Luke
|
RWebster
|
10:18 |
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
|
Luke
|
EMTV
|
10:18 |
And He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning out of heaven.
|
Luke
|
NHEBJE
|
10:18 |
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
|
Luke
|
Etheridg
|
10:18 |
Then he said to them, I saw him, Satana, when he fell as lightning from heaven.
|
Luke
|
ABP
|
10:18 |
And he said to them, I viewed Satan as lightning [2from out of 3the 4heaven 1falling].
|
Luke
|
NHEBME
|
10:18 |
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
|
Luke
|
Rotherha
|
10:18 |
And he said unto them—I was beholding Satan, when, like lightning, out of heaven, he fell!
|
Luke
|
LEB
|
10:18 |
So he said to them, “I saw Satan falling like lightning from heaven.
|
Luke
|
BWE
|
10:18 |
Jesus said to them, ‘I saw Satan fall from the sky like lightning.
|
Luke
|
Twenty
|
10:18 |
And Jesus replied. "I have had visions of Satan, fallen, like lightning from the heavens.
|
Luke
|
ISV
|
10:18 |
He said to them, “I was watching Satan fall from heaven like lightning.
|
Luke
|
RNKJV
|
10:18 |
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
|
Luke
|
Jubilee2
|
10:18 |
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
|
Luke
|
Webster
|
10:18 |
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
|
Luke
|
Darby
|
10:18 |
And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven.
|
Luke
|
OEB
|
10:18 |
And Jesus replied: “I have had visions of Satan, fallen, like lightning from the heavens.
|
Luke
|
ASV
|
10:18 |
And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
|
Luke
|
Anderson
|
10:18 |
And he said to them: I saw Satan, like lightning from heaven, falling.
|
Luke
|
Godbey
|
10:18 |
And He said to them, I saw Satan having fallen as the lightning from heaven.
|
Luke
|
LITV
|
10:18 |
And He said to them, I saw Satan falling out of Heaven as lightning!
|
Luke
|
Geneva15
|
10:18 |
And he said vnto them, I sawe Satan, like lightening, fall downe from heauen.
|
Luke
|
Montgome
|
10:18 |
And he said to them. "I watched Satan fall from heaven like a lightning flash.
|
Luke
|
CPDV
|
10:18 |
And he said to them: “I was watching as Satan fell like lightning from heaven.
|
Luke
|
Weymouth
|
10:18 |
"I saw Satan fall like a lightning-flash out of Heaven," He replied.
|
Luke
|
LO
|
10:18 |
He said to them, I beheld Satan fall like lightning from heaven.
|
Luke
|
Common
|
10:18 |
And he said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
|
Luke
|
BBE
|
10:18 |
And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star.
|
Luke
|
Worsley
|
10:18 |
And He said unto them, I beheld Satan, as lightning, falling from heaven.
|
Luke
|
DRC
|
10:18 |
And he said to them: I saw Satan like lightning falling from heaven.
|
Luke
|
Haweis
|
10:18 |
And he said unto them, I beheld Satan falling as lightning from heaven.
|
Luke
|
GodsWord
|
10:18 |
Jesus said to them, "I watched Satan fall from heaven like lightning.
|
Luke
|
Tyndale
|
10:18 |
And he sayde vnto them: I sawe satan as it had bene lightenyng faule doune fro heave.
|
Luke
|
KJVPCE
|
10:18 |
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
|
Luke
|
NETfree
|
10:18 |
So he said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
|
Luke
|
RKJNT
|
10:18 |
And he said to them, I beheld Satan fall like lightning from heaven.
|
Luke
|
AFV2020
|
10:18 |
And He said to them, "I was watching when Satan fell from heaven like lightning.
|
Luke
|
NHEB
|
10:18 |
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
|
Luke
|
OEBcth
|
10:18 |
And Jesus replied: “I have had visions of Satan, fallen, like lightning from the heavens.
|
Luke
|
NETtext
|
10:18 |
So he said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
|
Luke
|
UKJV
|
10:18 |
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
|
Luke
|
Noyes
|
10:18 |
And he said to them, I saw Satan fall from heaven like lightning.
