Luke
|
RWebster
|
10:8 |
And into whatever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
|
Luke
|
EMTV
|
10:8 |
And into which ever city you enter, and they receive you, eat what is set before you.
|
Luke
|
NHEBJE
|
10:8 |
Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
|
Luke
|
Etheridg
|
10:8 |
And into whatever city you enter and they receive you, eat such things as are set to you.
|
Luke
|
ABP
|
10:8 |
And into what ever city you should enter, and they should receive you, eat the things being placed near to you!
|
Luke
|
NHEBME
|
10:8 |
Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
|
Luke
|
Rotherha
|
10:8 |
And, into whatsoever city ye shall enter, and they bid you welcome, be eating such things as are set before you;
|
Luke
|
LEB
|
10:8 |
And into whatever town you enter and they welcome you, eat ⌞whatever is⌟ set before you,
|
Luke
|
BWE
|
10:8 |
‘When you go into a town and they take you in, eat what is put before you.
|
Luke
|
Twenty
|
10:8 |
Whatever town you visit, if the people welcome you, eat what is set before you;
|
Luke
|
ISV
|
10:8 |
“Whenever you go into a town and the peopleLit. they welcome you, eat whatever they serve you,
|
Luke
|
RNKJV
|
10:8 |
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
|
Luke
|
Jubilee2
|
10:8 |
And into whatever city ye enter and they receive you, eat such things as are set before you
|
Luke
|
Webster
|
10:8 |
And into whatever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
|
Luke
|
Darby
|
10:8 |
And into whatsoever city ye may enter and they receive you, eat what is set before you,
|
Luke
|
OEB
|
10:8 |
Whatever town you visit, if the people welcome you, eat what is set before you;
|
Luke
|
ASV
|
10:8 |
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
|
Luke
|
Anderson
|
10:8 |
And whatever city you enter, and they receive you, eat what is set before you;
|
Luke
|
Godbey
|
10:8 |
Into whatsoever city you may enter and they may receive you, eat those things which are placed by you:
|
Luke
|
LITV
|
10:8 |
And into whatever city you enter, and they receive you, eat the things set before you.
|
Luke
|
Geneva15
|
10:8 |
But into whatsoeuer citie ye shall enter, if they receiue you, eate such things as are set before you,
|
Luke
|
Montgome
|
10:8 |
"And whatever town you come to, and they receive you, eat whatever they put before you.
|
Luke
|
CPDV
|
10:8 |
And into whatever city you have entered and they have received you, eat what they set before you.
|
Luke
|
Weymouth
|
10:8 |
"And whatever town you come to and they receive you, eat what they put before you.
|
Luke
|
LO
|
10:8 |
And whatever city you enter, if they receive you, eat such things as are set before you;
|
Luke
|
Common
|
10:8 |
Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you.
|
Luke
|
BBE
|
10:8 |
And into whatever town you go, if they take you in, take whatever food is given to you:
|
Luke
|
Worsley
|
10:8 |
Go not from house to house. And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you;
|
Luke
|
DRC
|
10:8 |
And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
|
Luke
|
Haweis
|
10:8 |
And into whatsoever city ye enter, and they welcome you, eat whatever is set before you:
|
Luke
|
GodsWord
|
10:8 |
Whenever you go into a city and the people welcome you, eat whatever they serve you.
|
Luke
|
Tyndale
|
10:8 |
and in to whatso ever citye ye enter yf they receave you eate soche thinges as are set before you
|
Luke
|
KJVPCE
|
10:8 |
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
|
Luke
|
NETfree
|
10:8 |
Whenever you enter a town and the people welcome you, eat what is set before you.
|
Luke
|
RKJNT
|
10:8 |
And into whatever town you enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
|
Luke
|
AFV2020
|
10:8 |
And whatever city you may enter, and they receive you, eat the things set before you,
|
Luke
|
NHEB
|
10:8 |
Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
|
Luke
|
OEBcth
|
10:8 |
Whatever town you visit, if the people welcome you, eat what is set before you;
|
Luke
|
NETtext
|
10:8 |
Whenever you enter a town and the people welcome you, eat what is set before you.
