Luke
|
RWebster
|
10:9 |
And heal the sick that are in it, and say to them, The kingdom of God is come near to you.
|
Luke
|
EMTV
|
10:9 |
And heal the sick there, and say to them, 'The kingdom of God has drawn near to you.'
|
Luke
|
NHEBJE
|
10:9 |
Heal the sick who are therein, and tell them, 'The Kingdom of God has come near to you.'
|
Luke
|
Etheridg
|
10:9 |
And heal those who are sick, and say to them, There hath drawn nigh upon you the kingdom of Aloha.
|
Luke
|
ABP
|
10:9 |
And attend to the [2in it 1weak]! and say to them! [4approaches 5unto 6you 1The 2kingdom 3of God].
|
Luke
|
NHEBME
|
10:9 |
Heal the sick who are therein, and tell them, 'The Kingdom of God has come near to you.'
|
Luke
|
Rotherha
|
10:9 |
And be curing the sick that are, therein, and be saying unto them—The kingdom of God hath drawn nigh upon you.
|
Luke
|
LEB
|
10:9 |
and heal the sick in it, and say to them, “The kingdom of God has come near to you.”
|
Luke
|
BWE
|
10:9 |
Heal the sick people in the town. Tell the people, “The kingdom of God has come to you.”
|
Luke
|
Twenty
|
10:9 |
Cure the sick there, and tell people 'The Kingdom of God is close at hand.
|
Luke
|
ISV
|
10:9 |
heal the sick that are there, and tell them, ‘The kingdom of God is near you!’
|
Luke
|
RNKJV
|
10:9 |
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of יהוה is come nigh unto you.
|
Luke
|
Jubilee2
|
10:9 |
and heal the sick that are therein and say unto them, The kingdom of God is come near unto you.
|
Luke
|
Webster
|
10:9 |
And heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.
|
Luke
|
Darby
|
10:9 |
and heal the sick in it, and say to them, The kingdom ofGod is come nigh to you.
|
Luke
|
OEB
|
10:9 |
cure the sick there, and tell people ‘The kingdom of God is close at hand.
|
Luke
|
ASV
|
10:9 |
and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
|
Luke
|
Anderson
|
10:9 |
and heal those in it who are sick, and say to them: The kingdom of God has come near to you.
|
Luke
|
Godbey
|
10:9 |
and heal the sick who are in it, and say to them, The kingdom of God has come nigh unto you.
|
Luke
|
LITV
|
10:9 |
And heal the sick in it, and say to them, The kingdom of God has drawn near to you.
|
Luke
|
Geneva15
|
10:9 |
And heale the sicke that are there, and say vnto them, The kingdome of God is come neere vnto you.
|
Luke
|
Montgome
|
10:9 |
"Heal the sick in that town and tell them, The kingdom of God draws near to you.
|
Luke
|
CPDV
|
10:9 |
And cure the sick who are in that place, and proclaim to them, ‘The kingdom of God has drawn near to you.’
|
Luke
|
Weymouth
|
10:9 |
Cure the sick in that town, and tell them, "`The Kingdom of God is now at your door.'
|
Luke
|
LO
|
10:9 |
cure the sick, and say to them, The Reign of God comes upon you.
|
Luke
|
Common
|
10:9 |
Heal the sick there and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
|
Luke
|
BBE
|
10:9 |
And make well those in it who are ill and say to them, The kingdom of God is near to you.
|
Luke
|
Worsley
|
10:9 |
and heal those in it that are sick, and say unto them, The kingdom of God is come unto you.
|
Luke
|
DRC
|
10:9 |
And heal the sick that are therein and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.
|
Luke
|
Haweis
|
10:9 |
and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
|
Luke
|
GodsWord
|
10:9 |
Heal the sick that are there, and tell the people, 'The kingdom of God is near you!'
|
Luke
|
Tyndale
|
10:9 |
and heale the sicke yt are theare and saye vnto them: the kyngdome of God is come nye vpon you.
|
Luke
|
KJVPCE
|
10:9 |
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
|
Luke
|
NETfree
|
10:9 |
Heal the sick in that town and say to them, 'The kingdom of God has come upon you!'
