Luke
|
RWebster
|
10:42 |
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
EMTV
|
10:42 |
But one thing is needed, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her."
|
Luke
|
NHEBJE
|
10:42 |
but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her."
|
Luke
|
Etheridg
|
10:42 |
but (there) is the one that is needed. And Mariam the good portion hath chosen, that which shall not be taken from her.
|
Luke
|
ABP
|
10:42 |
[3one 1But 2there is] need, and Mary [2the 3good 4portion 1chose], which shall not be removed from her.
|
Luke
|
NHEBME
|
10:42 |
but one thing is needed. Miriam has chosen the good part, which will not be taken away from her."
|
Luke
|
Rotherha
|
10:42 |
Of few things, is there need, or, of one; Mary, in fact, hath chosen, the good part,—one which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
LEB
|
10:42 |
But few things are necessary, or only one thing, for Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her.”
|
Luke
|
BWE
|
10:42 |
Only one thing is needed. What Mary has chosen is good. And it will not be taken away from her.’
|
Luke
|
Twenty
|
10:42 |
But only a few are necessary, or rather one. Mary has chosen the good part, and it shall not be taken away from her."
|
Luke
|
ISV
|
10:42 |
But there's onlyOther mss. read out of a few things, there's only one thing you need. Mary has chosen what is better,Lit. the better part and it is not to be taken away from her.”
|
Luke
|
RNKJV
|
10:42 |
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
Jubilee2
|
10:42 |
but [only] one thing is necessary, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.:
|
Luke
|
Webster
|
10:42 |
But one thing is needful; and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
Darby
|
10:42 |
but there is need of one, and Mary has chosen the good part, the which shall not be taken from her.
|
Luke
|
OEB
|
10:42 |
but only a few are necessary, or rather one. Mary has chosen the good part, and it will not be taken away from her.”
|
Luke
|
ASV
|
10:42 |
but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
Anderson
|
10:42 |
one thing is needful; and Mary has chosen the good part, which shall not be taken from her.
|
Luke
|
Godbey
|
10:42 |
but there is need of one thing: for Mary has chosen the good part, which shall not be taken from her.
|
Luke
|
LITV
|
10:42 |
But there is need of only one; and Mary chose the good part, which shall not be taken from her.
|
Luke
|
Geneva15
|
10:42 |
But one thing is needefull, Marie hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
Montgome
|
10:42 |
"only one thing is really necessary. Mary, moreover, has chosen that good part which shall not be taken away from her."
|
Luke
|
CPDV
|
10:42 |
And yet only one thing is necessary. Mary has chosen the best portion, and it shall not be taken away from her.”
|
Luke
|
Weymouth
|
10:42 |
and yet only one thing is really necessary. Mary has chosen the good portion and she shall not be deprived of it."
|
Luke
|
LO
|
10:42 |
One thing only is necessary. And Mary has chosen the good part, which shall not be taken from her.
|
Luke
|
Common
|
10:42 |
but only one thing is needed. And Mary has chosen that good part, which will not be taken away from her."
|
Luke
|
BBE
|
10:42 |
Little is needed, or even one thing only: for Mary has taken that good part, which will not be taken away from her.
|
Luke
|
Worsley
|
10:42 |
And Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
DRC
|
10:42 |
But one thing is necessary. Mary hath chosen the best part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
Haweis
|
10:42 |
But of one thing there is need: and Mary hath made her election of that good portion, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
GodsWord
|
10:42 |
There's only one thing you need. Mary has made the right choice, and that one thing will not be taken away from her."
|
Luke
|
Tyndale
|
10:42 |
verely one is nedfull. Mary hath chosen her that good parte which shall not be taken awaye from her.
|
Luke
|
KJVPCE
|
10:42 |
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
NETfree
|
10:42 |
but one thing is needed. Mary has chosen the best part; it will not be taken away from her."
|
Luke
|
RKJNT
|
10:42 |
But only one thing is necessary: and Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
AFV2020
|
10:42 |
But there is one need above all else; and Mary has chosen the good part, which shall not be taken from her."
|
Luke
|
NHEB
|
10:42 |
but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her."
|
Luke
|
OEBcth
|
10:42 |
but only a few are necessary, or rather one. Mary has chosen the good part, and it will not be taken away from her.”