|
Luke
|
UKJV
|
10:8 |
And into whatsoever city all of you enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
|
Luke
|
Noyes
|
10:8 |
And into whatever city ye enter, and they receive you, eat what is set before you,
|
Luke
|
KJV
|
10:8 |
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
|
Luke
|
KJVA
|
10:8 |
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
|
Luke
|
AKJV
|
10:8 |
And into whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
|
Luke
|
RLT
|
10:8 |
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
|
Luke
|
OrthJBC
|
10:8 |
"And into whichever shtetl you enter and they receive you, eat the okhel being set before you,
|
Luke
|
MKJV
|
10:8 |
And into whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
|
Luke
|
YLT
|
10:8 |
and into whatever city ye enter, and they may receive you, eat the things set before you,
|
Luke
|
Murdock
|
10:8 |
And into whatever city ye enter, and they receive you; eat that which set before you.
|
Luke
|
ACV
|
10:8 |
And into whatever city ye enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
|
Luke
|
PorBLivr
|
10:8 |
E em qualquer cidade que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
|
Luke
|
Mg1865
|
10:8 |
Ary izay tanàna iakaranareo, ka mandray anareo ny olona, dia hano izay zavatra aroso eo anoloanareo.
|
Luke
|
CopNT
|
10:8 |
ⲟⲩⲟϩ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲭⲁⲩ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ.
|
Luke
|
FinPR
|
10:8 |
Ja mihin kaupunkiin te tulettekin, missä teidät otetaan vastaan, syökää, mitä eteenne pannaan,
|
Luke
|
NorBroed
|
10:8 |
Og inn i hva enn by dere går inn, og de tar imot dere, spis det som legges frem for dere,
|
Luke
|
FinRK
|
10:8 |
Kun tulette kaupunkiin, jossa teidät otetaan vastaan, syökää, mitä teille tarjotaan,
|
Luke
|
ChiSB
|
10:8 |
不論進了那座城,人若接納你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。
|
Luke
|
CopSahBi
|
10:8 |
ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲥⲉϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ
|
Luke
|
ArmEaste
|
10:8 |
Ո՛ր քաղաքը որ մտնէք եւ ձեզ ընդունեն, կերէ՛ք, ինչ որ ձեր առաջ դնեն:
|
Luke
|
ChiUns
|
10:8 |
无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上甚么,你们就吃甚么。
|
Luke
|
BulVeren
|
10:8 |
И като влизате в някой град и те ви приемат, яжте, каквото ви сложат.
|
Luke
|
AraSVD
|
10:8 |
وَأَيَّةَ مَدِينَةٍ دَخَلْتُمُوهَا وَقَبِلُوكُمْ، فَكُلُوا مِمَّا يُقَدَّمُ لَكُمْ،
|
Luke
|
Shona
|
10:8 |
Muguta ripi neripi mamunopinda vakakugamuchirai, idyai zvinoiswa mberi kwenyu,
|
Luke
|
Esperant
|
10:8 |
Kaj en kiun ajn urbon vi eniros, kaj oni vin akceptos, manĝu tion, kion oni metos antaŭ vin;
|
Luke
|
ThaiKJV
|
10:8 |
ถ้าท่านจะเข้าไปในเมืองใดๆและเขารับรองท่านไว้ จงกินของที่เขาตั้งให้
|
Luke
|
IriODomh
|
10:8 |
Agus gidh bé cathair ann a rachtáoi a sdeach, agus go ngéubhaid siád sibh, ithidh na neithe chuirid siád ann bhur bhfiadhuisi:
|
Luke
|
BurJudso
|
10:8 |
အကြင်မြို့သို့သင်တို့ဝင်၍ မြို့သားတို့သည်လက်ခံ၏။ ထိုမြို့၌သင်တို့ရှေ့မှာထည့်သမျှကို စားကြ လော့။
|
Luke
|
SBLGNT
|
10:8 |
καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,
|
Luke
|
FarTPV
|
10:8 |
وقتی به شهری وارد میشوید و از شما استقبال میکنند، غذایی را كه برای شما تهیّه میکنند، بخورید.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
10:8 |
Jab bhī tum kisī shahr meṅ dāḳhil ho aur log tum ko qabūl kareṅ to jo kuchh wuh tum ko khāne ko deṅ use khāo.
|
Luke
|
SweFolk
|
10:8 |
Och när ni kommer till en stad där man tar emot er, så ät det som sätts fram åt er.
