Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 10:36  Which now of these three, thinkest thou, was neighbour to him that fell among the thieves?
Luke EMTV 10:36  So which of these three does it seem to you proved to be a neighbor to the man who fell among the bandits?"
Luke NHEBJE 10:36  Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?"
Luke Etheridg 10:36  Which therefore of these three doth it appear to thee was neighbour to him who fell into the hands of the thieves?
Luke ABP 10:36  Which then of these three seems to you [2the neighbor 1to have been] of the one having fallen among the robbers?
Luke NHEBME 10:36  Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?"
Luke Rotherha 10:36  Which of these three, seemeth unto thee to have become, neighbour, unto him who fell among the robbers?
Luke LEB 10:36  Which of these three do you suppose became a neighbor of the man who fell among the robbers?”
Luke BWE 10:36  Jesus said to the teacher of the law, ‘What do you think? Which of these three was a neighbour to the man who was caught by the bad men?’
Luke Twenty 10:36  Now which, do you think, of these three men," asked Jesus, "proved himself a neighbor to the man who fell into the robbers' hands?"
Luke ISV 10:36  “Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of the bandits?”
Luke RNKJV 10:36  Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
Luke Jubilee2 10:36  Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
Luke Webster 10:36  Which now of these three, thinkest thou, was neighbor to him that fell among the robbers?
Luke Darby 10:36  Which [now] of these three seems to thee to have been neighbour of him who fell into [the hands of] the robbers?
Luke OEB 10:36  Now which, do you think, of these three men,” asked Jesus, “proved himself a neighbor to the man who fell into the robbers’ hands?”
Luke ASV 10:36  Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?
Luke Anderson 10:36  Which, then, of these three do you think was neighbor to him that fell among the robbers?
Luke Godbey 10:36  Which one of these three seems to you to have been the neighbor of him who fell among the thieves?
Luke LITV 10:36  Who, then, of these three seems to you to have become a neighbor to the one having fallen among the robbers?
Luke Geneva15 10:36  Which nowe of these three, thinkest thou, was neighbour vnto him that fell among the theeues?
Luke Montgome 10:36  "Which then of these three seems to you to have behaved like a neighbor to the man who fell among bandits?"
Luke CPDV 10:36  Which of these three, does it seem to you, was a neighbor to him who fell among the robbers?”
Luke Weymouth 10:36  "Which of those three seems to you to have acted like a fellow man to him who fell among the robbers?"
Luke LO 10:36  Now which of these three, do you think, was neighbor to him who fell among the robbers?
Luke Common 10:36  Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell among the robbers?"
Luke BBE 10:36  Which of these three men, in your opinion, was neighbour to the man who came into the hands of thieves?
Luke Worsley 10:36  Which now of these three dost thou think was neighbor to him that fell among the thieves?
Luke DRC 10:36  Which of these three, in thy opinion, was neighbour to him that fell among the robbers?
Luke Haweis 10:36  Which then of these three do you suppose to be the neighbour of him who fell into the robbers’ hands?
Luke GodsWord 10:36  "Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who was attacked by robbers?"
Luke Tyndale 10:36  Which now of these thre thynkest thou was neighbour vnto him yt fell into ye theves hondes?
Luke KJVPCE 10:36  Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
Luke NETfree 10:36  Which of these three do you think became a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?"
Luke RKJNT 10:36  Now which of these three, do you think, was a neighbour to him who fell among the robbers?
Luke AFV2020 10:36  Therefore, which of these three seems to you to have been a neighbor of him who fell among the thieves?"
Luke NHEB 10:36  Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?"
Luke OEBcth 10:36  Now which, do you think, of these three men,” asked Jesus, “proved himself a neighbour to the man who fell into the robbers’ hands?”
Luke NETtext 10:36  Which of these three do you think became a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?"
Luke UKJV 10:36  Which now of these three, think you, was neighbour unto him that fell among the thieves?
Luke Noyes 10:36  Which of these three, dost thou think, was neighbor to him that fell among the robbers?