|
Luke
|
RKJNT
|
10:9 |
And heal the sick who are in it, and say to them, The kingdom of God has come near to you.
|
Luke
|
AFV2020
|
10:9 |
And heal the sick in it, and say to them, 'The kingdom of God has drawn near to you.'
|
Luke
|
NHEB
|
10:9 |
Heal the sick who are therein, and tell them, 'The Kingdom of God has come near to you.'
|
Luke
|
OEBcth
|
10:9 |
cure the sick there, and tell people ‘The kingdom of God is close at hand.
|
Luke
|
NETtext
|
10:9 |
Heal the sick in that town and say to them, 'The kingdom of God has come upon you!'
|
Luke
|
UKJV
|
10:9 |
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God has come nigh unto you.
|
Luke
|
Noyes
|
10:9 |
and heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God hath come near to you.
|
Luke
|
KJV
|
10:9 |
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
|
Luke
|
KJVA
|
10:9 |
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
|
Luke
|
AKJV
|
10:9 |
And heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come near to you.
|
Luke
|
RLT
|
10:9 |
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
|
Luke
|
OrthJBC
|
10:9 |
"and administer refu'ah (healing) to the cholim and say to them, `The Malchut Hashem has come near you.'
|
Luke
|
MKJV
|
10:9 |
And heal the sick that are in it, and say to them, The kingdom of God has come near you!
|
Luke
|
YLT
|
10:9 |
and heal the ailing in it, and say to them, The reign of God hath come nigh to you.
|
Luke
|
Murdock
|
10:9 |
And heal them that are sick in it; and say to them: The kingdom of God hath come near you.
|
Luke
|
ACV
|
10:9 |
And heal the weak in it, and say to them, The kingdom of God has come near to you.
|
Luke
|
PorBLivr
|
10:9 |
E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: Chegado é para vós o reino de Deus.
|
Luke
|
Mg1865
|
10:9 |
Ary sitrano izay marary ao, ka lazao amin’ ny olona hoe: Efa mby akaiky anareo ny fanjakan’ Andriamanitra.
|
Luke
|
CopNT
|
10:9 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ⲁⲣⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
|
Luke
|
FinPR
|
10:9 |
ja parantakaa sairaat siellä ja sanokaa heille: 'Jumalan valtakunta on tullut teitä lähelle'.
|
Luke
|
NorBroed
|
10:9 |
og helbred de uten styrke i den, og si til dem, Guds kongerike har nærmet seg til dere.
|
Luke
|
FinRK
|
10:9 |
parantakaa siellä olevat sairaat ja julistakaa: ’Jumalan valtakunta on tullut teitä lähelle.’
|
Luke
|
ChiSB
|
10:9 |
要醫治城中的病人,並給他們說:天主國已經臨近你們了。
|
Luke
|
CopSahBi
|
10:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲗϭⲉⲛⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉϫⲱⲧⲛ
|
Luke
|
ArmEaste
|
10:9 |
Եւ բժշկեցէ՛ք դրա մէջ եղած հիւանդներին եւ նրանց ասացէ՛ք. «Մօտեցել է ձեզ Աստծու արքայութիւնը»:
|
Luke
|
ChiUns
|
10:9 |
要医治那城里的病人,对他们说:『 神的国临近你们了。』
|
Luke
|
BulVeren
|
10:9 |
И изцелявайте болните в него и им казвайте: Божието царство е наближило до вас.
|
Luke
|
AraSVD
|
10:9 |
وَٱشْفُوا ٱلْمَرْضَى ٱلَّذِينَ فِيهَا، وَقُولُوا لَهُمْ: قَدِ ٱقْتَرَبَ مِنْكُمْ مَلَكُوتُ ٱللهِ.
|
Luke
|
Shona
|
10:9 |
muporese varwere varimo, muchiti kwavari: Ushe hwaMwari hwaswedera kwamuri.
|
Luke
|
Esperant
|
10:9 |
kaj sanigu la tieajn malsanulojn, kaj diru al ili: La regno de Dio alproksimiĝis al vi.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
10:9 |
และจงรักษาคนป่วยในเมืองนั้นให้หาย และแจ้งแก่เขาว่า ‘อาณาจักรของพระเจ้ามาใกล้ท่านทั้งหลายแล้ว’
|
Luke
|
IriODomh
|
10:9 |
Agus slánaghaidh na heaslaín bhias innte, agus abruidh riú, Do dhruid rioghachd Dé ribh.
