Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 10:29  But he, wishing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbour?
Luke EMTV 10:29  But he, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
Luke NHEBJE 10:29  But he, desiring to justify himself, asked Jesus, "Who is my neighbor?"
Luke Etheridg 10:29  But he, willing to justify himself, said to him, And who is my neighbour?
Luke ABP 10:29  But he wanting to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
Luke NHEBME 10:29  But he, desiring to justify himself, asked Yeshua, "Who is my neighbor?"
Luke Rotherha 10:29  But, he, wishing to justify himself, said unto Jesus—And, who is, my, neighbour?
Luke LEB 10:29  But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
Luke BWE 10:29  But the man wanted to prove that he was all right. So he said to Jesus, ‘Who is my neighbour?’
Luke Twenty 10:29  But the man, wanting to justify himself, said to Jesus. "And who is my neighbor?"
Luke ISV 10:29  But the man wanted to justify himself, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
Luke RNKJV 10:29  But he, willing to justify himself, said unto Yahushua, And who is my neighbour?
Luke Jubilee2 10:29  But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
Luke Webster 10:29  But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
Luke Darby 10:29  But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour?
Luke OEB 10:29  But the man, wanting to justify himself, said to Jesus: “And who is my neighbor?”
Luke ASV 10:29  But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?
Luke Anderson 10:29  But, wishing to justify himself, he said to Jesus: And who is my neighbor?
Luke Godbey 10:29  But he, wishing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
Luke LITV 10:29  But desiring to justify himself, he said to Jesus, And who is my neighbor?
Luke Geneva15 10:29  But he willing to iustifie himselfe, said vnto Iesus, Who is then my neighbour?
Luke Montgome 10:29  But he, determined to justify himself, said to Jesus, "But who is my neighbor?" Jesus answered.
Luke CPDV 10:29  But since he wanted to justify himself, he said to Jesus, “And who is my neighbor?”
Luke Weymouth 10:29  But he, desiring to justify himself, said, "But what is meant by my `fellow man'?"
Luke LO 10:29  But he, desirous to appear blameless, said to Jesus, Who is my neighbor?
Luke Common 10:29  But he, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
Luke BBE 10:29  But he, desiring to put himself in the right, said to Jesus, And who is my neighbour?
Luke Worsley 10:29  But he willing to justify himself said unto Jesus, And who is my neighbor?
Luke DRC 10:29  But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour?
Luke Haweis 10:29  Then he, desirous to make himself appear a righteous person, said unto Jesus, And who is my neighbour?
Luke GodsWord 10:29  But the man wanted to justify his question. So he asked Jesus, "Who is my neighbor?"
Luke Tyndale 10:29  He willinge to iustifie him silfe sayde vnto Iesus: Who is then my neghbour?
Luke KJVPCE 10:29  But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
Luke NETfree 10:29  But the expert, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
Luke RKJNT 10:29  But he, desiring to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbour?
Luke AFV2020 10:29  But he, desiring to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
Luke NHEB 10:29  But he, desiring to justify himself, asked Jesus, "Who is my neighbor?"
Luke OEBcth 10:29  But the man, wanting to justify himself, said to Jesus: “And who is my neighbour?”
Luke NETtext 10:29  But the expert, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
Luke UKJV 10:29  But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
Luke Noyes 10:29  But he, wishing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
Luke KJV 10:29  But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
Luke KJVA 10:29  But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
Luke AKJV 10:29  But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
Luke RLT 10:29  But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
Luke OrthJBC 10:29  But because the Ba'al Torah wanted to justify himself, to be yitzdak im Hashem (justified with G-d, Iyov 25:4) on the basis of his own zchus (merit), he said to Rebbe Melech HaMoshiach, "And who is my re'a (neighbor)?" REBBE, MELECH HAMOSHIACH CHARGES HIS TALMIDIM TO BE ACHRAI (ACCOUNTABLE) FOR THE RE'A (NEIGHBOR)
Luke MKJV 10:29  But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
Luke YLT 10:29  And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, `And who is my neighbour?'
Luke Murdock 10:29  And he, being disposed to justify himself, said: And who is my neighbor?
Luke ACV 10:29  But he, wanting to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
Luke VulgSist 10:29  Ille autem volens iustificare seipsum, dixit ad Iesum: Et quis est meus proximus?