Luke KJV 10:36  Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
Luke KJVA 10:36  Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
Luke AKJV 10:36  Which now of these three, think you, was neighbor to him that fell among the thieves?
Luke RLT 10:36  Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
Luke OrthJBC 10:36  Who of these shalosha seems to you to have become a re'a (neighbor) to the one having fallen among the shodedim?"
Luke MKJV 10:36  Then which of these three, do you think, was neighbor to him who fell among the robbers?
Luke YLT 10:36  `Who, then, of these three, seemeth to thee to have become neighbour of him who fell among the robbers?'
Luke Murdock 10:36  Which therefore of these three, appears to thee, to have been neighbor to him that fell into the hands of marauders?
Luke ACV 10:36  Which therefore, of these three, appears to thee to have become neighbor to the man who fell among the bandits?
Luke VulgSist 10:36  Quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi, qui incidit in latrones?
Luke VulgCont 10:36  Quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi, qui incidit in latrones?
Luke Vulgate 10:36  quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi qui incidit in latrones
Luke VulgHetz 10:36  Quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi, qui incidit in latrones?
Luke VulgClem 10:36  Quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi, qui incidit in latrones ?
Luke CzeBKR 10:36  Kdo tedy z těch tří zdá se tobě bližním býti tomu, kterýž upadl mezi lotry?
Luke CzeB21 10:36  Co myslíš – kdo z těch tří byl tomu přepadenému bližním?“
Luke CzeCEP 10:36  Kdo z těch tří, myslíš, byl bližním tomu, který upadl mezi lupiče?“
Luke CzeCSP 10:36  Kdo z těch tří, myslíš, byl bližním tomu, který upadl mezi lupiče?“
Luke PorBLivr 10:36  Quem, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que foi atacado por assaltantes?
Luke Mg1865 10:36  Iza moa amin’ izy telo lahy no ataonao ho naman’ ilay azon’ ny jiolahy?
Luke CopNT 10:36  ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲅ̅ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲓⲛⲱⲟⲩ⳿ⲓ.
Luke FinPR 10:36  Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi osoitti olevansa sen lähimmäinen, joka oli joutunut ryövärien käsiin?"
Luke NorBroed 10:36  Hvem da av disse tre mener du har blitt en nabo av ham som falt blant røverne?
Luke FinRK 10:36  Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi oli rosvojen käsiin joutuneen miehen lähimmäinen?”
Luke ChiSB 10:36  你以為這三個人中,誰是那遭遇那強盜的近人呢﹖
Luke CopSahBi 10:36  ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉⲓϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲥⲟⲟⲛⲉ
Luke ArmEaste 10:36  Արդ, ըստ քեզ, այդ երեքից ո՞րը մերձաւորի պէս վերաբերուեց նրան, ով աւազակների ձեռքն էր ընկել»:
Luke ChiUns 10:36  你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?」
Luke BulVeren 10:36  Кой от тези тримата ти се вижда да се е показал ближен на попадналия в ръцете на разбойниците?
Luke AraSVD 10:36  فَأَيَّ هَؤُلَاءِ ٱلثَّلَاثَةِ تَرَى صَارَ قَرِيبًا لِلَّذِي وَقَعَ بَيْنَ ٱللُّصُوصِ؟».
Luke Shona 10:36  Naizvozvo ndeupi wevatatu ava waunofunga kuti waiva umwe waiye wakawira pakati pemakororo?
Luke Esperant 10:36  Kiu el tiuj tri, laŭ via opinio, sin montris proksimulo de tiu, kiu falis en la manojn de la rabistoj?
Luke ThaiKJV 10:36  ในสามคนนั้น ท่านคิดเห็นว่า คนไหนปรากฏว่าเป็นเพื่อนบ้านของคนที่ถูกพวกโจรปล้น”
Luke IriODomh 10:36  A nois cía don triúrsa, bhreathnaigheas tusa, do bheith na chomharsain ag an tí úd thárla a measg na mbiothamhnach?