|
Luke
|
BurJudso
|
10:9 |
လူနာများကို ချမ်းသာပေးကြလော့။ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့၌ တည်ထောင်သော အချိန်နီးပြီဟု သူတို့အား ဟောပြောကြလော့။
|
Luke
|
SBLGNT
|
10:9 |
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· Ἤγγικεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
|
Luke
|
FarTPV
|
10:9 |
بیماران آنجا را شفا دهید و بگویید 'پادشاهی خدا به شما نزدیک شده است.'
|
Luke
|
UrduGeoR
|
10:9 |
Wahāṅ ke marīzoṅ ko shifā de kar batāo ki Allāh kī bādshāhī qarīb ā gaī hai.
|
Luke
|
SweFolk
|
10:9 |
Bota de sjuka i staden och säg till folket: Guds rike är nära er.
|
Luke
|
TNT
|
10:9 |
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, Ἤγγικεν ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
|
Luke
|
GerSch
|
10:9 |
und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget zu ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen!
|
Luke
|
TagAngBi
|
10:9 |
At pagalingin ninyo ang mga maysakit na nangaroon, at sabihin ninyo sa kanila, Lumapit na sa inyo ang kaharian ng Dios.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
10:9 |
parantakaa sairaat siellä ja sanokaa heille: 'Jumalan valtakunta on tullut teitä lähelle.'
|
Luke
|
Dari
|
10:9 |
بیماران آنجا را شفا دهید و بگوئید: «پادشاهی خدا به شما نزدیک شده است.»
|
Luke
|
SomKQA
|
10:9 |
Bogsiiya kuwa buka oo halkaas jooga, oo ku dhaha, Boqortooyada Ilaah waa idinku soo dhow dahay.
|
Luke
|
NorSMB
|
10:9 |
Læk dei sjuke der er, og seg til deim: «Guds rike er kome nær dykk!»
|
Luke
|
Alb
|
10:9 |
Dhe shëroni të sëmurit që do të jenë në të dhe u thoni atyre: "Mbretëria e Perëndisë ju është afruar".
|
Luke
|
GerLeoRP
|
10:9 |
und heilt die Kranken dort und sagt zu ihnen: ‚Das Reich Gottes ist euch nahegekommen.‘
|
Luke
|
UyCyr
|
10:9 |
У шәһәрдики кесәлләрни сақайтиңлар вә у йәрдики кишиләргә: «Худаниң Падишалиғи силәргә намайән болуш алдида туриду!» дәңлар.
|
Luke
|
KorHKJV
|
10:9 |
그 안에 있는 병든 자들을 고치며 그들에게 이르되, 하나님의 왕국이 너희에게 가까이 왔느니라, 하라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
10:9 |
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· Ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
10:9 |
И исцјељујте болеснике који су у њему, и говорите им: приближи се к вама царство Божије.
|
Luke
|
Wycliffe
|
10:9 |
and heele ye the sijke men that ben in that citee. And seie ye to hem, The kyngdom of God schal neiye in to you.
|
Luke
|
Mal1910
|
10:9 |
അതിലെ രോഗികളെ സൌഖ്യമാക്കി, ദൈവരാജ്യം നിങ്ങൾക്കു സമീപിച്ചുവന്നിരിക്കുന്നു എന്നു അവരോടു പറവിൻ.
|
Luke
|
KorRV
|
10:9 |
거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
|
Luke
|
Azeri
|
10:9 |
اورادا اولان ناخوشلارا شفا ورئن و اونلارا ديئن کي، «تارينين پادشاهليغي سئزه ياخينلاشيب.»
|
Luke
|
GerReinh
|
10:9 |
Und heilet die Kranken in ihr, und saget ihnen: Die Gottesherrschaft ist nahe zu euch gekommen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
10:9 |
Och görer de sjuka helbregda, som der äro, och säger till dem: Guds rike är kommet hard t när eder.