|
Luke
|
NETtext
|
10:42 |
but one thing is needed. Mary has chosen the best part; it will not be taken away from her."
|
Luke
|
UKJV
|
10:42 |
But one thing is necessary: and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
Noyes
|
10:42 |
But one thing is needful. For Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
KJV
|
10:42 |
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
KJVA
|
10:42 |
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
AKJV
|
10:42 |
But one thing is needful: and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
RLT
|
10:42 |
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
OrthJBC
|
10:42 |
"but one is necessary. For Miryam chose haTov which will not be taken away from her."
|
Luke
|
MKJV
|
10:42 |
But one thing is needful, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.
|
Luke
|
YLT
|
10:42 |
but of one thing there is need, and Mary the good part did choose, that shall not be taken away from her.'
|
Luke
|
Murdock
|
10:42 |
yet but one thing is necessary; and Mary hath chosen for herself the good part, which shall not be taken from her.
|
Luke
|
ACV
|
10:42 |
but one thing is necessary, and Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.
|
Luke
|
PorBLivr
|
10:42 |
Mas somente uma coisa é necessária. E Maria escolheu a parte boa, a qual não lhe será tirada.
|
Luke
|
Mg1865
|
10:42 |
nefa zavatra iray loha no ilaina; fa Maria no efa nifidy ny anjara tsara, izay tsy halaina aminy.
|
Luke
|
CopNT
|
10:42 |
ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ϯ⳿ⲭⲣⲓⲁ ⲓⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⲇⲉ ⲁⲥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲥ ⳿ⲛϯⲧⲟⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲥ ⲑⲏ ⲧⲉ⳿ⲛⲥⲉⲛⲁ⳿ϣⲟⲗϥ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲁⲛ
|
Luke
|
FinPR
|
10:42 |
mutta tarpeellisia on vähän, tahi yksi ainoa. Maria on valinnut hyvän osan, jota ei häneltä oteta pois."
|
Luke
|
NorBroed
|
10:42 |
men av én ting er det behov; og Maria utvalgte den gode del, som ikke skal bli tatt bort fra henne.
|
Luke
|
FinRK
|
10:42 |
mutta vain yksi on tarpeen. Maria on valinnut hyvän osan, eikä sitä oteta häneltä pois.”
|
Luke
|
ChiSB
|
10:42 |
其實需要的惟有一件。瑪利亞揀選了更好的份,一是不能從她奪去的。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
10:42 |
ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲥⲥⲉⲧⲡ ⲧⲧⲟ ⲛⲁⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧⲥ ⲛⲧⲟⲟⲧⲥ ⲁⲛ
|
Luke
|
ArmEaste
|
10:42 |
բայց այստեղ քիչ բան է պէտք. Մարիամը ընտրել է լաւ մասը, որ նրանից չպիտի վերցուի»:
|
Luke
|
ChiUns
|
10:42 |
但是不可少的只有一件;马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。」
|
Luke
|
BulVeren
|
10:42 |
но едно е потребно; и Мария избра добрата част, която няма да ѝ се отнеме.
|
Luke
|
AraSVD
|
10:42 |
وَلَكِنَّ ٱلْحَاجَةَ إِلَى وَاحِدٍ. فَٱخْتَارَتْ مَرْيَمُ ٱلنَّصِيبَ ٱلصَّالِحَ ٱلَّذِي لَنْ يُنْزَعَ مِنْهَا».
|
Luke
|
Shona
|
10:42 |
asi chinhu chimwe chinodikanwa; asi Maria wasanangura mugove wakanaka, waasingazotorerwi.
|
Luke
|
Esperant
|
10:42 |
sed unu afero estas necesa; kaj Maria elektis la bonan parton, kiu ne estos prenita for de ŝi.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
10:42 |
สิ่งซึ่งต้องการนั้นมีแต่สิ่งเดียว มารีย์ได้เลือกเอาส่วนดีนั้น ใครจะชิงเอาไปจากเธอไม่ได้”
|
Luke
|
IriODomh
|
10:42 |
Achd cheana ein ní a mhaín atá riachdanach: rug Muire an chuid mhaith do roghain, nach béarthar uáithe.