Luke BurJudso 10:36  ထိုသူသုံးယောက်တို့တွင် အဘယ်သူသည် ထားပြလက်သို့ရောက်သောသူနှင့် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ် သနည်းဟု ပြန်၍မေးတော်မူလျှင်၊
Luke SBLGNT 10:36  ⸀τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
Luke FarTPV 10:36  به عقیدهٔ تو کدام‌یک از این سه نفر همسایهٔ آن مردی كه به دست دزدان افتاد به حساب می‌آید؟»
Luke UrduGeoR 10:36  Phir Īsā ne pūchhā, “Ab terā kyā ḳhayāl hai, ḍākuoṅ kī zad meṅ āne wāle ādmī kā paṛosī kaun thā? Imām, Lāwī yā Sāmarī?”
Luke SweFolk 10:36  Vem av dessa tre tycker du var en nästa för mannen som råkade ut för rövare?"
Luke TNT 10:36  τίς [οὖν] τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
Luke GerSch 10:36  Welcher von diesen Dreien dünkt dich nun der Nächste gewesen zu sein dem, der unter die Räuber gefallen war?
Luke TagAngBi 10:36  Sino sa tatlong ito, sa akala mo, ang nagpakilalang kapuwa tao sa nahulog sa kamay ng mga tulisan?
Luke FinSTLK2 10:36  Kuka näistä kolmesta mielestäsi osoitti olevansa sen lähimmäinen, joka oli joutunut ryövärien käsiin?"
Luke Dari 10:36  به عقیدۀ تو کدامیک از این سه نفر همسایۀ آن مردی که به دست دزدان افتاد به حساب می آید؟»
Luke SomKQA 10:36  Saddexdaas kee bay kula tahay inuu deris u ahaa kii tuugagga ku dhex dhacay?
Luke NorSMB 10:36  Kven av desse tri tykkjer no du for åt som ein granne mot honom som fall i henderne på røvarane!»
Luke Alb 10:36  Cili nga këta të tre, pra, të duket se qe i afërmi i atij që ra në duart e kusarëve?''.
Luke GerLeoRP 10:36  Wer von diesen dreien, meinst du, ist also ein Nächster dessen geworden, der unter die Räuber gefallen war?“
Luke UyCyr 10:36  Һәзрити Әйса һелиқи устаздин: — Сизчә, бу үч адәм ичидә қайсиси қарақчиларға йолуққан һелиқи кишигә хошнидарчилиқни йәткүзгән? — дәп сориди.
Luke KorHKJV 10:36  이제 너는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이라고 생각하느냐? 하시니
Luke MorphGNT 10:36  ⸀τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
Luke SrKDIjek 10:36  Шта мислиш дакле, који је од оне тројице био ближњи ономе што су га били ухватили хајдуци?
Luke Wycliffe 10:36  Who of these thre, semeth to thee, was neiybore to hym, that fel among theues?
Luke Mal1910 10:36  കള്ളന്മാരുടെ കയ്യിൽ അകപ്പെട്ടവന്നു ഈ മൂവരിൽ ഏവൻ കൂട്ടുകാരനായിത്തീൎന്നു എന്നു നിനക്കു തോന്നുന്നു?
Luke KorRV 10:36  네 의견에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐
Luke Azeri 10:36  ائندي سنئن نظرئنه گؤره بو اوچ نفردن هانسي ائثبات اتدي کي، حرامي‌لرئن اَلئنه دوشن آداما بئر قونشودور؟"
Luke GerReinh 10:36  Wer nun von diesen Dreien scheint dir der Nächste gewesen zu sein von dem, der unter die Räuber fiel?
Luke SweKarlX 10:36  Hvilken af dessa tre synes dig nu hafva varit hans näste, som för röfvarena kommen var?
Luke KLV 10:36  DaH nuq vo' Dochvammey wej ta' SoH think seemed Daq taH a jIl Daq ghaH 'Iv pumta' among the robbers?”