|
Luke
|
KLV
|
10:9 |
Heal the rop 'Iv 'oH therein, je ja' chaH, ‘The Kingdom vo' joH'a' ghajtaH ghoS Sum Daq SoH.'
|
Luke
|
ItaDio
|
10:9 |
E guarite gl’infermi, che saranno in essa, e dite loro: Il regno di Dio si è avvicinato a voi.
|
Luke
|
RusSynod
|
10:9 |
и исцеляйте находящихся в нем больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие.
|
Luke
|
CSlEliza
|
10:9 |
и изцелите недужныя, иже суть в нем, и глаголите им: приближися на вы Царствие Божие.
|
Luke
|
ABPGRK
|
10:9 |
και θεραπεύετε τους εν αυτή ασθενείς και λέγετε αυτοίς ήγγικεν εφ΄ υμάς η βασιλεία του θεού
|
Luke
|
FreBBB
|
10:9 |
et guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s'est approché de vous.
|
Luke
|
LinVB
|
10:9 |
bóbíkisa bato ba bokono bazalí wâná, mpé bóloba na bangó : ‘Bokonzi bwa Nzámbe bokómí penepene’.
|
Luke
|
BurCBCM
|
10:9 |
ထိုအရပ်၌ရှိသော လူနာများကို ရောဂါပျောက်ကင်းစေကြ၍ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့နှင့်နီးလာပြီဟု သူတို့ အား ဆိုကြလော့။-
|
Luke
|
Che1860
|
10:9 |
ᎠᎴ ᏕᏥᏅᏫᏍᎨᏍᏗ ᏧᏂᏢᎩ ᎾᎿᎭᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏕᏥᏪᏎᎮᏍᏗ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᎥᏂᏳ ᎢᏥᎷᏤᎸ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
10:9 |
邑中有病者醫之、且語衆曰、上帝國近爾矣、
|
Luke
|
VietNVB
|
10:9 |
Hãy chữa lành người đau ở đó và bảo họ: Nước Đức Chúa Trời đã đến gần các người!
|
Luke
|
CebPinad
|
10:9 |
Ayoha ninyo ang mga masakiton didto ug sultihi sila ninyo nga magaingon, `Ang gingharian sa Dios ania nahiduol na kaninyo.'
|
Luke
|
RomCor
|
10:9 |
să vindecaţi pe bolnavii care vor fi acolo şi să le ziceţi: ‘Împărăţia lui Dumnezeu s-a apropiat de voi’.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
10:9 |
Kumwail kakehlahda me soumwahu kan en nan kahnimwo, oh kapahrengkihong towe kan me Wehin Koht kerendohngirailehr!
|
Luke
|
HunUj
|
10:9 |
Gyógyítsátok az ott lévő betegeket, és mondjátok nekik: Elközelített az Isten országa.
|
Luke
|
GerZurch
|
10:9 |
und heilet die Kranken, die darin sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist zu euch genaht! (a) Mt 3:2
|
Luke
|
GerTafel
|
10:9 |
Und heilet die Siechen in ihr, und sprechet zu ihnen: Das Reich Gottes hat sich euch genaht.
|
Luke
|
PorAR
|
10:9 |
Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
|
Luke
|
DutSVVA
|
10:9 |
En geneest de kranken, die daarin zijn, en zegt tot hen: Het Koninkrijk Gods is nabij u gekomen.
|
Luke
|
Byz
|
10:9 |
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
|
Luke
|
FarOPV
|
10:9 |
و مریضان آنجا راشفا دهید و بدیشان گویید ملکوت خدا به شمانزدیک شده است.
|
Luke
|
Ndebele
|
10:9 |
lisilise abagulayo abakuwo, njalo lithi kubo: Umbuso kaNkulunkulu usondele kini.
|
Luke
|
PorBLivr
|
10:9 |
E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: Chegado é para vós o reino de Deus.
|
Luke
|
StatResG
|
10:9 |
Καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ‘Ἤγγικεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ.’
|
Luke
|
SloStrit
|
10:9 |
In uzdravljajte bolnike, kteri so v njej, in pravite jim: Približalo se je k vam kraljestvo Božje.
|
Luke
|
Norsk
|
10:9 |
og helbred de syke som er der, og si til dem: Guds rike er kommet nær til eder!