|
Luke
|
KJV
|
10:18 |
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
|
Luke
|
KJVA
|
10:18 |
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
|
Luke
|
AKJV
|
10:18 |
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
|
Luke
|
RLT
|
10:18 |
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
|
Luke
|
OrthJBC
|
10:18 |
And Rebbe Melech HaMoshiach said to them, "I was seeing Hasatan falling like lightning from Shomayim. [Yeshayah 14:12]
|
Luke
|
MKJV
|
10:18 |
And He said to them, I saw Satan fall from Heaven like lightning.
|
Luke
|
YLT
|
10:18 |
and he said to them, `I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;
|
Luke
|
Murdock
|
10:18 |
And he said to them: I saw Satan fall, like the lightning from heaven.
|
Luke
|
ACV
|
10:18 |
And he said to them, I beheld Satan fallen as lightning from the sky.
|
Luke
|
PorBLivr
|
10:18 |
E disse-lhes: Eu vi a Satanás, que caía do céu como um raio.
|
Luke
|
Mg1865
|
10:18 |
Fa hoy Jesosy taminy: Izaho nahita an’ i Satana latsaka avy tany an-danitra tahaka ny varatra.
|
Luke
|
CopNT
|
10:18 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⳿ⲉⲁϥϩⲉⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ.
|
Luke
|
FinPR
|
10:18 |
Silloin hän sanoi heille: "Minä näin saatanan lankeavan taivaasta niinkuin salaman.
|
Luke
|
NorBroed
|
10:18 |
Og han sa til dem, Jeg så satan da han hadde falt som et lyn fra himmelen.
|
Luke
|
FinRK
|
10:18 |
Jeesus sanoi heille: ”Minä näin, kuinka Saatana lankesi alas taivaasta kuin salama.
|
Luke
|
ChiSB
|
10:18 |
耶穌向他們說:「我看見撒旦如同閃電一般自天跌下。
|
Luke
|
CopSahBi
|
10:18 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲣⲏϭⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
10:18 |
Եւ նրանց ասաց. «Տեսնում էի սատանային երկնքից ընկնելիս, ինչպէս փայլակը:
|
Luke
|
ChiUns
|
10:18 |
耶稣对他们说:「我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
|
Luke
|
BulVeren
|
10:18 |
А Той им каза: Видях Сатана да пада от небето като светкавица.
|
Luke
|
AraSVD
|
10:18 |
فَقَالَ لَهُمْ: «رَأَيْتُ ٱلشَّيْطَانَ سَاقِطًا مِثْلَ ٱلْبَرْقِ مِنَ ٱلسَّمَاءِ.
|
Luke
|
Shona
|
10:18 |
Zvino akati kwavari: Ndakaona Satani semheni achiwa achibva kudenga.
|
Luke
|
Esperant
|
10:18 |
Kaj li diris al ili: Mi vidis Satanon falanta de la ĉielo, kiel fulmo.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
10:18 |
พระองค์ตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เราได้เห็นซาตานตกจากสวรรค์เหมือนฟ้าแลบ
|
Luke
|
IriODomh
|
10:18 |
Agus a dubhairt sesion riu, Do chonnairc mé Sátan marr theinnteach ag tuitim ó neamh.
|
Luke
|
BurJudso
|
10:18 |
ယေရှုကလည်း၊ စာတန်သည် လျှပ်စစ်ကဲ့သို့ ကောင်းကင်မှကျသည်ကို ငါမြင်ပြီ။
|
Luke
|
SBLGNT
|
10:18 |
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
|
Luke
|
FarTPV
|
10:18 |
عیسی پاسخ داد: «من دیدم چطور شیطان مانند برق از آسمان سقوط كرد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
10:18 |
Īsā ne jawāb diyā, “Iblīs mujhe nazar āyā aur wuh bijlī kī tarah āsmān se gir rahā thā.
|
Luke
|
SweFolk
|
10:18 |
Han sade till dem: "Jag såg Satan falla ner från himlen som en blixt.