Luke ItaDio 10:36  Quale adunque di questi tre ti pare essere stato il prossimo di colui che si abbattè ne’ ladroni?
Luke RusSynod 10:36  Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
Luke CSlEliza 10:36  Кто убо от тех триех ближний мниттися быти впадшему в разбойники?
Luke ABPGRK 10:36  τις ούν τούτων των τριών δοκεί σοι πλησίον γεγονέναι του εμπεσόντος εις τους ληστάς
Luke FreBBB 10:36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé parmi les brigands ?
Luke LinVB 10:36  Okanísí níni : O ntéi ya bangó básáto náni amílakísí móníngá wa moto óyo akwéyákí o mabóko ma bayíbi ? »
Luke BurCBCM 10:36  ဤသုံးဦးတွင် မည်သူသည် ဓားပြတို့၏လက်တွင်းကျ ရောက်သောသူနှင့် နီးစပ်သောသူဖြစ်သည်ဟု သင်ထင်သနည်းဟူ၍ မေးလေ၏။-
Luke Che1860 10:36  ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏦᎢ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᏒ, ᏂᎯ ᎭᏓᏅᏖᏍᎬ, ᎦᎪ ᎾᎥ ᎢᏧᎾᏓᎳ ᏅᏩᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏗᎾᏓᎾᏌᎲᏍᎩ ᏥᏚᎾᏓᏩᏛᏔᏁᎢ?
Luke ChiUnL 10:36  此三人中、爾意孰爲遇盜者之鄰耶、
Luke VietNVB 10:36  Trong ba người đó, ông nghĩ ai là người lân cận đối với kẻ bị cướp?
Luke CebPinad 10:36  "Karon, sa imong paghunahuna, hain man niining tutolo ang nagpakita nga silingan sa tawo nga nahulog ngadto sa mga kamot sa mga tulisan?"
Luke RomCor 10:36  Care dintre aceştia trei ţi se pare că a dat dovadă că este aproapele celui ce căzuse între tâlhari?”
Luke Pohnpeia 10:36  Sises eri kaimwisekala karasaras wet, mahsanihalahng sounpadahko, “Ihs me ke lemehiong rehn me silimen pwukat, me uhdahn mehn mpen aramas me lohdiong loallap suwed ko?”
Luke HunUj 10:36  Mit gondolsz, e három közül ki volt a felebarátja a rablók kezébe esett embernek?”
Luke GerZurch 10:36  Welcher von diesen dreien, dünkt dich, sei der Nächste dessen gewesen, der den Räubern in die Hände gefallen war?
Luke GerTafel 10:36  Welcher nun dieser drei, dünkt dir, war der Nächste dem, der unter die Räuber fiel?
Luke PorAR 10:36  Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
Luke DutSVVA 10:36  Wie dan van deze drie dunkt u de naaste geweest te zijn desgenen, die onder de moordenaars gevallen was?
Luke Byz 10:36  τις ουν τουτων των τριων πλησιον δοκει σοι γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας
Luke FarOPV 10:36  «پس به نظر تو کدام‌یک از این سه نفرهمسایه بود با آن شخص که به‌دست دزدان افتاد؟»
Luke Ndebele 10:36  Pho, nguwuphi kulaba abathathu ocabanga ukuthi wayengumakhelwane walowo owatheleka phakathi kwabaphangi?
Luke PorBLivr 10:36  Quem, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que foi atacado por assaltantes?
Luke StatResG 10:36  Τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι, τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;”
Luke SloStrit 10:36  Kdo torej od teh tréh ti se zdí, da je bil bližnji temu, ki je padel med razbojnike?
Luke Norsk 10:36  Hvem av disse tre synes du nu viste sig som den manns næste som var falt iblandt røverne?
Luke SloChras 10:36  Kdo od teh treh, meniš, je bil bližnji temu, ki je zašel med razbojnike?