Luke VulgCont 10:29  Ille autem volens iustificare seipsum, dixit ad Iesum: Et quis est meus proximus?
Luke Vulgate 10:29  ille autem volens iustificare se ipsum dixit ad Iesum et quis est meus proximus
Luke VulgHetz 10:29  Ille autem volens iustificare seipsum, dixit ad Iesum: Et quis est meus proximus?
Luke VulgClem 10:29  Ille autem volens justificare seipsum, dixit ad Jesum : Et quis est meus proximus ?
Luke CzeBKR 10:29  On pak chtěje se sám ospravedlniti, dí Ježíšovi: A kdo jest můj bližní?
Luke CzeB21 10:29  On se ale chtěl nějak ospravedlnit, a tak se Ježíše zeptal: „A kdo je můj bližní?“
Luke CzeCEP 10:29  Zákoník se však chtěl ospravedlnit a proto Ježíšovi řekl: „A kdo je můj bližní?“
Luke CzeCSP 10:29  On se však chtěl ospravedlnit, a řekl Ježíšovi: „A kdo je můj bližní?“
Luke PorBLivr 10:29  Mas ele, querendo se justificar, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
Luke Mg1865 10:29  Fa izy ta-hanamarina ny tenany ka nanao tamin’ i Jesosy hoe: Iza ary no namako?
Luke CopNT 10:29  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉ⳿ⲑⲙⲁⲓ⳿ⲟ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲁ⳿ϣⲫⲏⲣ.
Luke FinPR 10:29  Mutta hän tahtoi näyttää olevansa vanhurskas ja sanoi Jeesukselle: "Kuka sitten on minun lähimmäiseni?"
Luke NorBroed 10:29  Og han, idet han ville rettferdiggjøre seg selv, sa til Jesus, Og hvem er min nabo?
Luke FinRK 10:29  Mutta mies tahtoi osoittaa olevansa vanhurskas ja kysyi Jeesukselta: ”Kuka sitten on minun lähimmäiseni?”
Luke ChiSB 10:29  但是,他願意顯示自己理直,又對耶穌說:「畢竟誰是我的近人﹖」
Luke CopSahBi 10:29  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲉϣ ⲧⲙⲁⲓⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ
Luke ArmEaste 10:29  Եւ նա կամենալով ինքն իրեն արդարացնել, ասաց Յիսուսին. «Իսկ ո՞վ է իմ ընկերը»:
Luke ChiUns 10:29  那人要显明自己有理,就对耶稣说:「谁是我的邻舍呢?」
Luke BulVeren 10:29  Но той, понеже искаше да оправдае себе си, каза на Иисус: А кой е моят ближен?
Luke AraSVD 10:29  وَأَمَّا هُوَ فَإِذْ أَرَادَ أَنْ يُبَرِّرَ نَفْسَهُ، قَالَ لِيَسُوعَ: «وَمَنْ هُوَ قَرِيبِي؟».
Luke Shona 10:29  Iye, achida kuzviruramisa, wakati kuna Jesu: Zvino ndiani umwe wangu?
Luke Esperant 10:29  Sed li, dezirante pravigi sin, diris al Jesuo: Kaj kiu estas mia proksimulo?
Luke ThaiKJV 10:29  แต่คนนั้นปรารถนาจะแก้ตัวจึงทูลพระเยซูว่า “แล้วใครเป็นเพื่อนบ้านของข้าพเจ้า”
Luke IriODomh 10:29  Achd ar mbeith dhósan, funnmhar ó a fhiréantachd féin da thaisbéanadh, a dubhairt sé re Híosa, Maseadh ciá hé mo chomharsa?
Luke BurJudso 10:29  ထိုသူကလည်၊ အဘယ်သူသည် အကျွန်ုပ်နှင့် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ်ပါသနည်းဟု မိမိအပြစ်မရှိဟန် လိုသောစိတ်နှင့် ယေရှုကိုလျှောက်ပြန်သော်။
Luke SBLGNT 10:29  Ὁ δὲ θέλων ⸀δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;
Luke FarTPV 10:29  امّا او برای اینكه نشان دهد آدم بی‌غرضی است به عیسی گفت: «همسایهٔ من كیست؟»
Luke UrduGeoR 10:29  Lekin ālim ne apne āp ko durust sābit karne kī ġharz se pūchhā, “To merā paṛosī kaun hai?”