|
Luke
|
TNT
|
10:18 |
εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
|
Luke
|
GerSch
|
10:18 |
Da sprach er zu ihnen: Ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
|
Luke
|
TagAngBi
|
10:18 |
At sinabi niya sa kanila, Nakita ko si Satanas, na nahuhulog na gaya ng lintik, mula sa langit.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
10:18 |
Hän sanoi heille: "Minä näin saatanan lankeavan taivaasta kuin salaman.
|
Luke
|
Dari
|
10:18 |
عیسی جواب داد: «من دیدم چطور شیطان مانند برق از آسمان سقوط کرد.
|
Luke
|
SomKQA
|
10:18 |
Markaasuu wuxuu ku yidhi, Waxaan arkay Shayddaankoo sida hillaac samada uga soo dhacaya.
|
Luke
|
NorSMB
|
10:18 |
Då sagde han til deim: «Eg såg Satan falla ned frå himmelen som eit ljon.
|
Luke
|
Alb
|
10:18 |
Dhe ai u tha atyre: ''Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
10:18 |
Da sagte er zu ihnen: „Ich sah den Satan wie einen Blitz aus dem Himmel fallen.
|
Luke
|
UyCyr
|
10:18 |
Һәзрити Әйса уларға: — Шундақ! Шәйтанниң асмандин чақмақтәк тез чүшкәнлигини көрдүм.
|
Luke
|
KorHKJV
|
10:18 |
그분께서 그들에게 이르시되, 사탄이 하늘로부터 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
10:18 |
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
10:18 |
А он им рече: ја видјех сотону гдје спаде с неба као муња.
|
Luke
|
Wycliffe
|
10:18 |
And he seide to hem, Y saiy Sathnas fallynge doun fro heuene, as leit.
|
Luke
|
Mal1910
|
10:18 |
അവൻ അവരോടു: സാത്താൻ മിന്നൽപോലെ ആകാശത്തു നിന്നു വീഴുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു.
|
Luke
|
KorRV
|
10:18 |
예수께서 이르시되 사단이 하늘로서 번개 같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
|
Luke
|
Azeri
|
10:18 |
عئسا اونلارا ددي: "شيطاني گؤردوم کي، گؤيدن ائلديريم کئمي دوشدو.
|
Luke
|
GerReinh
|
10:18 |
Er aber sprach zu ihnen: Ich sah den Satan, wie einen Blitz, aus dem Himmel fallen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
10:18 |
Då sade han till dem: Jag såg Satanam falla af himmelen, såsom en ljungeld.
|
Luke
|
KLV
|
10:18 |
ghaH ja'ta' Daq chaH, “ jIH leghta' Satan ghajtaH fallen rur lightning vo' chal.
|
Luke
|
ItaDio
|
10:18 |
Ed egli disse loro: Io riguardava Satana cader del cielo, a guisa di folgore.
|
Luke
|
RusSynod
|
10:18 |
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
|
Luke
|
CSlEliza
|
10:18 |
Рече же им: видех сатану яко молнию с небесе спадша.
|
Luke
|
ABPGRK
|
10:18 |
είπε δε αυτοίς εθεώρουν τον σατανάν ως αστραπήν εκ του ουρανού πεσόντα
|
Luke
|
FreBBB
|
10:18 |
Et il leur dit : je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
|
Luke
|
LinVB
|
10:18 |
Yézu alobí na bangó : « Namónókí Sátana akwéí út’o likoló lokóla monkalali.
|
Luke
|
BurCBCM
|
10:18 |
ထိုအခါ ကိုယ်တော်က စာတန်သည် လျှပ်ပြက်သကဲ့သို့ ကောင်းကင်မှကျလာသည်ကို ငါမြင်ခဲ့ပြီ။-
|
Luke
|
Che1860
|
10:18 |
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏎᏓᏂ ᏥᎪᎥᎩ ᎠᎾᎦᎵᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏨᏗᎦᏙᎠᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯ ᏓᏳᏙᎠᏒᎩ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
10:18 |
耶穌曰、我曾見撒但如電、自天而隕、
|
Luke
|
VietNVB
|
10:18 |
Nhưng Ngài bảo: Ta đã thấy Sa-tan từ trời sa xuống như chớp nhoáng.