Luke Calo 10:36  ¿Coin de ocolas trin penchabelas que sinaba o proximo de ocola, sos diñó andré bastes es randes?
Luke Northern 10:36  Səncə bu üç nəfərdən hansı quldurların əlinə düşən adamın qonşusu idi?»
Luke GerElb19 10:36  Wer von diesen dreien dünkt dich der Nächste gewesen zu sein von dem, der unter die Räuber gefallen war?
Luke PohnOld 10:36  A is ren ir silimen, me koe wiaki men impan ol o, me lodi ong lolap oko?
Luke LvGluck8 10:36  Kurš no šiem trim tev šķiet tas tuvākais bijis tam, kas bija kritis slepkavu rokās?”
Luke PorAlmei 10:36  Qual, pois, d'estes tres te parece que foi o proximo d'aquelle que caiu nas mãos dos salteadores?
Luke ChiUn 10:36  你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」
Luke SweKarlX 10:36  Hvilken af dessa tre synes dig nu hafva varit hans näste, som för röfvarena kommen var?
Luke Antoniad 10:36  τις ουν τουτων των τριων πλησιον δοκει σοι γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας
Luke CopSahid 10:36  ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉⲓϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲥⲟⲟⲛⲉ
Luke GerAlbre 10:36  Wer von diesen dreien hat nun nach deiner Meinung als Nächster an dem Mann gehandelt, der den Räubern in die Hände fiel?"
Luke BulCarig 10:36  И тъй, от тези тримата кой ти се вижда да е бил ближен на изпадналия в разбойниците?
Luke FrePGR 10:36  Lequel de ces trois-là te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé parmi les brigands ? »
Luke JapDenmo 10:36  さて,あなたは,この三人のうちのだれが,強盗たちの手中に落ちた人の隣人になったと思うか」 。
Luke PorCap 10:36  Qual destes três te parece ter sido o próximo daquele homem que caiu nas mãos dos salteadores?»
Luke JapKougo 10:36  この三人のうち、だれが強盗に襲われた人の隣り人になったと思うか」。
Luke Tausug 10:36  Na, mahuli dayn duun, laung hi Īsa. “Na, ha pikil mu hisiyu ha tūngka-tau in nagpakita' sin lasa niya ha pagkahi niya liyangpasan sin manga tau mangī'?”
Luke GerTextb 10:36  Wer von diesen drei dünket dir der Nächste gewesen zu sein dem, der unter die Räuber fiel?
Luke Kapingam 10:36  Gei Jesus ga-haga-lawa dana ala-kai deenei, ga-heeu, “Goe e-maanadu ma koai i-nia daangada dogodolu aanei la-ne-hai be tangada hoohoo gi tangada dela ne-daaligi go digau gaiaa?”
Luke SpaPlate 10:36  ¿Cuál de estos tres te parece haber sido el prójimo de aquel que cayó en manos de los bandoleros?”
Luke RusVZh 10:36  Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
Luke GerOffBi 10:36  Wer von diesen dreien scheint dir der Nächste dessen geworden zu sein, der Räubern in die Hände gefallen war?“
Luke CopSahid 10:36  ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉⲓϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲥⲟⲟⲛⲉ.
Luke LtKBB 10:36  Kas iš šitų trijų tau atrodo buvęs artimas patekusiam į plėšikų rankas?“
Luke Bela 10:36  Хто з гэтых трох, думаеш ты, быў блізкі таму, што нарваўся на разбойнікаў?
Luke CopSahHo 10:36  ⲛⲓⲙ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣ̅ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉ͡ⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛ̅ⲥⲟⲟⲛⲉ.
Luke BretonNT 10:36  Pehini eta eus an tri-se a gav dit eo bet nesañ an hini a oa kouezhet etre daouarn al laeron?
Luke GerBoLut 10:36  Welcher dunket dich, der unter diesen dreien der Nachste, sei gewesen dem, der unter die Morder gefallen war?