Luke SweFolk 10:29  Då ville mannen rättfärdiga sig och frågade Jesus: "Vem är då min nästa?"
Luke TNT 10:29  ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;
Luke GerSch 10:29  Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: Und wer ist mein Nächster?
Luke TagAngBi 10:29  Datapuwa't siya, na ibig magaringganap sa kaniyang sarili, ay nagsabi kay Jesus, At sino ang aking kapuwa tao?
Luke FinSTLK2 10:29  Mutta hän tahtoi näyttää olevansa vanhurskas ja sanoi Jeesukselle: "Kuka sitten on lähimmäiseni?"
Luke Dari 10:29  اما او برای اینکه نشان دهد آدم بی غرضی است به عیسی گفت: «همسایۀ من کیست؟»
Luke SomKQA 10:29  Laakiin isagoo doonaya inuu iscaddeeyo inuu xaq yahay, ayuu Ciise ku yidhi, Yaa deriskayga ah?
Luke NorSMB 10:29  Men han vilde orsaka seg og sagde til Jesus: «Kven er då grannen min?»
Luke Alb 10:29  Por ai, duke dashur të justifikonte veten, i tha Jezusit: ''Po kush është i afërmi im?''.
Luke GerLeoRP 10:29  Er aber wollte sich rechtfertigen, und er sagte zu Jesus: „Und wer ist mein Nächster?“
Luke UyCyr 10:29  У киши өзиниң соал соришиниң йоллуқ екәнлигини билдүрүш үчүн, һәзрити Әйсадин чүшәндүрүш тәләп қилип: — Мениң сөйүшкә тегишлик хошнилирим кимләр? — дәп сориди.
Luke KorHKJV 10:29  그러나 그가 자기를 의롭게 만들려고 예수님께 이르되, 그러면 내 이웃이 누구니이까? 하니
Luke MorphGNT 10:29  Ὁ δὲ θέλων ⸀δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;
Luke SrKDIjek 10:29  А он шћадијаше да се оправда, па рече Исусу: а ко је ближњи мој?
Luke Wycliffe 10:29  But he willynge to iustifie hym silf, seide to Jhesu, And who is my neiybore?
Luke Mal1910 10:29  അവൻ തന്നെത്താൻ നീതീകരിപ്പാൻ ഇച്ഛിച്ചിട്ടു യേശുവിനോടു: എന്റെ കൂട്ടുകാരൻ ആർ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു
Luke KorRV 10:29  이 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구오니이까
Luke Azeri 10:29  لاکئن او، اؤزونو حاقلي چيخارتماق ائسته‌يئب عئسايا ددي: "اوندا منئم قونشوم کئمدئر؟"
Luke GerReinh 10:29  Er aber wollte sich selbst rechtfertigen, und sprach zu Jesus: Und wer ist mein Nächster?
Luke SweKarlX 10:29  Då ville han göra sig sjelf van rättfärdigan, och sade till Jesum: Hvilken är då min näste?
Luke KLV 10:29  'ach ghaH, desiring Daq justify himself, tlhobta' Jesus, “ 'Iv ghaH wIj jIl?”
Luke ItaDio 10:29  Ed egli, volendo giustificarsi, disse a Gesù: E chi è mio prossimo?
Luke RusSynod 10:29  Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
Luke CSlEliza 10:29  Он же хотя оправдитися сам, рече ко Иисусу: и кто есть ближний мой?
Luke ABPGRK 10:29  ο δε θέλων δικαιούν εαυτόν είπε προς τον Ιησούν και τις εστί μου πλησίον
Luke FreBBB 10:29  Mais lui, voulant se justifier lui-même, dit à Jésus : Et qui est mon prochain ?
Luke LinVB 10:29  Kasi yě alingí komílóngisa, bôngó atúní Yézu : « Náni azalí móníngá wa ngáí ? »
Luke BurCBCM 10:29  သို့သော် ထိုသူသည် မိမိကိုယ်မိမိ ဖြောင့်မတ်သူဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြလိုသဖြင့် အကျွန်ုပ်နှင့် နီးစပ်သောသူကား မည်သူနည်းဟု ယေဇူးအား မေးလေ၏။-
Luke Che1860 10:29  ᎠᏎᏃ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᎤᏚᏓᎴᏍᏗᏱ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏥᏌ, ᎦᎪᏃ ᎾᎥ ᎢᏦᎩᎾᏓᎳ?