|
Luke
|
CebPinad
|
10:18 |
"Ug si Jesus miingon kanila, " Nakita ko si Satanas nga nahulog ingon sa kilat gikan sa langit.
|
Luke
|
RomCor
|
10:18 |
Isus le-a zis: „Am văzut pe Satana căzând ca un fulger din cer.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
10:18 |
A Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “I kilangehr duwen Sehdan eh pwupwudisang nanleng duwehte lioal.
|
Luke
|
HunUj
|
10:18 |
Ő pedig ezt mondta nekik: „Láttam a Sátánt villámként leesni az égből.
|
Luke
|
GerZurch
|
10:18 |
Da sprach er zu ihnen: Ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen. (a) Joh 12:31; Off 12:8 9; Jes 14:12
|
Luke
|
GerTafel
|
10:18 |
Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz aus dem Himmel fallen.
|
Luke
|
PorAR
|
10:18 |
E ele lhes disse: Eu vi Satanás cair do céu como um relâmpago.
|
Luke
|
DutSVVA
|
10:18 |
En Hij zeide tot hen: Ik zag den satan, als een bliksem, uit den hemel vallen.
|
Luke
|
Byz
|
10:18 |
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
|
Luke
|
FarOPV
|
10:18 |
بدیشان گفت: «من شیطان را دیدم که چون برق از آسمان میافتد.
|
Luke
|
Ndebele
|
10:18 |
Wasesithi kubo: Ngabona uSathane njengombane esiwa evela ezulwini.
|
Luke
|
PorBLivr
|
10:18 |
E disse-lhes: Eu vi a Satanás, que caía do céu como um raio.
|
Luke
|
StatResG
|
10:18 |
Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, “Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
|
Luke
|
SloStrit
|
10:18 |
Pa jim reče: Videl sem satana, da je padel z neba kakor blisk.
|
Luke
|
Norsk
|
10:18 |
Da sa han til dem: Jeg så Satan falle ned fra himmelen som et lyn.
|
Luke
|
SloChras
|
10:18 |
On pa jim reče: Videl sem satana, da je padel z neba kakor blisk.
|
Luke
|
Calo
|
10:18 |
Y les penó: Dicaba á Satanas sasta yeque maluno, sos peraba del Charos.
|
Luke
|
Northern
|
10:18 |
İsa onlara belə cavab verdi: «Mən Şeytanın ildırım kimi göydən düşməyini görmüşdüm.
|
Luke
|
GerElb19
|
10:18 |
Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
|
Luke
|
PohnOld
|
10:18 |
A kotin masani ong irail: I kilanger Satan likamata liol a pupedi sang nanlang.
|
Luke
|
LvGluck8
|
10:18 |
Un Viņš uz tiem sacīja: “Es sātanu redzēju itin kā zibeni no debess krītam.
|
Luke
|
PorAlmei
|
10:18 |
E disse-lhes: Eu via Satanaz, como raio, cair do céu.
|
Luke
|
ChiUn
|
10:18 |
耶穌對他們說:「我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
|
Luke
|
SweKarlX
|
10:18 |
Då sade han till dem: Jag såg Satanam falla af himmelen, såsom en ljungeld.
|
Luke
|
Antoniad
|
10:18 |
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
|
Luke
|
CopSahid
|
10:18 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲣⲏϭⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
10:18 |
Er antwortete ihnen: "Ja, ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
|
Luke
|
BulCarig
|
10:18 |
А той им рече: Видех Сатана че падна като светкавица от небето.
|
Luke
|
FrePGR
|
10:18 |
Mais il leur dit : « Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
|
Luke
|
JapDenmo
|
10:18 |
彼は彼らに言った,「わたしは,サタンが天からいなずまのように落ちたのを見た。
|
Luke
|
PorCap
|
10:18 |
*Disse-lhes Ele: «Eu via Satanás cair do céu como um relâmpago.
|
Luke
|
JapKougo
|
10:18 |
彼らに言われた、「わたしはサタンが電光のように天から落ちるのを見た。
|
Luke
|
Tausug
|
10:18 |
In sambung hi Īsa kanila, “Mattan tuud yan, sabab kīta' ku in Puntukan Saytan nahulug biya' sin kasay sin kilat magsi'nag ha langit. Diyaug in kusug niya.