|
Luke
|
SloChras
|
10:9 |
in ozdravljajte bolnike, ki so v njem, in jim pravite: Približalo se je k vam kraljestvo Božje.
|
Luke
|
Calo
|
10:9 |
Y chibelad mistos á os merdés, sos andré ó terelare, y penadles: Se ha abillado sunparál á sangue o chim de Debél.
|
Luke
|
Northern
|
10:9 |
Orada olan xəstələrə şəfa verin və onlara deyin: “Allahın Padşahlığı sizə yaxınlaşıb”.
|
Luke
|
GerElb19
|
10:9 |
und sprechet zu ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.
|
Luke
|
PohnOld
|
10:9 |
O kakelada me somau kan, me mi wasa o, o kaire kin irail: Wein Kot koren dong komail.
|
Luke
|
LvGluck8
|
10:9 |
Un dariet tur veselus tos vājos un sakāt uz tiem: Dieva valstība tuvu pie jums ir nākusi.
|
Luke
|
PorAlmei
|
10:9 |
E curae os enfermos que n'ella houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
|
Luke
|
ChiUn
|
10:9 |
要醫治那城裡的病人,對他們說:『 神的國臨近你們了。』
|
Luke
|
SweKarlX
|
10:9 |
Och görer de sjuka helbregda, som der äro, och säger till dem: Guds rike är kommet hardt när eder.
|
Luke
|
Antoniad
|
10:9 |
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
|
Luke
|
CopSahid
|
10:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲗϭⲉⲛⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉϫⲱⲧⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
10:9 |
Heilt die Kranken, die dort sind, und sagt den Bewohnern: 'Gottes Königreich ist euch genaht!'
|
Luke
|
BulCarig
|
10:9 |
и изцелявайте болните които са в него, и казвайте им: Наближило ви е царството Божие.
|
Luke
|
FrePGR
|
10:9 |
et guérissez les malades qui s'y trouvent, et dites-leur : « Le royaume de Dieu s'approche de vous. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
10:9 |
そこにいる病気の者たちをいやし,彼らに,『神の王国はあなた方に近づいた』と告げなさい。
|
Luke
|
PorCap
|
10:9 |
*curai os doentes que nela houver e dizei-lhes: ‘O Reino de Deus já está próximo de vós.’
|
Luke
|
JapKougo
|
10:9 |
そして、その町にいる病人をいやしてやり、『神の国はあなたがたに近づいた』と言いなさい。
|
Luke
|
Tausug
|
10:9 |
Paulia niyu in manga nasasakit ha kawman yan iban baytai niyu in manga tau duun, laung niyu, ‘In pamarinta sin Tuhan yari na dimatung kaniyu.’
|
Luke
|
GerTextb
|
10:9 |
und heilet die Kranken daselbst, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist zu euch gekommen.
|
Luke
|
SpaPlate
|
10:9 |
Curad los enfermos que haya en ella, y decidles: «El reino de Dios está llegando a vosotros».
|
Luke
|
Kapingam
|
10:9 |
Goodou hagamaaloo-ina-aga digau magi ala i-di waahale deelaa, mo di agoago gi digaula boloo, ‘Teenua King o God la-gu-hanimoi gu-hoohoo-adu gi goodou.’
|
Luke
|
RusVZh
|
10:9 |
и исцеляйте находящихся в нем больных, и говорите им: "приблизилось к вам Царствие Божие".
|
Luke
|
CopSahid
|
10:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲧⲁⲗϭⲉⲛⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ. ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉϫⲱⲧⲛ.
|
Luke
|
LtKBB
|
10:9 |
Gydykite jame esančius ligonius ir sakykite jiems: ‘Jums prisiartino Dievo karalystė!’
|
Luke
|
Bela
|
10:9 |
і ацаляйце ў ім хворых, і кажэце ім: "наблізілася да вас Царства Божае".
|
Luke
|
CopSahHo
|
10:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲗϭⲉⲛⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉϫⲱⲧⲛ̅.
|
Luke
|
BretonNT
|
10:9 |
yac'hait ar re glañv a vo eno ha lavarit dezho: Rouantelezh Doue a zo deuet tost ouzhoc'h.