Luke ChiUnL 10:29  彼欲自義、謂耶穌曰、誰爲我鄰、
Luke VietNVB 10:29  Nhưng ông ấy muốn biện minh cho mình, nên hỏi Đức Giê-su: Ai là người lân cận tôi?
Luke CebPinad 10:29  Apan kay buot man siya magpakamatarung sa iyang kaugalingon, siya miingon kang Jesus, "Ug kinsa man ang akong silingan?"
Luke RomCor 10:29  Dar el, care voia să se îndreptăţească, a zis lui Isus: „Şi cine este aproapele meu?”
Luke Pohnpeia 10:29  A ohlo, me men akupwungki pein ih, idek rehn Sises, patohwan, “A ihs me mehn mpei?”
Luke HunUj 10:29  Ő viszont igazolni akarta magát, és megkérdezte Jézustól: „De ki a felebarátom?”
Luke GerZurch 10:29  Der aber wollte sich rechtfertigen und sagte zu Jesus: Und wer ist mein Nächster?
Luke GerTafel 10:29  Der aber wollte sich rechtfertigen und sprach zu Jesus: Und wer ist mein Nächster?
Luke PorAR 10:29  Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
Luke DutSVVA 10:29  Maar hij, willende zichzelven rechtvaardigen, zeide tot Jezus: En wie is mijn naaste?
Luke Byz 10:29  ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
Luke FarOPV 10:29  لیکن او چون خواست خودرا عادل نماید، به عیسی گفت: «و همسایه من کیست؟»
Luke Ndebele 10:29  Kodwa sona sithanda ukuzilungisisa sathi kuJesu: Kanti ngubani umakhelwane wami?
Luke PorBLivr 10:29  Mas ele, querendo se justificar, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
Luke StatResG 10:29  ¶Ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν πρὸς τὸν ˚Ἰησοῦν, “Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;”
Luke SloStrit 10:29  On pa, hoteč samega sebe opravičiti, reče Jezusu: Kdo pa je bližnji moj?
Luke Norsk 10:29  Men da han vilde gjøre sig selv rettferdig, sa han til Jesus: Hvem er da min næste?
Luke SloChras 10:29  On pa, hoteč samega sebe opravičiti, reče Jezusu: In kdo je moj bližnji?
Luke Calo 10:29  O camelandose justificar á desquero matejo, penó a Jesus: ¿Y coin sinela minrio proximo?
Luke Northern 10:29  Amma o özünə haqq qazandırmaq üçün İsadan soruşdu: «Bəs mənim qonşum kimdir?»
Luke GerElb19 10:29  Indem er aber sich selbst rechtfertigen wollte, sprach er zu Jesu: Und wer ist mein Nächster?
Luke PohnOld 10:29  A ap men ak kapungki pein i indang Iesus: A is men imp ai?
Luke LvGluck8 10:29  Bet tas gribēdams pats taisnoties sacīja uz Jēzu: “Kas tad ir mans tuvākais?”
Luke PorAlmei 10:29  Elle, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu proximo?
Luke ChiUn 10:29  那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
Luke SweKarlX 10:29  Då ville han göra sig sjelfvan rättfärdigan, och sade till Jesum: Hvilken är då min näste?
Luke Antoniad 10:29  ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
Luke CopSahid 10:29  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲉϣⲧⲙⲁⲓⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ
Luke GerAlbre 10:29  Doch der Gesetzeslehrer wollte sich (wegen seiner Frage) rechtfertigen und sprach deshalb zu Jesus: "Wer ist denn mein Nächster?"
Luke BulCarig 10:29  Но той понеже искаше да оправдае себе си, рече Исусу: И кой е ближният мой?
Luke FrePGR 10:29  Mais l'autre voulant se justifier, dit à Jésus : « Eh bien, qui est mon prochain ? »
Luke JapDenmo 10:29  しかし彼は,自分を正当化したいと思って,イエスに答えた,「わたしの隣人とはだれですか」。
Luke PorCap 10:29  *Mas ele, querendo justificar a pergunta feita, disse a Jesus: «E quem é o meu próximo?»