|
Luke
|
BurJudso
|
10:42 |
မာရိမူကား၊ ကောင်းသောအဘို့ကို ရွေးယူပြီ။ ထိုအဘို့ကို အဘယ်သူမျှ မနှုတ်မယူရာဟု မိန့်တော်မူ ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
10:42 |
⸂ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός⸃· ⸂Μαριὰμ γὰρ⸃ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ⸀αὐτῆς.
|
Luke
|
FarTPV
|
10:42 |
امّا فقط یک چیز لازم است: آنچه مریم اختیار كرده از همه بهتر است و از او گرفته نخواهد شد.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
10:42 |
Lekin ek bāt zarūrī hai. Mariyam ne behtar hissā chun liyā hai aur yih us se chhīnā nahīṅ jāegā.”
|
Luke
|
SweFolk
|
10:42 |
Men bara ett är nödvändigt. Maria har valt den goda delen, och den ska inte tas ifrån henne."
|
Luke
|
TNT
|
10:42 |
ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία. Μαρία δὲ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται [ἀπ᾽] αὐτῆς.
|
Luke
|
GerSch
|
10:42 |
eins aber ist not. Maria hat das gute Teil erwählt; das soll nicht von ihr genommen werden!
|
Luke
|
TagAngBi
|
10:42 |
Datapuwa't isang bagay ang kinakailangan: sapagka't pinili ni Maria ang magaling na bahagi, na hindi aalisin sa kaniya.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
10:42 |
mutta vain yksi on tarpeen. Maria on valinnut hyvän osan, jota ei oteta häneltä pois."
|
Luke
|
Dari
|
10:42 |
اما فقط یک چیز لازم است: آن چه مریم انتخاب کرده از همه بهتر است و از او گرفته نخواهد شد.»
|
Luke
|
SomKQA
|
10:42 |
Laakiin mid baa loo baahan yahay, Maryanna waxay dooratay intii roonayd oo aan laga qaadi doonin.
|
Luke
|
NorSMB
|
10:42 |
men det er eitt som trengst! Maria hev valt seg den gode luten, og den skal ikkje takast ifrå henne.»
|
Luke
|
Alb
|
10:42 |
por vetëm një gjë është e nevojshme, dhe Maria zgjodhi pjesën më të mirë, që asaj nuk do t'i hiqet''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
10:42 |
eines aber ist nötig; Maria aber hat den guten Teil gewählt, welcher nicht von ihr genommen werden wird.“
|
Luke
|
UyCyr
|
10:42 |
Бирақ бирла муһим иш бар. Мәрийәм шу яхши ишни таллавалди. Буни һеч ким униңдин тартивалалмайду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
10:42 |
한 가지가 필요하니라. 마리아는 그 좋은 부분을 택하였으니 그것을 빼앗기지 아니하리라, 하시니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
10:42 |
⸂ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός⸃· ⸂Μαριὰμ γὰρ⸃ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ⸀αὐτῆς.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
10:42 |
А само је једно потребно. Али је Марија добри дијел изабрала, који се неће узети од ње.
|
Luke
|
Wycliffe
|
10:42 |
but o thing is necessarie. Marie hath chosun the best part, which schal not be takun awei fro hir.
|
Luke
|
Mal1910
|
10:42 |
എന്നാൽ അല്പമേ വേണ്ടു; അല്ല, ഒന്നു മതി. മറിയ നല്ല അംശം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു; അതു ആരും അവളോടു അപഹരിക്കയുമില്ല.
|
Luke
|
KorRV
|
10:42 |
그러나 몇 가지만 하든지 혹 한 가지만이라도 족하니라 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라
|
Luke
|
Azeri
|
10:42 |
آنجاق بئرجه شي وار. مريم ياخشي پايي سچئب و بو، اوندان آلينماياجاقدير."
|
Luke
|
GerReinh
|
10:42 |
Eins aber ist not; Maria hat das gute Teil erwählt, das soll nicht von ihr genommen werden.
|
Luke
|
SweKarlX
|
10:42 |
Men ett är nödtorftigt; Maria hafver utkorat den goda delen, hvilken henne icke skall ifråtagas.
|
Luke
|
KLV
|
10:42 |
'ach wa' Doch ghaH needed. Mary ghajtaH wIvpu' the QaQ part, nuq DichDaq ghobe' taH tlhappu' DoH vo' Daj.”