|
Luke
|
GerBoLut
|
10:9 |
und heüet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch kommen.
|
Luke
|
FinPR92
|
10:9 |
parantakaa kaupungin sairaat ja kertokaa kaikille: 'Jumalan valtakunta on tullut teitä lähelle.'
|
Luke
|
DaNT1819
|
10:9 |
og helbreder de Syge, som deri ere, og siger dem: Guds Rige er kommet nær til Eder.
|
Luke
|
Uma
|
10:9 |
Paka'uri' topeda' to hi rala ngata, pai' uli' -raka pue' ngata: `Rata-mi tempo-na, Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni.'
|
Luke
|
GerLeoNA
|
10:9 |
und heilt die Kranken dort und sagt zu ihnen: ‚Das Reich Gottes ist euch nahegekommen.‘
|
Luke
|
SpaVNT
|
10:9 |
Y sanad los enfermos que en ella hubiere; y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.
|
Luke
|
Latvian
|
10:9 |
Un dziediniet slimos, kas tanī ir, un sakiet viņiem: Dieva valstība jums tuvu klāt!
|
Luke
|
SpaRV186
|
10:9 |
Y sanád los enfermos que en ella hubiere, y decídles: Se ha allegado a vosotros el reino de Dios.
|
Luke
|
FreStapf
|
10:9 |
guérissez les malades qui sont dans la ville, et dites-leur : «Le Règne de Dieu s'est approché de vous.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
10:9 |
geneest de zieken die er zijn, en zegt hun: Het koninkrijk Gods is nabij.
|
Luke
|
GerNeUe
|
10:9 |
heilt die Kranken, die da sind, und sagt den Leuten: 'Jetzt ist Gottes Herrschaft schon ganz nah bei euch!'
|
Luke
|
Est
|
10:9 |
ja tehke selle paiga haiged terveks ja ütlege neile: Jumala Riik on teie lähedal!
|
Luke
|
UrduGeo
|
10:9 |
وہاں کے مریضوں کو شفا دے کر بتاؤ کہ اللہ کی بادشاہی قریب آ گئی ہے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
10:9 |
وَاشْفُوا الْمَرْضَى الَّذِينَ فِيهَا، وَقُولُوا لَهُمْ: قَدِ اقْتَرَبَ مِنْكُمْ مَلَكُوتُ اللهِ!
|
Luke
|
ChiNCVs
|
10:9 |
要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’
|
Luke
|
f35
|
10:9 |
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
|
Luke
|
vlsJoNT
|
10:9 |
en geneest de kranken die er in zijn en zegt tot hen: Het koninkrijk Gods is nabij u gekomen!
|
Luke
|
ItaRive
|
10:9 |
guarite gl’infermi che saranno in essa, e dite loro: Il regno di Dio s’è avvicinato a voi.
|
Luke
|
Afr1953
|
10:9 |
En maak die siekes gesond wat daarin is, en sê vir hulle: Die koninkryk van God het naby julle gekom.
|
Luke
|
RusSynod
|
10:9 |
и исцеляйте находящихся в нем больных, и говорите им: „Приблизилось к вам Царство Божие“.
|
Luke
|
FreOltra
|
10:9 |
guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites aux habitants: «Le royaume de Dieu est proche de vous.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
10:9 |
वहाँ के मरीज़ों को शफ़ा देकर बताओ कि अल्लाह की बादशाही क़रीब आ गई है।
|
Luke
|
TurNTB
|
10:9 |
Orada bulunan hastaları iyileştirin ve kendilerine, ‘Tanrı'nın Egemenliği size yaklaştı’ deyin.
|
Luke
|
DutSVV
|
10:9 |
En geneest de kranken, die daarin zijn, en zegt tot hen: Het Koninkrijk Gods is nabij u gekomen.
|
Luke
|
HunKNB
|
10:9 |
Gyógyítsátok meg az ott lévő betegeket, és mondjátok nekik: ‘Elközelgett hozzátok az Isten országa.’
|
Luke
|
Maori
|
10:9 |
Me whakaora te hunga mate o reira, ka mea ki a ratou, Kua tata ki a koutou te rangatiratanga o te Atua.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
10:9 |
Pauli'unbi saga a'a sakihan mahē' maka haka'anbi sigām, ta'abut na waktu pagparinta Tuhan.