Luke JapKougo 10:29  すると彼は自分の立場を弁護しようと思って、イエスに言った、「では、わたしの隣り人とはだれのことですか」。
Luke Tausug 10:29  Sagawa' in kabayaan sin guru sin sara' agama wayruun sawayun kaniya hi Īsa. Hangkan iyasubu niya hi Īsa, laung niya, “Hisiyu baha' in pagkahi ku subay kalasahan ku?”
Luke GerTextb 10:29  Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sagte zu Jesus: Wer ist denn mein Nächster?
Luke Kapingam 10:29  Gei tangada haga-donudonu haganoho e-hiihai gii-donu humalia, ga-heeu gi Jesus, “Tangada dela i dogu baahi la-koai?”
Luke SpaPlate 10:29  Pero él, queriendo justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: “¿Y quién es mi prójimo?”
Luke RusVZh 10:29  Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
Luke GerOffBi 10:29  Er aber versuchte sich zu rechtfertigen und sagte zu Jesus: „Und wer ist mein Nächster?“
Luke CopSahid 10:29  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲉϣ ⲧⲙⲁⲓⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ.
Luke LtKBB 10:29  Norėdamas pateisinti save, anas paklausė Jėzų: „O kas gi mano artimas?“
Luke Bela 10:29  Але той, хочучы апраўдацца, сказаў Ісусу: а хто мой блізкі?
Luke CopSahHo 10:29  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲉϣⲧⲙⲁⲓ̈ⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ̈.
Luke BretonNT 10:29  Met hemañ, o fellout diskouez e oa reizh, a lavaras da Jezuz: Ha piv eo va nesañ?
Luke GerBoLut 10:29  Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesu: Wer ist denn mein Nachster?
Luke FinPR92 10:29  Mies tahtoi osoittaa, että hän noudatti lakia, ja jatkoi: "Kuka sitten on minun lähimmäiseni?"
Luke DaNT1819 10:29  Men han vilde gjøre sig selv retfærdig, og sagde til Jesus: hvo er da min Næste?
Luke Uma 10:29  Aga guru agama toei uma dota radagi, mpoperaha-i kamonoa' po'ingku-na. Toe pai' na'uli': "Hiaa' hema doo-ku to kana kupoka'ahi' -e?"
Luke GerLeoNA 10:29  Er aber wollte sich rechtfertigen, und er sagte zu Jesus: „Und wer ist mein Nächster?“
Luke SpaVNT 10:29  Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesus: ¿Y quién es mi prójimo?
Luke Latvian 10:29  Bet viņš, gribēdams sevi attaisnot, sacīja Jēzum: Un kas tad ir mans tuvākais?
Luke SpaRV186 10:29  Mas él, queriéndose justificar a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
Luke FreStapf 10:29  Mais le légiste, voulant se justifier lui-même, dit à Jésus : «Qui donc est «mon prochain?» ;
Luke NlCanisi 10:29  Maar daar hij de schijn wilde redden, sprak hij tot Jesus: En wie is mijn naaste?
Luke GerNeUe 10:29  Doch der Gesetzeslehrer wollte sich rechtfertigen. Deshalb fragte er Jesus: "Und wer ist mein Nächster?"
Luke Est 10:29  Tema aga tahtis iseennast õigeks teha ja ütles Jeesusele: "Kes siis on mu ligimene?"
Luke UrduGeo 10:29  لیکن عالِم نے اپنے آپ کو درست ثابت کرنے کی غرض سے پوچھا، ”تو میرا پڑوسی کون ہے؟“
Luke AraNAV 10:29  لكِنَّهُ إِذْ كَانَ رَاغِباً فِي تَبْرِيرِ نَفْسِهِ، سَأَلَ يَسُوعَ: «وَمَنْ هُوَ قَرِيبِي؟»
Luke ChiNCVs 10:29  那人想证明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”
Luke f35 10:29  ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
Luke vlsJoNT 10:29  Maar hij wilde zich zelven rechtvaardigen en zeide tot Jezus: En wie is mijn naaste?
Luke ItaRive 10:29  Ma colui, volendo giustificarsi, disse a Gesù: E chi è il mio prossimo?
Luke Afr1953 10:29  Maar hy wou homself regverdig, en sê vir Jesus: En wie is my naaste?