|
Luke
|
ItaDio
|
10:42 |
Or d’una sola cosa fa bisogno. Ma Maria ha scelta la buona parte, la qual non le sarà tolta.
|
Luke
|
RusSynod
|
10:42 |
а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее.
|
Luke
|
CSlEliza
|
10:42 |
едино же есть на потребу. Мариа же благую часть избра, яже не отимется от нея.
|
Luke
|
ABPGRK
|
10:42 |
ενός δε εστι χρεία Μαρία δε την αγαθήν μερίδα εξελέξατο ήτις ουκ αφαιρεθήσεται απ΄ αυτής
|
Luke
|
FreBBB
|
10:42 |
mais une seule chose est nécessaire. Or, Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée s.
|
Luke
|
LinVB
|
10:42 |
Nzókandé sé likambo lyǒkó lizalí na ntína enéne. María aponí eye elekí malámu, mpé bakobótolo yě yangó té. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
10:42 |
လိုအပ်သောအရာ တစ်ခုတည်းသာရှိ၏။ မာရိယာသည် ထိုကောင်းမြတ် သောအရာကို ရွေးချယ်လေပြီ။ ထိုအရာကို သူမထံမှ ဖယ်ရှား၍ရလိမ့်မည်မဟုတ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Luke
|
Che1860
|
10:42 |
ᏑᏓᎴᎩᏉ ᏍᎩᏂ ᎤᏚᎸᏗ; ᎠᎴ ᎺᎵ ᎤᏑᏰᏒ ᎾᏍᎩ ᎣᏌᏂ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᏰᏥᎩᎡᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
10:42 |
然所需者一而已、馬利亞已擇善業、而莫之奪也、
|
Luke
|
VietNVB
|
10:42 |
nhưng chỉ có một việc cần thôi. Ma-ri đã chọn phần tốt hơn, là điều không ai đoạt lấy được!
|
Luke
|
CebPinad
|
10:42 |
apan usa ra gayud ka butang ang kinahanglanon; ug hingpilian ni Maria ang maayong bahin nga dili na makuha gikan kaniya."
|
Luke
|
RomCor
|
10:42 |
dar un singur lucru trebuie. Maria şi-a ales partea cea bună, care nu i se va lua.”
|
Luke
|
Pohnpeia
|
10:42 |
A ke en ese pwe soahng teieu me kesempwal kowalahpie. Mery piladahr mehkot mwahwie; eri, sohte me pahn adihasang.”
|
Luke
|
HunUj
|
10:42 |
pedig kevésre van szükség, valójában csak egyre. Mária a jó részt választotta, amelyet nem vehetnek el tőle.”
|
Luke
|
GerZurch
|
10:42 |
Weniges aber ist not; Maria nämlich hat das gute Teil erwählt, und das soll nicht von ihr genommen werden. (1) viele alte Textzeugen haben: "Eins aber ist not; Maria aber..." noch andre verbinden beide L. so: "Weniges aber ist not oder (nur) eins: Maria nämlich..."
|
Luke
|
GerTafel
|
10:42 |
Eins aber ist Not. Maria aber hat das gute Teil erwählt, das soll nicht von ihr weggenommen werden.
|
Luke
|
PorAR
|
10:42 |
entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
|
Luke
|
DutSVVA
|
10:42 |
Maar een ding is nodig; doch Maria heeft het goede deel uitgekozen, hetwelk van haar niet zal weggenomen worden.
|
Luke
|
Byz
|
10:42 |
ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης
|
Luke
|
FarOPV
|
10:42 |
لیکن یک چیز لازم است و مریم آن نصیب خوب را اختیار کرده است که از او گرفته نخواهد شد.»
|
Luke
|
Ndebele
|
10:42 |
kodwa yinye into edingekayo; kodwa uMariya ukhethile isabelo esihle, angayikwemukwa sona.
|
Luke
|
PorBLivr
|
10:42 |
Mas somente uma coisa é necessária. E Maria escolheu a parte boa, a qual não lhe será tirada.
|
Luke
|
StatResG
|
10:42 |
ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία· Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπʼ αὐτῆς.”
|
Luke
|
SloStrit
|
10:42 |
Ali le eno je potrebno. A Marija je dobri del izvolila, kteri jej se ne bo odvzel.