|
Luke
|
HunKar
|
10:9 |
És gyógyítsátok a betegeket, a kik ott lesznek, és mondjátok nékik: Elközelített hozzátok az Isten országa.
|
Luke
|
Viet
|
10:9 |
Hãy chữa kẻ bịnh ở đó, và nói với họ rằng: Nước Ðức Chúa Trời đến gần các ngươi.
|
Luke
|
Kekchi
|
10:9 |
Te̱qˈuirtesiheb li yaj li cuanqueb saˈ li tenamit aˈan ut te̱ye ajcuiˈ reheb nak yo̱ chak chi nachˈoc lix nimajcual cuanquilal li Dios.
|
Luke
|
Swe1917
|
10:9 |
och boten de sjuka som finnas där, och sägen till dem: 'Guds rike är eder nära.'
|
Luke
|
KhmerNT
|
10:9 |
ហើយចូរប្រោសពួកអ្នកជំងឺនៅក្រុងនោះឲ្យបានជាចុះ ព្រមទាំងប្រាប់ពួកគេថា នគរព្រះជាម្ចាស់បានមកជិតអ្នករាល់គ្នាហើយ។
|
Luke
|
CroSaric
|
10:9 |
i liječite bolesnike koji su u njemu. I kazujte im: 'Približilo vam se kraljevstvo Božje!'
|
Luke
|
BasHauti
|
10:9 |
Eta sendaitzaçue hartan diraten eriac, eta erreçue, Hurbildu da çuetara Iaincoaren resumá.
|
Luke
|
WHNU
|
10:9 |
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
|
Luke
|
VieLCCMN
|
10:9 |
Hãy chữa những người đau yếu trong thành, và nói với họ : Triều Đại Thiên Chúa đã đến gần các ông.
|
Luke
|
FreBDM17
|
10:9 |
Et guérissez les malades qui y seront, et dites-leur : Le Royaume de Dieu est approché de vous.
|
Luke
|
TR
|
10:9 |
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
|
Luke
|
HebModer
|
10:9 |
ורפאו את החולים אשר בקרבה ואמרו להם קרבה אליכם מלכות האלהים׃
|
Luke
|
Kaz
|
10:9 |
ондағы ауруларды сауықтырыңдар. Кісілерге: «Құдайдың Патшалығының араларыңда орнайтын кезі таяп қалды!» деп білдіріңдер.
|
Luke
|
UkrKulis
|
10:9 |
і сцїляйте в ньому недужих, і кажіть ім: Наближилось до вас царство Боже.
|
Luke
|
FreJND
|
10:9 |
et guérissez les infirmes qui y seront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
|
Luke
|
TurHADI
|
10:9 |
Oradaki hastalara şifa verin; onlara, ‘Allah’ın Hükümranlığı size yaklaştı’ deyin.
|
Luke
|
Wulfila
|
10:9 |
𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌴𐌺𐌹𐌽𐍉𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
10:9 |
Heilt die Kranken, die dort sind und verkündet ihnen: 'Das Reich Gottes hat sich euch genaht.'
|
Luke
|
SloKJV
|
10:9 |
in ozdravljajte bolne, ki so v njem in jim govorite: ‚Božje kraljestvo je prišlo blizu k vam.‘
|
Luke
|
Haitian
|
10:9 |
Geri moun malad ki nan lavil la, di tout moun yo: Gouvènman Bondye a rive toupre nou.
|
Luke
|
FinBibli
|
10:9 |
Ja parantakaat sairaita, joita siinä on, ja sanokaat heille: Jumalan valtakunta on teitä lähestynyt.
|
Luke
|
SpaRV
|
10:9 |
Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.
|
Luke
|
HebDelit
|
10:9 |
וְרִפְאוּ אֶת־הַחוֹלִים אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ וְאִמְרוּ לָהֶם קָרְבָה אֲלֵיכֶם מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
10:9 |
Ewch ati i iacháu y rhai sy'n glaf yno, a dweud wrthyn nhw, ‘Mae Duw ar fin dod i deyrnasu.’