|
Luke
|
TNT
|
10:8 |
καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε, καὶ δέχωνται ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,
|
Luke
|
GerSch
|
10:8 |
Und wo ihr in eine Stadt kommt, und sie euch aufnehmen, da esset, was euch vorgesetzt wird;
|
Luke
|
TagAngBi
|
10:8 |
At sa alin mang bayan na iyong pasukin, at kayo'y kanilang tanggapin, ay kanin ninyo ang mga bagay na ihain sa inyo:
|
Luke
|
FinSTLK2
|
10:8 |
Mihin kaupunkiin tulettekin, jossa teidät otetaan vastaan, syökää, mitä eteenne pannaan,
|
Luke
|
Dari
|
10:8 |
وقتی به شهری وارد می شوید و از شما استقبال می کنند، غذایی را که برای شما تهیه می کنند بخورید.
|
Luke
|
SomKQA
|
10:8 |
Magaalo alla magaaladaad gashaan oo laydinka soo dhoweeya, waxa laydin soo hor dhigo cuna.
|
Luke
|
NorSMB
|
10:8 |
Kvar gong de kjem til ein by, og dei tek imot dykk, so et det dei set fram!
|
Luke
|
Alb
|
10:8 |
Dhe në çdo qytet ku të hyni, nëse ju pranojnë, hani çfarë t'ju vënë përpara.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
10:8 |
Und in welche Stadt auch immer ihr hineingeht und man euch empfängt, da esst, was euch vorgesetzt wird,
|
Luke
|
UyCyr
|
10:8 |
Бирәр шәһәргә барғиниңларда, бирси силәрни қарши елип, алдиңларға немә қойса, шуни йәңлар.
|
Luke
|
KorHKJV
|
10:8 |
너희가 어느 도시에 들어가든지 그들이 너희를 받아들이거든 너희 앞에 차려 놓은 것들을 먹고
|
Luke
|
MorphGNT
|
10:8 |
καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,
|
Luke
|
SrKDIjek
|
10:8 |
И у који год град дођете и приме вас, једите што се донесе пред вас.
|
Luke
|
Wycliffe
|
10:8 |
And in to what euer citee ye entren, and thei resseyuen you, ete ye tho thingis that ben set to you;
|
Luke
|
Mal1910
|
10:8 |
ഏതു പട്ടണത്തിലെങ്കിലും ചെന്നാൽ അവർ നിങ്ങളെ കൈക്കൊള്ളുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വെക്കുന്നതു ഭക്ഷിപ്പിൻ.
|
Luke
|
KorRV
|
10:8 |
어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려 놓는 것을 먹고
|
Luke
|
Azeri
|
10:8 |
بئر شهره گئردئيئنئز زامان، اگر سئزي قبول اتسهلر، قاباغينيزا نه قويولسا، ييئن.
|
Luke
|
GerReinh
|
10:8 |
Und wenn ihr in eine Stadt kommet, und sie euch aufnehmen, so esset, was euch vorgestzt wird.
|
Luke
|
SweKarlX
|
10:8 |
Och uti hvad stad I kommen, och de anamma eder, äter hvad eder föresätts;
|
Luke
|
KLV
|
10:8 |
Daq whatever veng SoH 'el, je chaH Hev SoH, Sop the Dochmey vetlh 'oH cher qaSpa' SoH.
|
Luke
|
ItaDio
|
10:8 |
E in qualunque città sarete entrati, se vi ricevono, mangiate di ciò che vi sarà messo davanti.
|
Luke
|
RusSynod
|
10:8 |
И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
|
Luke
|
CSlEliza
|
10:8 |
И в оньже аще град входите, и приемлют вы, ядите предлагаемая вам:
|
Luke
|
ABPGRK
|
10:8 |
και εις δ΄ ην αν πόλιν εισέρχησθε και δέχωνται υμάς εσθίετε τα παρατιθέμενα υμίν
|
Luke
|
FreBBB
|
10:8 |
Et, dans quelque ville que vous entriez, si l'on vous y reçoit, mangez ce qui vous sera présenté,
|
Luke
|
LinVB
|
10:8 |
Sókó bokómí o mbóka yǒkó mpé bayambí bínó malámu, bólía bilóko bakopésa bínó,
|
Luke
|
BurCBCM
|
10:8 |
မည်သည့်မြို့သို့မဆို သင်တို့ဝင်ကြ၍ လူတို့သည် သင်တို့ကိုလက်ခံကြလျှင် သင်တို့ရှေ့တွင် တည်ခင်းကျွေးမွေးသမျှကို သင်တို့စားကြလော့။-
|
Luke
|
Che1860
|
10:8 |
ᎠᎴ ᎢᎸᎯᏢ ᎦᏚᎲ ᎢᏥᎷᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᎨᏣᏓᏂᎸᎨᏍᏗ, ᏄᏍᏛ ᎨᏤᎳᏍᏗᏍᎬ ᎢᏣᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
10:8 |
所入之邑、人若接爾、則食其陳於爾前者、
|
Luke
|
VietNVB
|
10:8 |
Vào thành nào được người ta đón tiếp, các con hãy ăn thực phẩm họ dọn cho.