|
Luke
|
Norsk
|
10:42 |
men ett er nødvendig. Maria har valgt den gode del, som ikke skal tas fra henne.
|
Luke
|
SloChras
|
10:42 |
le eno pa je potrebno. Marija si je izvolila dobri del, ki se ji ne odvzame.
|
Luke
|
Calo
|
10:42 |
Aromali jomte solamente yeque buchi. Maria ha ustilado a aricata fetér, sos na le sinará nicobelada.
|
Luke
|
Northern
|
10:42 |
Yalnız bir şey lazımdır. Məryəm yaxşısını seçdi. Bu da onun əlindən alınmayacaq».
|
Luke
|
GerElb19
|
10:42 |
eines aber ist not. Maria aber hat das gute Teil erwählt, welches nicht von ihr genommen werden wird.
|
Luke
|
PohnOld
|
10:42 |
A me ta kot me kasampwal. Maria piladar pwais mau, me sota pan katia sang.
|
Luke
|
LvGluck8
|
10:42 |
Bet vienas lietas vajag; Marija to labo daļu sev ir izredzējusi, tā no tās netaps atņemta.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
10:42 |
Mas uma só é necessaria; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
|
Luke
|
ChiUn
|
10:42 |
但是不可少的只有一件;馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
10:42 |
Men ett är nödtorftigt; Maria hafver utkorat den goda delen, hvilken henne icke skall ifråtagas.
|
Luke
|
Antoniad
|
10:42 |
ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης
|
Luke
|
CopSahid
|
10:42 |
ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲥⲥⲉⲧⲡⲧⲧⲟ ⲛⲁⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧⲥ ⲛⲧⲟⲟⲧⲥ ⲁⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
10:42 |
Aber nur wenig ist not. Denn Maria hat sich das beste Teil erwählt; das soll ihr nicht genommen werden."
|
Luke
|
BulCarig
|
10:42 |
но едно е потребно; а Мария избра добрата част, която нема да се отнеме от нея.
|
Luke
|
FrePGR
|
10:42 |
mais il n'est besoin que de peu de choses, ou plutôt d'une seule ; en effet, Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
10:42 |
だが,必要なのは一つだけだ。マリアは良いほうを選んだのだ。それが彼女から取り去られることはないだろう」 。
|
Luke
|
PorCap
|
10:42 |
*mas uma só é necessária. Maria escolheu a melhor parte, que não lhe será tirada.»
|
Luke
|
JapKougo
|
10:42 |
しかし、無くてならぬものは多くはない。いや、一つだけである。マリヤはその良い方を選んだのだ。そしてそれは、彼女から取り去ってはならないものである」。
|
Luke
|
Tausug
|
10:42 |
malayngkan, hambuuk da in kagunahan niyu tuud, amu in napī' hi Mariyam. In hinang niya nakaamu iban subay yan di' īgan dayn kaniya.”
|
Luke
|
GerTextb
|
10:42 |
es braucht nur wenig oder eines; Mariam hat das gute Teil erwählt, das soll nicht von ihr genommen werden.
|
Luke
|
SpaPlate
|
10:42 |
Una sola es necesaria. María eligió la buena parte, que no le será quitada”.
|
Luke
|
Kapingam
|
10:42 |
Di mee donu belee hai, la-dela guu-hai go Mary, gei e-deemee di-daa gi-daha mo mee.”
|
Luke
|
RusVZh
|
10:42 |
а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее.
|
Luke
|
CopSahid
|
10:42 |
ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ. ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲥⲥⲉⲧⲡ ⲧⲧⲟ ⲛⲁⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧⲥ ⲛⲧⲟⲟⲧⲥ ⲁⲛ.
|
Luke
|
LtKBB
|
10:42 |
o tereikia vieno. Marija išsirinko geriausiąją dalį, kuri nebus iš jos atimta“.
|
Luke
|
Bela
|
10:42 |
а адно толькі трэба, Марыя ж выбрала добрую долю, якая не адымецца ў яе.
|
Luke
|
CopSahHo
|
10:42 |
ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲣ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲥⲥⲉⲧⲡ̅ʾⲧ̅ʾⲧⲟ ⲛⲁⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲥ̅ ⲁⲛ·
|
Luke
|
BretonNT
|
10:42 |
Met un dra hepken a zo ret. Mari he deus dibabet al lodenn wellañ, ha ne vo ket lamet diganti.