Luke FinPR92 10:36  Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi oli ryöstetyn miehen lähimmäinen?"
Luke DaNT1819 10:36  Hvilken af disse Tre tykkes dig nu at have været hans Næste, der var falden iblandt Røvere?
Luke Uma 10:36  Hudu-mi jarita-na toe, napekune' Yesus hi guru agama toei, na'uli': "Ntuku' pomporataa-nu, ngkai to tolu toera, hema-ra to ma'ahi' hi doo to rarampaki toei?"
Luke GerLeoNA 10:36  Wer von diesen dreien, meinst du, ist ein Nächster dessen geworden, der unter die Räuber gefallen war?“
Luke SpaVNT 10:36  ¿Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquel que cayó en [manos de] los ladrones?
Luke Latvian 10:36  Kā tev šķiet, kurš no šiem trim bija tuvākais tam, kas iekrita slepkavu rokās?
Luke SpaRV186 10:36  ¿Quién, pues, de estos tres te parece que fue el prójimo de aquel que cayó entre ladrones?
Luke FreStapf 10:36  Lequel de ces trois te paraît avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des brigands?» —
Luke NlCanisi 10:36  Wat dunkt u; wie van de drie is de naaste geweest van hem, die in de handen der rovers viel?
Luke GerNeUe 10:36  "Was meinst du?", fragte Jesus den Gesetzeslehrer. "Wer von den dreien hat als Nächster an dem Überfallenen gehandelt?"
Luke Est 10:36  Kes neist kolmest oli sinu arvates ligimene sellele, kes oli sattunud röövlite kätte?"
Luke UrduGeo 10:36  پھر عیسیٰ نے پوچھا، ”اب تیرا کیا خیال ہے، ڈاکوؤں کی زد میں آنے والے آدمی کا پڑوسی کون تھا؟ امام، لاوی یا سامری؟“
Luke AraNAV 10:36  فَأَيُّ هؤُلاَءِ الثَّلاَثَةِ يَبْدُو لَكَ قَرِيباً لِلَّذِي وَقَعَ بِأَيْدِي اللُّصُوصِ؟»
Luke ChiNCVs 10:36  你想,这三个人,谁是那个落在强盗手中的人的邻舍呢?”
Luke f35 10:36  τις ουν τουτων των τριων πλησιον δοκει σοι γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας
Luke vlsJoNT 10:36  Wie van deze drie schijnt u toe de naaste te zijn geweest van hem die onder de roovers was gevallen?
Luke ItaRive 10:36  Quale di questi tre ti pare essere stato il prossimo di colui che s’imbatté ne’ ladroni?
Luke Afr1953 10:36  Wie dan van hierdie drie, dink jy, was die naaste van hom wat onder die rowers verval het?
Luke RusSynod 10:36  Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?»
Luke FreOltra 10:36  Lequel des trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des voleurs.»
Luke UrduGeoD 10:36  फिर ईसा ने पूछा, “अब तेरा क्या ख़याल है, डाकुओं की ज़द में आनेवाले आदमी का पड़ोसी कौन था? इमाम, लावी या सामरी?”
Luke TurNTB 10:36  “Sence bu üç kişiden hangisi haydutlar arasına düşen adama komşu gibi davrandı?”
Luke DutSVV 10:36  Wie dan van deze drie dunkt u de naaste geweest te zijn desgenen, die onder de moordenaars gevallen was?
Luke HunKNB 10:36  Mit gondolsz, e három közül melyik lett a felebarátja annak, aki a rablók kezébe került?«
Luke Maori 10:36  Na, ki tou whakaaro, ko wai o tenei tokotoru te hoa ona i tutaki nei ki nga kaipahua?
Luke sml_BL_2 10:36  Jari atilaw si Isa ni guru inān, yukna, “Na, ma a'a t'llungan inān, ingga bang ma pikilannu maghinang sangkahāpan ma a'a bay kalangpasan e' mundu he'?”