|
Luke
|
GerTextb
|
10:18 |
Er aber sagte zu ihnen: ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
|
Luke
|
Kapingam
|
10:18 |
Jesus ga-helekai, “Au guu-mmada gi Setan e-doo-iha i-di langi, e-maahina be-di ila.
|
Luke
|
SpaPlate
|
10:18 |
Díjoles: “Yo veía a Satanás caer como un relámpago del cielo.
|
Luke
|
RusVZh
|
10:18 |
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
|
Luke
|
GerOffBi
|
10:18 |
Sprach er {aber} zu ihnen: Ich sah den Satan wie einen Blitz aus dem Himmel fallen.
|
Luke
|
CopSahid
|
10:18 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲣⲏϭⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
10:18 |
O Jis jiems sakė: „Mačiau šėtoną, kaip žaibą krintantį iš dangaus.
|
Luke
|
Bela
|
10:18 |
А Ён сказаў ім: Я бачыў сатану, які ўпаў зь неба, як маланка;
|
Luke
|
CopSahHo
|
10:18 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲓ̈ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧʾ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲣⲏϭⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
10:18 |
Eñ a lavaras dezho: Me a wele Satan o kouezhañ eus an neñv evel ul luc'hedenn.
|
Luke
|
GerBoLut
|
10:18 |
Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
|
Luke
|
FinPR92
|
10:18 |
Jeesus sanoi heille: "Minä näin, kuinka Saatana sinkoutui taivaasta kuin salama.
|
Luke
|
DaNT1819
|
10:18 |
Men han sagde til dem: jeg saae, at Satanas faldt ned af Himmelen, som et Lyn.
|
Luke
|
Uma
|
10:18 |
Na'uli' Yesus: "Kuhilo-di Magau' Anudaa' -e monawu' ngkai langi' hewa kila'!
|
Luke
|
GerLeoNA
|
10:18 |
Da sagte er zu ihnen: „Ich sah den Satan wie einen Blitz aus dem Himmel fallen.
|
Luke
|
SpaVNT
|
10:18 |
Y les dijo: Yo veia á Satanás, como un rayo, que caia del cielo.
|
Luke
|
Latvian
|
10:18 |
Un Viņš tiem sacīja: Es redzēju sātanu kā zibeni no debesīm krītam.
|
Luke
|
SpaRV186
|
10:18 |
Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
|
Luke
|
FreStapf
|
10:18 |
Il leur répondit : «Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair !
|
Luke
|
NlCanisi
|
10:18 |
Hij sprak tot hen: Ik zag satan als een bliksemstraal uit de hemel vallen.
|
Luke
|
GerNeUe
|
10:18 |
Jesus sagte ihnen: "Ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
|
Luke
|
Est
|
10:18 |
Aga Ta ütles neile: "Ma nägin saatana nagu välgu taevast maha langevat!
|
Luke
|
UrduGeo
|
10:18 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”ابلیس مجھے نظر آیا اور وہ بجلی کی طرح آسمان سے گر رہا تھا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
10:18 |
فَقَالَ لَهُمْ: «قَدْ رَأَيْتُ الشَّيْطَانَ وَهُوَ يَهْوِي مِنَ السَّمَاءِ مِثْلَ الْبَرْقِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
10:18 |
耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。
|
Luke
|
f35
|
10:18 |
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
|
Luke
|
vlsJoNT
|
10:18 |
En Hij zeide tot hen: Ik zag den Satan als een bliksem uit den hemel vallen!
|
Luke
|
ItaRive
|
10:18 |
Ed egli disse loro: Io mirava Satana cader dal cielo a guisa di folgore.
|
Luke
|
Afr1953
|
10:18 |
Toe sê Hy vir hulle: Ek het die Satan soos 'n bliksem uit die hemel sien val.
|
Luke
|
RusSynod
|
10:18 |
Он же сказал им: «Я видел сатану, спадшего с неба, как молния.