|
Luke
|
GerBoLut
|
10:42 |
Eines aber ist not: Maria hat das gute Teil erwahlet; das soil nicht von ihr genommen werden.
|
Luke
|
FinPR92
|
10:42 |
Vain yksi on tarpeen. Maria on valinnut hyvän osan, eikä sitä oteta häneltä pois."
|
Luke
|
DaNT1819
|
10:42 |
men Eet er fornødent. Maria haver udvalgt den gode Deel, som ikke skal borttages fra hende.
|
Luke
|
Uma
|
10:42 |
Hiaa' kakono-na, to paraluu nubabehi hanyala lau-wadi, toe-mi mpo'epe Lolita Alata'ala. Ane Maria, napelihi-mi bagia to lompe', pai' bagia toe uma mpai' ra'alai' ngkai hi'a."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
10:42 |
eines aber ist nötig; denn Maria hat den guten Teil gewählt, welcher ihr nicht genommen werden wird.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
10:42 |
Empero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.
|
Luke
|
Latvian
|
10:42 |
Bet tikai viena ir nepieciešama. Marija izvēlējusies sev labāko daļu; tā viņai netiks atņemta.
|
Luke
|
SpaRV186
|
10:42 |
Empero una cosa es necesaria; y María ha escogido la buena parte, la cual no le será quitada.
|
Luke
|
FreStapf
|
10:42 |
une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part qui ne lui sera point ôtée.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
10:42 |
Slechts één ding is noodzakelijk. Maria heeft het beste deel gekozen, dat haar niet zal ontnomen worden.
|
Luke
|
GerNeUe
|
10:42 |
Notwendig ist aber vor allem eins. Maria hat das gute Teil gewählt, und das soll ihr nicht genommen werden."
|
Luke
|
Est
|
10:42 |
kuid tarvis on vähe, õigupoolest üht! Maarja on selle hea osa valinud ja seda ei võeta temalt ära!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
10:42 |
لیکن ایک بات ضروری ہے۔ مریم نے بہتر حصہ چن لیا ہے اور یہ اُس سے چھینا نہیں جائے گا۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
10:42 |
وَلكِنَّ الْحَاجَةَ هِيَ إِلَى وَاحِدٍ، وَمَرْيَمُ قَدِ اخْتَارَتِ النَّصِيبَ الصَّالِحَ الَّذِي لَنْ يُؤْخَذَ مِنْهَا!»
|
Luke
|
ChiNCVs
|
10:42 |
但是最需要的只有一件,马利亚已经选择了那上好的分,是不能从她夺去的。”
|
Luke
|
f35
|
10:42 |
ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης
|
Luke
|
vlsJoNT
|
10:42 |
toch is er één ding noodig! Maria nu heeft het goede deel gekozen, dat niet van haar zal worden weggenomen.
|
Luke
|
ItaRive
|
10:42 |
E Maria ha scelto la buona parte che non le sarà tolta.
|
Luke
|
Afr1953
|
10:42 |
maar een ding is nodig; en Maria het die goeie deel uitgekies wat van haar nie weggeneem sal word nie.
|
Luke
|
RusSynod
|
10:42 |
а одно только нужно. Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у неё».
|
Luke
|
FreOltra
|
10:42 |
Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
10:42 |
लेकिन एक बात ज़रूरी है। मरियम ने बेहतर हिस्सा चुन लिया है और यह उससे छीना नहीं जाएगा।”
|
Luke
|
TurNTB
|
10:42 |
Oysa gerekli olan tek bir şey vardır. Meryem iyi olanı seçti ve bu kendisinden alınmayacak.”
|
Luke
|
DutSVV
|
10:42 |
Maar een ding is nodig; doch Maria heeft het goede deel uitgekozen, hetwelk van haar niet zal weggenomen worden.
|
Luke
|
HunKNB
|
10:42 |
pedig csak egy a szükséges. Mária a jobbik részt választotta, és nem is veszíti el soha.«
|
Luke
|
Maori
|
10:42 |
Kotahi ia te mea e matea ana: a kua whiriwhiria e Meri tena wahi pai, e kore nei e tangohia i a ia.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
10:42 |
sagō' dakayu' du hinang aheya kagunahanna. Ahāp ya pinene' e' si Mariyam, mbal du kala'anan min iya.”
