуана:— Иеміз, Сіздің атыңызды атағанда тіпті жындар да бізге бағынады! — деді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
10:17 |
І вернулись сїмдесять назад з радощами, кажучи: Господи, й біси корять ся нам в імя Твоє.
|
Luke
|
FreJND
|
10:17 |
Et les soixante-dix s’en revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis en ton nom.
|
Luke
|
TurHADI
|
10:17 |
Yetmiş şakirt yolculuklarından sevinç içinde döndü. İsa’ya, “Efendimiz” dediler, “Senin adını andığımızda cinler bile bize itaat etti!”
|
Luke
|
Wulfila
|
10:17 |
𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌹𐌺 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌱𐌿𐌽𐍄𐌴𐌷𐌿𐌽𐌳 𐌼𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐌰𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽𐍃 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
|
Luke
|
GerGruen
|
10:17 |
Voll Freuden kamen die zweiund- siebzig wiederum zurück. Sie sagten: "Herr, sogar die Dämonen sind uns in deinem Namen untertan."
|
Luke
|
SloKJV
|
10:17 |
§ In sedemdeset se jih je ponovno vrnilo z radostjo, rekoč: „Gospod, celó hudiči so nam pokorni v tvojem imenu.“
|
Luke
|
Haitian
|
10:17 |
Swasanndis disip yo tounen ak kè kontan, yo di li: Mèt, ata move lespri yo soumèt devan nou, lè nou pran non ou pou chase yo.
|
Luke
|
FinBibli
|
10:17 |
Niin ne seitsemänkymmentä palasivat ilolla, sanoen: Herra, perkeleetkin ovat sinun nimes kautta meidän allemme annetut.
|
Luke
|
SpaRV
|
10:17 |
Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.
|
Luke
|
HebDelit
|
10:17 |
וַיָּשׁוּבוּ הַשִּׁבְעִים בְּשִׂמְחָה וַיֹּאמְרוּ אֲדֹנֵינוּ גַּם־הַשֵּׁדִים נִכְנָעִים לָנוּ בִּשְׁמֶךָ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
10:17 |
Pan ddaeth y saith deg dau yn ôl, dyma nhw'n dweud yn frwd, “Arglwydd, mae hyd yn oed y cythreuliaid yn ufuddhau i ni wrth i ni dy enwi di.”
|
Luke
|
GerMenge
|
10:17 |
Die Siebzig kehrten dann voller Freude zurück und sagten: »Herr, auch die bösen Geister sind uns kraft deines Namens gehorsam!«
|
Luke
|
GreVamva
|
10:17 |
Υπέστρεψαν δε οι εβδομήκοντα μετά χαράς, λέγοντες· Κύριε, και τα δαιμόνια υποτάσσονται εις ημάς εν τω ονόματί σου.
|
Luke
|
ManxGael
|
10:17 |
As haink y three-feed as jeih huggey reesht lesh boggey, gra, Hiarn, ta ny eer drogh-spyrrydyn biallagh dooin, trooid dty ennym's.
|
Luke
|
Tisch
|
10:17 |
Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς λέγοντες· κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
|
Luke
|
UkrOgien
|
10:17 |
А ті Сімдеся́т повернулися з радістю, кажучи: „Господи, — навіть де́мони ко́ряться нам у Ім'я́ Твоє!“
|
Luke
|
MonKJV
|
10:17 |
Тэгээд мөнөөх далан хүн баяртайяа эргэж ирээд, Эзэн, чөтгөрүүд хүртэл таны нэрээр бидэнд захирагдаж байна гэв.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
10:17 |
Вратише се пак седамдесеторица с радости говорећи: Господе! И ђаволи нам се покоравају у име Твоје.
|
Luke
|
FreCramp
|
10:17 |
Les soixante-douze revinrent avec joie, disant : " Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en votre nom. "
|
Luke
|
SpaTDP
|
10:17 |
Los setenta volvieron con alegría diciendo, «Señor, ¡incluso los demonios nos obedecen en tu nombre!»
|
Luke
|
PolUGdan
|
10:17 |
I siedemdziesięciu wróciło z radością, mówiąc: Panie, nawet demony nam się poddają ze względu na twoje imię.
|
Luke
|
FreGenev
|
10:17 |
Or les foixante et dix s’en revinrent avec joye, difans, Seigneur, les diables mefmes nous font affujettis en ton Nom.
|
Luke
|
FreSegon
|
10:17 |
Les soixante-dix revinrent avec joie, disant: Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en ton nom.
|
Luke
|
SpaRV190
|
10:17 |
Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.
|
Luke
|
Swahili
|
10:17 |
Baadaye, wale sabini na wawili walirudi wamejaa furaha, wakisema, "Bwana, hata pepo wametutii tulipolitaja jina lako."
|
Luke
|
HunRUF
|
10:17 |
Mikor a hetvenkét tanítvány visszatért, örömmel mondta: Uram, a te nevedre még az ördögök is engedelmeskednek nekünk!
|
Luke
|
FreSynod
|
10:17 |
Les soixante-dix revinrent avec joie, en disant: Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis en ton nom.
|
Luke
|
DaOT1931
|
10:17 |
Men de halvfjerdsindstyve vendte tilbage med Glæde og sagde: „Herre! ogsaa de onde Aander ere os lydige i dit Navn.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
10:17 |
آن هفتاد تن با شادی بازگشتند و گفتند: «سرور ما، حتی دیوها هم بهنام تو از ما اطاعت میکنند.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
10:17 |
¶ Na dispela 70 i kam bek gen wantaim amamas tru, i spik, Bikpela, yes, ol spirit nogut i stap aninit long mipela long nem bilong yu.
|
Luke
|
ArmWeste
|
10:17 |
Եօթանասուն աշակերտները վերադարձան ուրախութեամբ, եւ ըսին. «Տէ՛ր, քու անունովդ՝ դեւե՛րն ալ կը հպատակէին մեզի»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
10:17 |
Men de halvfjerdsindstyve vendte tilbage med Glæde og sagde: „Herre! ogsaa de onde Aander ere os lydige i dit Navn.‟
|
Luke
|
JapRague
|
10:17 |
斯て七十二人、喜びつつ歸來り、主よ、汝の名に由りて、惡魔すらも我等に歸服す、と云ひしかば、
|
Luke
|
Peshitta
|
10:17 |
ܘܗܦܟܘ ܗܢܘܢ ܫܒܥܝܢ ܕܫܕܪ ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܐܦ ܫܐܕܐ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܠܢ ܒܫܡܟ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
10:17 |
Or les soixante-douze revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons même nous sont soumis en votre nom.
|
Luke
|
PolGdans
|
10:17 |
A tak wrócili się oni siedmdziesiąt z weselem, mówiąc: Panie! i dyjablić się nam poddawają w imieniu twojem.
|
Luke
|
JapBungo
|
10:17 |
七 十 人よろこび歸りて言ふ『主よ、汝の名によりて惡鬼すら我らに服す』
|
Luke
|
Elzevir
|
10:17 |
υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου
|
Luke
|
GerElb18
|
10:17 |
Die Siebzig aber kehrten mit Freuden zurück und sprachen: Herr, auch die Dämonen sind uns untertan in deinem Namen.
|