Luke RusSynod 10:29  Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: «А кто мой ближний?»
Luke FreOltra 10:29  Cet homme voulant se justifier lui-même, dit à Jésus: «Et qui est mon prochain?»
Luke UrduGeoD 10:29  लेकिन आलिम ने अपने आपको दुरुस्त साबित करने की ग़रज़ से पूछा, “तो मेरा पड़ोसी कौन है?”
Luke TurNTB 10:29  Oysa adam kendini haklı çıkarmak isteyerek İsa'ya, “Peki, komşum kim?” dedi.
Luke DutSVV 10:29  Maar hij, willende zichzelven rechtvaardigen, zeide tot Jezus: En wie is mijn naaste?
Luke HunKNB 10:29  De az igazolni akarta magát, ezért megkérdezte Jézust: »De ki az én felebarátom?«
Luke Maori 10:29  Otira ka mea ia ki te whakatika i a ia, ka ki atu ki a Ihu, Ko wai ra toku hoa tata?
Luke sml_BL_2 10:29  Sagō' guru inān mbal bilahi tara'ug angkan yukna ma si Isa, “Manjari sai bahā' pagkahiku ya subay kalasahanku?”
Luke HunKar 10:29  Az pedig igazolni akarván magát, monda Jézusnak: De ki az én felebarátom?
Luke Viet 10:29  Song thầy ấy muốn xưng mình là công bình, nên thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Ai là người lân cận tôi?
Luke Kekchi 10:29  Aˈan quiraj raj xti̱cobresinquil xchˈo̱l xjunes rib. Quixye re li Jesús: —¿Ani tzˈakal li cuas cui̱tzˈin? chan.
Luke Swe1917 10:29  Då ville han rättfärdiga sig och sade till Jesus: »Vilken är då min nästa?»
Luke KhmerNT 10:29  ប៉ុន្ដែ​ដោយ​ចង់​បញ្ជាក់​ថា​ខ្លួន​គាត់​សុចរិត​ គាត់​ក៏​សួរ​ព្រះយេស៊ូ​ថា៖​ «តើ​អ្នកណា​ជា​អ្នក​ជិត​ខាង​របស់​ខ្ញុំ?»​
Luke CroSaric 10:29  Ali hoteći se opravdati, reče on Isusu: "A tko je moj bližnji?"
Luke BasHauti 10:29  Baina harc bere buruä iustificatu nahiz, erran cieçón Iesusi, Eta nor da ene hurcoa?
Luke WHNU 10:29  ο δε θελων δικαιωσαι εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
Luke VieLCCMN 10:29  Nhưng ông ấy muốn chứng tỏ là mình có lý, nên mới thưa cùng Đức Giê-su rằng : Nhưng ai là người thân cận của tôi ?
Luke FreBDM17 10:29  Mais lui se voulant justifier, dit à Jésus : et qui est mon prochain ?
Luke TR 10:29  ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
Luke HebModer 10:29  והוא חפץ להצטדק ויאמר אל ישוע ומי הוא רעי׃
Luke Kaz 10:29  Бірақ өзін ақтағысы келген ғұлама Исадан:— Сонда «маңайымдағы адам» кім болғаны? — деп сұрады.
Luke UkrKulis 10:29  Він же, хотївши справдити себе, каже до Ісуса: Хто ж мій ближній?
Luke FreJND 10:29  Mais lui, voulant se justifier lui-même, dit à Jésus : Et qui est mon prochain ?
Luke TurHADI 10:29  Fakat adam kendini haklı çıkarmak isteyerek, “Peki komşum kim?” diye sordu.
Luke Wulfila 10:29  𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐌳𐍉𐌼𐌾𐌰𐌽 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌰: 𐌰𐌽 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐌽𐌴𐍈𐌿𐌽𐌳𐌾𐌰?
Luke GerGruen 10:29  Doch jener wollte sich rechtfertigen und fragte Jesus:
Luke SloKJV 10:29  Toda ker je hotel opravičiti samega sebe, je Jezusu rekel: „In kdo je moj bližnji?“
Luke Haitian 10:29  Men, dirèktè lalwa a te vle bay tèt li rezon, kifè li mande Jezi: Ki moun ki frè parèy mwen?