|
Luke
|
HunKar
|
10:42 |
De egy a szükséges dolog: és Mária a jobb részt választotta, mely el nem vétetik ő tőle.
|
Luke
|
Viet
|
10:42 |
nhưng có một việc cần mà thôi. Ma-ri đã lựa phần tốt, là phần không có ai cất lấy được.
|
Luke
|
Kekchi
|
10:42 |
Abanan jun ajcuiˈ li cˈaˈru tento xba̱nunquil ut lix María xsicˈ ru aˈan. Li kˈaxal us xba̱nunquil, aˈan rabinquil li cˈaˈru ninye. Ut ma̱ ani ta̱ramok re chiru xba̱nunquil, chan li Jesús.
|
Luke
|
Swe1917
|
10:42 |
men allenast ett är nödvändigt. Maria har utvalt den goda delen, och den skall icke tagas ifrån henne.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
10:42 |
គឺមានកិច្ចការមួយដែលចាំបាច់ ឯម៉ារាវិញជ្រើសរើសចំណែកដ៏ល្អនោះហើយ មិនគួរដកយកពីនាងឡើយ»។
|
Luke
|
CroSaric
|
10:42 |
a jedno je potrebno. Marija je uistinu izabrala bolji dio, koji joj se neće oduzeti."
|
Luke
|
BasHauti
|
10:42 |
Ordea gauçabat dun necessarió. Baina Mariac parte ona hautatu din, cein ezpaitzayo edequiren.
|
Luke
|
WHNU
|
10:42 |
ολιγων δε εστιν χρεια η ενος ενος δε εστιν χρεια μαριαμ γαρ την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται αυτης
|
Luke
|
VieLCCMN
|
10:42 |
Chỉ có một chuyện cần thiết mà thôi. Ma-ri-a đã chọn phần tốt nhất và sẽ không bị lấy đi.
|
Luke
|
FreBDM17
|
10:42 |
Mais une chose est nécessaire ; et Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.
|
Luke
|
TR
|
10:42 |
ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης
|
Luke
|
HebModer
|
10:42 |
אבל אחת היא מן הצרך ומרים בחרה לה החלק הטוב אשר לא יקח ממנה׃
|
Luke
|
Kaz
|
10:42 |
Ал керегі бір-ақ нәрсе ғой: Мәриям игілікті жағын таңдап алды, оны содан ешкім айыра алмайды, — деді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
10:42 |
одного ж треба. Мария добру частину вибрала, що не відніметь ся від неї.
|
Luke
|
FreJND
|
10:42 |
mais il n’est besoin que d’une seule ; et Marie a choisi la bonne part qui ne lui sera pas ôtée.
|
Luke
|
TurHADI
|
10:42 |
Aslında sadece bir şey gereklidir, Meryem onu seçti; seçtiği de ondan alınmayacaktır” dedi.
|
Luke
|
GerGruen
|
10:42 |
Wenig ist notwendig, oder nur eins. Maria hat den besseren Teil erwählt, der ihr nicht wird genommen werden."
|
Luke
|
SloKJV
|
10:42 |
Toda ena stvar je potrebna in Marija si je izbrala ta dobri del, ki od nje ne bo odvzet.“
|
Luke
|
Haitian
|
10:42 |
Men, se yon sèl bagay ki nesesè. Se li Mari chwazi, yo p'ap janm wete l' nan men li.
|
Luke
|
FinBibli
|
10:42 |
Vaan yksi on tarpeellinen: Maria on hyvän osan valinnut, joka ei häneltä pidä otettaman pois.
|
Luke
|
SpaRV
|
10:42 |
Empero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.
|
Luke
|
HebDelit
|
10:42 |
אֲבָל אַחַת הִיא מִן־הַצֹּרֶךְ וּמִרְיָם בָּחֲרָה לָהּ הַחֵלֶק הַטּוֹב אֲשֶׁר לֹא־יֻקַּח מִמֶּנָּה׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
10:42 |
ond dim ond un peth sydd wir yn bwysig. Mae Mair wedi dewis y peth hwnnw, a fydd neb yn gallu ei gymryd oddi arni hi.”