Luke HunKar 10:36  E három közül azért kit gondolsz, hogy felebarátja volt annak, a ki a rablók kezébe esett?
Luke Viet 10:36  Trong ba người đó, ngươi tưởng ai là lân cận với kẻ bị cướp?
Luke Kekchi 10:36  ¿Cˈaˈru nacacˈoxla la̱at? ¿Bar cuan reheb li oxib li queˈnumeˈ li tzˈakal ras ri̱tzˈin li quitˈaneˈ saˈ rukˈeb laj e̱lkˈ? chan.
Luke Swe1917 10:36  Vilken av dessa tre synes dig nu hava visat sig vara den mannens nästa, som hade fallit i rövarhänder?»
Luke KhmerNT 10:36  ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​ទាំង​បី​នេះ​ តើ​អ្នក​គិត​ថា​ ម្នាក់​ណា​គួរ​ក្លាយជា​អ្នក​ជិត​ខាង​របស់​បុរស​ម្នាក់​ដែល​បាន​ជួប​ពួក​ចោរ​ប្លន់​នោះ?»​
Luke CroSaric 10:36  "Što ti se čini, koji je od ove trojice bio bližnji onomu koji je upao među razbojnike?"
Luke BasHauti 10:36  Cein bada hirur hautaric irudi çaic gaichtaguinetara erori içan denaren hurco içan dela?
Luke WHNU 10:36  τις τουτων των τριων πλησιον δοκει σοι γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας
Luke VieLCCMN 10:36  Vậy theo ông nghĩ, trong ba người đó, ai đã tỏ ra là người thân cận với người đã bị rơi vào tay kẻ cướp ?
Luke FreBDM17 10:36  Lequel donc de ces trois te semble-t-il avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des voleurs ?
Luke TR 10:36  τις ουν τουτων των τριων δοκει σοι πλησιον γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας
Luke HebModer 10:36  ועתה מי מאלה השלשה היה בעיניך הרע לנפל בידי השדדים׃
Luke Kaz 10:36  Ал енді, қарақшылардың қолына түскен кісіге бұл үшеуінің қайсысы «маңайындағы адам» болды деп ойлайсың? — деп Иса сол ғұламаға сұрақ қойды. Ол:
Luke UkrKulis 10:36  Хто ж оце з тих трох здаєть ся тобі ближнїм тому, що попавсь між розбійники?
Luke FreJND 10:36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les [mains des] voleurs ?
Luke TurHADI 10:36  İsa şeriat âlimine, “Sence bu üç kişiden hangisi haydutlar arasına düşen adama hakiki komşu gibi davrandı?” diye sordu.
Luke GerGruen 10:36  Wer von diesen dreien hat sich wohl als Nächster dessen gezeigt, der unter die Räuber gefallen war?"
Luke SloKJV 10:36  ‚Kaj meniš, kateri torej od teh treh je bil bližnji temu, ki je padel med tatove?‘“
Luke Haitian 10:36  Apre sa, Jezi di nonm lan: Dapre ou, nan twa moun sa yo, kilès ki te moutre li se frè parèy nonm ki te tonbe nan men ansasen yo?
Luke FinBibli 10:36  Kuka siis näistä kolmesta oli sinun nähdäkses hänen lähimmäisensä, joka ryövärien käsiin oli tullut?
Luke SpaRV 10:36  ¿Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquél que cayó en manos de los ladrones?
Luke HebDelit 10:36  וְעַתָּה מִי מֵאֵלֶּה הַשְּׁלשָׁה הָיָה בְעֵינֶיךָ הָרֵעַ לַנֹּפֵל בִּידֵי הַשֹּׁדְדִים׃
Luke WelBeibl 10:36  “Felly” meddai Iesu, “yn dy farn di, pa un o'r tri fu'n gymydog i'r dyn wnaeth y lladron ymosod arno?”