|
Luke
|
FreOltra
|
10:18 |
Il leur dit: «Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
10:18 |
ईसा ने जवाब दिया, “इबलीस मुझे नज़र आया और वह बिजली की तरह आसमान से गिर रहा था।
|
Luke
|
TurNTB
|
10:18 |
İsa onlara şöyle dedi: “Şeytan'ın gökten yıldırım gibi düştüğünü gördüm.
|
Luke
|
DutSVV
|
10:18 |
En Hij zeide tot hen: Ik zag den satan, als een bliksem, uit den hemel vallen.
|
Luke
|
HunKNB
|
10:18 |
Ő azt felelte nekik: »Láttam a sátánt: mint a villám, úgy zuhant le az égből.
|
Luke
|
Maori
|
10:18 |
Ka mea ia ki a ratou, I kite ahau i a Hatana, me te mea he uira te takanga i te rangi.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
10:18 |
Anambung si Isa, yukna, “Bay ta'nda'ku nakura' saitan sali' luwa lāt apakpak min b'ttong langit, halam na aniya' ga'osna.
|
Luke
|
HunKar
|
10:18 |
Ő pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égből.
|
Luke
|
Viet
|
10:18 |
Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp.
|
Luke
|
Kekchi
|
10:18 |
Li Jesús quixye reheb: —La̱in quicuil laj tza chanchan rakˈ ca̱k nak quitˈaneˈ chak saˈ choxa.
|
Luke
|
Swe1917
|
10:18 |
Då sade han till dem: »Jag såg Satan falla ned från himmelen såsom en ljungeld.
|
Luke
|
KhmerNT
|
10:18 |
ប៉ុន្ដែព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅគេថា៖ «ខ្ញុំឃើញអារក្សសាតាំងធ្លាក់ពីស្ថានសួគ៌ដូចជាផ្លេកបន្ទោរ
|
Luke
|
CroSaric
|
10:18 |
A on im reče: "Promatrah Sotonu kako poput munje s neba pade.
|
Luke
|
BasHauti
|
10:18 |
Eta erran ciecén, Ikusten nuen Satan chistmista beçala cerutic erorten.
|
Luke
|
WHNU
|
10:18 |
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
|
Luke
|
VieLCCMN
|
10:18 |
Đức Giê-su bảo các ông : Thầy đã thấy Xa-tan như một tia chớp từ trời sa xuống.
|
Luke
|
FreBDM17
|
10:18 |
Et il leur dit : je contemplais satan tombant du ciel comme un éclair.
|
Luke
|
TR
|
10:18 |
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
|
Luke
|
HebModer
|
10:18 |
ויאמר אליהם ראיתי את השטן נפל כברק מן השמים׃
|
Luke
|
Kaz
|
10:18 |
Сонда Иса оларға былай деп жауап берді:— Әзәзіл шайтанның найзағайша көктен құлап түскенін көрдім.
|
Luke
|
UkrKulis
|
10:18 |
Рече ж їм: Видїв я сатану, як блискавку з неба падаючого.
|
Luke
|
FreJND
|
10:18 |
Et il leur dit : Je voyais Satan tombant du ciel comme un éclair.
|
Luke
|
TurHADI
|
10:18 |
İsa onlara şöyle dedi: “Şeytan’ın gökten yıldırım gibi düştüğünü gördüm.
|
Luke
|
Wulfila
|
10:18 |
𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍈 𐍃𐌰𐍄𐌰𐌽𐌰𐌽 𐍃𐍅𐌴 𐌻𐌰𐌿𐌷𐌼𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌿𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰.
|
Luke
|
GerGruen
|
10:18 |
Er sprach zu ihnen: "Ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel stürzen.
|
Luke
|
SloKJV
|
10:18 |
Rekel jim je: „Gledal sem Satana kakor bliskanje pasti z neba.
|
Luke
|
Haitian
|
10:18 |
Jezi di yo: Mwen te wè Satan ap tonbe sot nan syèl la tankou yon zèklè.
|
Luke
|
FinBibli
|
10:18 |
Niin hän sanoi heille: minä näin saatanan taivaasta lankeevan niinkuin pitkäisen tulen.