|
Luke
|
GerMenge
|
10:42 |
aber nur eins ist nötig. Denn Maria hat das gute Teil erwählt: das soll ihr nicht genommen werden.«
|
Luke
|
GreVamva
|
10:42 |
πλην ενός είναι χρεία· η Μαρία όμως εξέλεξε την αγαθήν μερίδα, ήτις δεν θέλει αφαιρεθή απ' αυτής.
|
Luke
|
ManxGael
|
10:42 |
Agh un red ta ymmyrchagh. As ta Moirrey er reih yn ayrn vie shen, nagh bee er ny ghoaill ersooyl vo'ee.
|
Luke
|
Tisch
|
10:42 |
ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία· Μαρία γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
|
Luke
|
UkrOgien
|
10:42 |
а потрібне одне. Марія ж обрала найкращу ча́стку, яка не відбереться від неї“.
|
Luke
|
MonKJV
|
10:42 |
Харин нэг л зүйл шаардлагатай байдаг бөгөөд Марийа өөрөөс нь авагдахгүй тэрхүү сайн хэсгийг сонгожээ гэв.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
10:42 |
А само је једно потребно. Али је Марија добри део изабрала, који се неће узети од ње.
|
Luke
|
FreCramp
|
10:42 |
Une seule est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée. "
|
Luke
|
SpaTDP
|
10:42 |
pero una cosa se necesita. María ha elegido la parte buena, que no podrá ser alejada de ella.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
10:42 |
Ale jedno jest potrzebne. Maria wybrała dobrą cząstkę, która nie będzie jej odebrana.
|
Luke
|
FreGenev
|
10:42 |
Mais une chofe eft neceffaire. Or Marie a choifi la bonne part, qui ne lui fera point oftée.
|
Luke
|
FreSegon
|
10:42 |
Une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.
|
Luke
|
SpaRV190
|
10:42 |
Empero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.
|
Luke
|
Swahili
|
10:42 |
Kitu kimoja tu ni muhimu. Maria amechagua kitu bora zaidi ambacho hakuna mtu atakayemnyag'anya."
|
Luke
|
HunRUF
|
10:42 |
pedig kevésre van szükség, valójában csak egyre. Mária a jó részt választotta, amelyet nem vehetnek el tőle.
|
Luke
|
FreSynod
|
10:42 |
mais une seule chose est nécessaire. Et Marie a choisi la bonne part qui ne lui sera point ôtée.
|
Luke
|
DaOT1931
|
10:42 |
men eet er fornødent. Maria har valgt den gode Del, som ikke skal tages fra hende.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
10:42 |
حال آنکه تنها یک چیز لازم است. و مریم آن نصیب بهتر را برگزیده، که از او بازگرفته نخواهد شد.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
10:42 |
Tasol i gat nid long wanpela samting. Na Maria i bin makim dispela gutpela hap, na bai mi no inap tekewe dispela long em.
|
Luke
|
ArmWeste
|
10:42 |
բայց մէ՛կ բան պէտք է, ու Մարիամ ընտրեց այդ լաւ բաժինը, որ պիտի չառնուի իրմէ»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
10:42 |
men eet er fornødent. Maria har valgt den gode Del, som ikke skal tages fra hende.‟
|
Luke
|
JapRague
|
10:42 |
必要なるは唯一、マリアは最良の部分を選めり、之を奪はるまじきなり、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
10:42 |
ܚܕܐ ܗܝ ܕܝܢ ܕܡܬܒܥܝܐ ܡܪܝܡ ܕܝܢ ܡܢܬܐ ܛܒܬܐ ܓܒܬ ܠܗ ܗܝ ܕܠܐ ܬܬܢܤܒ ܡܢܗ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
10:42 |
Or une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la meilleure part, qui ne lui sera pas ôtée.
|
Luke
|
PolGdans
|
10:42 |
Aleć jednego potrzeba. Lecz Maryja dobrą cząstkę obrała, która od niej odjęta nie będzie.
|
Luke
|
JapBungo
|
10:42 |
されど無くてならぬものは多からず、唯一つのみ、マリヤは善きかたを選びたり。此は彼より奪ふべからざるものなり』
|
Luke
|
Elzevir
|
10:42 |
ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης
|
Luke
|
GerElb18
|
10:42 |
eines aber ist not. Maria aber hat das gute Teil erwählt, welches nicht von ihr genommen werden wird.
|