Luke GerMenge 10:36  Wer von diesen dreien hat sich nun nach deiner Ansicht dem unter die Räuber Gefallenen als Nächster erwiesen?«
Luke GreVamva 10:36  Τις λοιπόν εκ των τριών τούτων σοι φαίνεται ότι έγεινε πλησίον του εμπεσόντος εις τους ληστάς;
Luke ManxGael 10:36  Quoi nish jeu shoh nyn droor, t'ou uss dy smooinaghtyn, va ny naboo dasyn huitt mastey ny maarlee?
Luke Tisch 10:36  τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
Luke UkrOgien 10:36  Котри́й же з цих трьох — на думку твою — був ближній тому, хто попався розбійникам?“
Luke MonKJV 10:36  Тэгвэл дээрэмчдэд бүслэгдсэн түүнд энэ гурвын аль нь ойрын хүн байсан гэж чи бодож байна вэ? гэлээ.
Luke FreCramp 10:36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de l'homme qui tomba entre les mains des brigands ? "
Luke SrKDEkav 10:36  Шта мислиш, дакле, који је од оне тројице био ближњи ономе што су га били ухватили хајдуци?
Luke SpaTDP 10:36  ¿Cuál de estos tres, piensas que pareció ser un prójimo del que cayo entre los ladrones?»
Luke PolUGdan 10:36  Który z tych trzech, twoim zdaniem, był bliźnim tego, który wpadł w ręce bandytów?
Luke FreGenev 10:36  Lequel donc de ces trois te femble avoir efté le prochain à celui qui tomba entre les mains des brigands.
Luke FreSegon 10:36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands?
Luke Swahili 10:36  Kisha Yesu akauliza, "Kati ya hao watatu, ni yupi aliyeonyesha kuwa jirani yake yule aliyevamiwa na majambazi?"
Luke SpaRV190 10:36  ¿Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquél que cayó en manos de los ladrones?
Luke HunRUF 10:36  Mit gondolsz, e három közül ki volt a felebarátja a rablók kezébe esett embernek?
Luke FreSynod 10:36  Lequel de ces trois te paraît avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des brigands?
Luke DaOT1931 10:36  Hvilken af disse tre tykkes dig nu at have været hans Næste, der var falden iblandt Røverne?‟
Luke FarHezar 10:36  حال به‌نظر تو کدامیک از این سه تن، همسایة مردی بود که به‌دست راهزنان افتاد؟»
Luke TpiKJPB 10:36  Nau husat bilong dispela tripela, long tingting bilong yu, em i man i stap klostu long em husat i pundaun namel long ol stilman?
Luke ArmWeste 10:36  Ուրեմն այս երեքէն ո՞վ կը կարծես թէ ընկերը եղաւ աւազակներու ձեռքը ինկողին»:
Luke DaOT1871 10:36  Hvilken af disse tre tykkes dig nu at have været hans Næste, der var falden iblandt Røverne?‟
Luke JapRague 10:36  此三人の中、彼強盗の手に陥りたる人に近かりしと汝に見ゆる者は孰ぞ、と曰ひけるに、
Luke Peshitta 10:36  ܡܢܘ ܗܟܝܠ ܡܢ ܗܠܝܢ ܬܠܬܐ ܡܬܚܙܐ ܠܟ ܕܗܘܐ ܩܪܝܒܐ ܠܗܘ ܕܢܦܠ ܒܐܝܕܝ ܓܝܤܐ ܀
Luke FreVulgG 10:36  Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des voleurs ?
Luke PolGdans 10:36  Któryż tedy z tych trzech zda się tobie bliźnim być onemu, co był wpadł między zbójców?
Luke JapBungo 10:36  汝いかに思ふか、此の三人のうち、孰か強盜にあひし者の隣となりしぞ』
Luke Elzevir 10:36  τις ουν τουτων των τριων δοκει σοι πλησιον γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας
Luke GerElb18 10:36  Wer von diesen dreien dünkt dich der Nächste gewesen zu sein von dem, der unter die Räuber gefallen war?