|
Luke
|
SpaRV
|
10:18 |
Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
|
Luke
|
HebDelit
|
10:18 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם רָאִיתִי אֶת־הַשָּׂטָן נֹפֵל כַּבָּרָק מִן־הַשָּׁמָיִם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
10:18 |
Atebodd Iesu, “Gwelais Satan yn syrthio fel mellten o'r awyr!
|
Luke
|
GerMenge
|
10:18 |
Da antwortete er ihnen: »Ich habe den Satan wie einen Blitz aus dem Himmel herabgestürzt gesehen.
|
Luke
|
GreVamva
|
10:18 |
Είπε δε προς αυτούς· Εθεώρουν τον Σατανάν ως αστραπήν εκ του ουρανού πεσόντα.
|
Luke
|
ManxGael
|
10:18 |
As dooyrt eh roo, Honnick mee Noid ny hanmey, myr tendreil, tuittym veih niau.
|
Luke
|
Tisch
|
10:18 |
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
|
Luke
|
UkrOgien
|
10:18 |
Він же промовив до них: „Я бачив того сатану, що з неба спадав, немов блискавка.
|
Luke
|
MonKJV
|
10:18 |
Тэгэхэд тэр тэдэнд, Би Сатааныг тэнгэрээс цахилах цахилгаан мэт унахыг харсан.
|
Luke
|
FreCramp
|
10:18 |
Il leur répondit : " Je contemplais Satan tombant du ciel comme la foudre.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
10:18 |
А Он им рече: Ја видех сотону где спаде с неба као муња.
|
Luke
|
SpaTDP
|
10:18 |
Él les dijo, «Vi a Satanás cayendo como rayo del cielo.
|
Luke
|
PolUGdan
|
10:18 |
Wtedy powiedział do nich: Widziałem szatana spadającego z nieba jak błyskawica.
|
Luke
|
FreGenev
|
10:18 |
Et il leur dit, Je contemplois Satan tombant du ciel comme un éclair.
|
Luke
|
FreSegon
|
10:18 |
Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
|
Luke
|
Swahili
|
10:18 |
Yeye akawaambia, "Nilimwona Shetani jinsi alivyokuwa anaporomoka kama umeme kutoka mbinguni.
|
Luke
|
SpaRV190
|
10:18 |
Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
|
Luke
|
HunRUF
|
10:18 |
Ő pedig ezt mondta nekik: Láttam a Sátánt villámként leesni az égből.
|
Luke
|
FreSynod
|
10:18 |
Alors Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
|
Luke
|
DaOT1931
|
10:18 |
Men han sagde til dem: „Jeg saa Satan falde ned fra Himmelen som et Lyn.
|
Luke
|
FarHezar
|
10:18 |
به ایشان فرمود: «شیطان را دیدم که همچون برق از آسمان فرومیافتاد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
10:18 |
Na em i tokim ol, Mi lukim Seten i pundaun long heven olsem lait bilong klaut.
|
Luke
|
ArmWeste
|
10:18 |
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Կը տեսնէի Սատանան, որ վար կ՚իյնար երկինքէն՝ փայլակի նման:
|
Luke
|
DaOT1871
|
10:18 |
Men han sagde til dem: „Jeg saa Satan falde ned fra Himmelen som et Lyn.
|
Luke
|
JapRague
|
10:18 |
イエズス彼等に曰ひけるは、我サタンが電光の如く天より落つるを見つつありき。
|
Luke
|
Peshitta
|
10:18 |
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܐ ܗܘܝܬ ܠܗ ܠܤܛܢܐ ܕܢܦܠ ܐܝܟ ܒܪܩܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
10:18 |
Et il leur dit : Je voyais Satan tomber du ciel comme la foudre.
|
Luke
|
PolGdans
|
10:18 |
Tedy im rzekł: Widziałem szatana, jako błyskawicę z nieba spadającego.
|
Luke
|
JapBungo
|
10:18 |
イエス彼らに言ひ給ふ『われ天より閃く電光のごとくサタンの落ちしを見たり。
|
Luke
|
Elzevir
|
10:18 |
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
|
Luke
|
GerElb18
|
10:18 |
Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
|