|
Luke
|
GerMenge
|
10:9 |
und heilt die Kranken daselbst und sagt zu den Stadtbewohnern: ›Das Reich Gottes ist nahe zu euch herbeigekommen!‹
|
Luke
|
GreVamva
|
10:9 |
και θεραπεύετε τους εν αυτή ασθενείς και λέγετε προς αυτούς· Επλησίασεν εις εσάς η βασιλεία του Θεού.
|
Luke
|
ManxGael
|
10:9 |
As slaanee-jee yn sleih chingey t'ayn, as abbyr-jee roo, Ta reeriaght Yee er jeet er-gerrey diu.
|
Luke
|
Tisch
|
10:9 |
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
|
Luke
|
UkrOgien
|
10:9 |
Уздоро́влюйте хворих, що в нім, промовляйте до них: „Набли́зилося Царство Боже до вас!“
|
Luke
|
MonKJV
|
10:9 |
Бас тэндхийн өвчтэй хүмүүсийг эдгээ. Тэгээд тэдэнд, Шүтээний хаанчлал та нарт ойрхон байна гэж хэл.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
10:9 |
И исцељујте болеснике који су у њему, и говорите им: Приближи се к вама царство Божије.
|
Luke
|
FreCramp
|
10:9 |
guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu est proche de vous.
|
Luke
|
SpaTDP
|
10:9 |
Sanen a los enfermos que allí estén, y díganles `El Reino de Dios se ha acercado a ustedes.´
|
Luke
|
PolUGdan
|
10:9 |
I uzdrawiajcie chorych, którzy w nim są, i mówcie im: Przybliżyło się do was królestwo Boże.
|
Luke
|
FreGenev
|
10:9 |
Et gueriffez les malades qui feront en elle, et leur dites, Le royaume de Dieu eft approché de vous.
|
Luke
|
FreSegon
|
10:9 |
guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approché de vous.
|
Luke
|
SpaRV190
|
10:9 |
Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.
|
Luke
|
Swahili
|
10:9 |
Ponyeni wagonjwa walioko huko, waambieni watu: Ufalme wa Mungu umekaribia kwenu.
|
Luke
|
HunRUF
|
10:9 |
Gyógyítsátok az ott lévő betegeket, és mondjátok nekik: Elközelített hozzátok az Isten országa.
|
Luke
|
FreSynod
|
10:9 |
Guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approché de vous.
|
Luke
|
DaOT1931
|
10:9 |
og helbreder de syge, som ere der, og siger dem: Guds Rige er kommet nær til eder.
|
Luke
|
FarHezar
|
10:9 |
بیماران آنجا را شفا دهید و بگویید: ‹پادشاهی خدا به شما نزدیک شده است.›
|
Luke
|
TpiKJPB
|
10:9 |
Na oraitim ol sikman husat i stap insait long en, na tokim ol, Kingdom bilong God i kam klostu long yupela.
|
Luke
|
ArmWeste
|
10:9 |
Բուժեցէ՛ք անոր մէջի հիւանդները եւ ըսէ՛ք անոնց. “Աստուծոյ թագաւորութիւնը մօտեցած է ձեզի”:
|
Luke
|
DaOT1871
|
10:9 |
og helbreder de syge, som ere der, og siger dem: Guds Rige er kommet nær til eder.
|
Luke
|
JapRague
|
10:9 |
其處にある病人を醫し、人々に向ひて、神の國は汝等に近づけり、と言へ。
|
Luke
|
Peshitta
|
10:9 |
ܘܐܤܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܟܪܝܗܝܢ ܒܗ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܩܪܒܬ ܥܠܝܟܘܢ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
10:9 |
Guérissez les malades qui s’y trouvent, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
|
Luke
|
PolGdans
|
10:9 |
I uzdrawiajcie niemocnych, którzy by w niem byli, a mówcie im: Przybliżyło się do was królestwo Boże.
|
Luke
|
JapBungo
|
10:9 |
其處にをる病のものを醫し、また「神の國は汝らに近づけり」と言へ。
|
Luke
|
Elzevir
|
10:9 |
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
|
Luke
|
GerElb18
|
10:9 |
und heilet die Kranken in ihr und sprechet zu ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.
|