Luke FinBibli 10:29  Mutta hän tahtoi itsensä vanhurskaaksi tehdä ja sanoi Jesukselle: kukas minun lähimmäiseni on?
Luke SpaRV 10:29  Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
Luke HebDelit 10:29  וְהוּא חָפֵץ לְהִצְטַדֵּק וַיֹּאמֶר אֶל יֵשׁוּעַ וּמִי הוּא רֵעִי׃
Luke WelBeibl 10:29  Ond roedd y dyn eisiau cyfiawnhau ei hun, felly gofynnodd i Iesu, “Ond pwy ydy fy nghymydog i?”
Luke GerMenge 10:29  Jener wollte sich aber rechtfertigen und sagte zu Jesus: »Ja, wer ist denn mein Nächster?«
Luke GreVamva 10:29  Αλλ' εκείνος, θέλων να δικαιώση εαυτόν, είπε προς τον Ιησούν· Και τις είναι ο πλησίον μου;
Luke ManxGael 10:29  Agh v'eshyn booiagh eh-hene y heyrey, as dooyrt eh rish Yeesey, As quoi my naboo?
Luke Tisch 10:29  ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;
Luke UkrOgien 10:29  А той бажав сам себе ви́правдати, та й сказав до Ісуса: „А хто то мій ближній?“
Luke MonKJV 10:29  Гэтэл тэр өөрийгөө зөвтгөхийг хүсэж Есүст, Тэгээд хэн миний ойрын хүн юм бэ? гэлээ.
Luke FreCramp 10:29  Mais cet homme, voulant se justifier, dit à Jésus : " Et qui est mon prochain ? "
Luke SrKDEkav 10:29  А он хтеде да се оправда, па рече Исусу: А ко је ближњи мој?
Luke SpaTDP 10:29  Pero él deseando justificarse, le preguntó a Jesús, «¿Quién es mi prójimo?»
Luke PolUGdan 10:29  On zaś, chcąc się usprawiedliwić, powiedział do Jezusa: A kto jest moim bliźnim?
Luke FreGenev 10:29  Mais lui fe voulant juftifier, dit à Jésus, Et qui eft mon prochain.
Luke FreSegon 10:29  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?
Luke Swahili 10:29  Lakini yeye akitaka kujihakikishia kuwa mwema akamwuliza Yesu, "Na jirani yangu ni nani?"
Luke SpaRV190 10:29  Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
Luke HunRUF 10:29  Ő viszont igazolni akarta magát, ezért megkérdezte Jézustól: De ki a felebarátom?
Luke FreSynod 10:29  Mais cet homme, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?
Luke DaOT1931 10:29  Men han vilde gøre sig selv retfærdig og sagde til Jesus: „Hvem er da min Næste?‟
Luke FarHezar 10:29  اما او برای تبرئة خود از عیسی پرسید: «ولی همسایة من کیست؟»
Luke TpiKJPB 10:29  Tasol em, taim em i laik mekim em yet i kamap stretpela, i tokim Jisas, Na man i stap klostu long mi em i husat?
Luke ArmWeste 10:29  Իսկ ան՝ ուզելով արդարացնել ինքզինք՝ ըսաւ Յիսուսի. «Բայց ո՞վ է իմ ընկերս»:
Luke DaOT1871 10:29  Men han vilde gøre sig selv retfærdig og sagde til Jesus: „Hvem er da min Næste?‟
Luke JapRague 10:29  然るに彼自ら弁ぜんと欲してイエズスに向ひ、我近き者とは誰ぞ、と云ひしかば、
Luke Peshitta 10:29  ܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܨܒܐ ܠܡܙܕܩܘ ܢܦܫܗ ܐܡܪ ܠܗ ܘܡܢܘ ܩܪܝܒܝ ܀
Luke FreVulgG 10:29  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus : Et qui est mon prochain ?
Luke PolGdans 10:29  A on chcąc samego siebie usprawiedliwić, rzekł do Jezusa: I któż jest mi bliźni?
Luke JapBungo 10:29  彼おのれを義とせんとしてイエスに言ふ『わが隣とは誰なるか』
Luke Elzevir 10:29  ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
Luke GerElb18 10:29  Indem er aber sich selbst rechtfertigen wollte, sprach er zu Jesu: Und wer ist mein Nächster?