|
Luke
|
CebPinad
|
10:8 |
Sa diha nga mahisulod na kamo sa usa ka lungsod ug pagadawaton kamo nila, kumaon kamo sa bisan unsa nga ilang igadulot kaninyo.
|
Luke
|
RomCor
|
10:8 |
În oricare cetate veţi intra şi unde vă vor primi oamenii, să mâncaţi ce vi se va pune înainte,
|
Luke
|
Pohnpeia
|
10:8 |
Ma kumwail pahn pedolong nan kahnimw ehu oh re ahpw kasamwo kumwail, kumwail tungoale kisin tungoal akan me re pahn kihong kumwail.
|
Luke
|
HunUj
|
10:8 |
Ha bementek egy városba, és befogadnak titeket, azt egyétek, amit elétek tesznek.
|
Luke
|
GerZurch
|
10:8 |
Und wo ihr in eine Stadt kommt und sie euch aufnehmen, da esset, was euch vorgesetzt wird, (a) 1Kor 10:27
|
Luke
|
GerTafel
|
10:8 |
Und wo ihr in eine Stadt eingehet, und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgelegt.
|
Luke
|
PorAR
|
10:8 |
Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
|
Luke
|
DutSVVA
|
10:8 |
En in wat stad gij zult ingaan, en zij u ontvangen, eet hetgeen ulieden voorgezet wordt.
|
Luke
|
Byz
|
10:8 |
και εις ην αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν
|
Luke
|
FarOPV
|
10:8 |
ودر هر شهری که رفتید و شما را پذیرفتند، از آنچه پیش شما گذارند بخورید.
|
Luke
|
Ndebele
|
10:8 |
Lakuwuphi umuzi elingena kuwo, besebelemukela, dlanini okubekwa phambi kwenu,
|
Luke
|
PorBLivr
|
10:8 |
E em qualquer cidade que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
|
Luke
|
StatResG
|
10:8 |
Καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε, καὶ δέχωνται ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν.
|
Luke
|
SloStrit
|
10:8 |
In v kterokoli mesto pridete, in vas sprejmó, jejte, kar vam postavijo,
|
Luke
|
Norsk
|
10:8 |
Og hvor I kommer inn i en by og de tar imot eder, der skal I ete hvad de setter frem for eder,
|
Luke
|
SloChras
|
10:8 |
In v katerokoli mesto pridete in vas sprejmo, jejte, kar vam postavijo,
|
Luke
|
Calo
|
10:8 |
Y andré o saro foros andré coin chalareis, y sangue ustilaren, jamelad ma sangue childaren anglal.
|
Luke
|
Northern
|
10:8 |
Hansısa bir şəhərə girdiyiniz zaman sizi qəbul edirlərsə, qabağınıza qoyulanı yeyin.
|
Luke
|
GerElb19
|
10:8 |
Und in welche Stadt irgend ihr eintretet, und sie nehmen euch auf, da esset, was euch vorgesetzt wird, und heilet die Kranken in ihr
|
Luke
|
PohnOld
|
10:8 |
A ma komail pan pedelong nan eu kanim, o re pan kasamo komail, i wasa komail pan tungole, me pan wisike dong komail.
|
Luke
|
LvGluck8
|
10:8 |
Un kurā pilsētā jūs ieiesiet, un tie jūs uzņem, tur ēdat, ko jums ceļ priekšā.
|
Luke
|
PorAlmei
|
10:8 |
E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos pozerem adiante.
|
Luke
|
ChiUn
|
10:8 |
無論進哪一城,人若接待你們,給你們擺上甚麼,你們就吃甚麼。
|
Luke
|
SweKarlX
|
10:8 |
Och uti hvad stad I kommen, och de anamma eder, äter hvad eder föresätts;
|
Luke
|
Antoniad
|
10:8 |
και εις ην αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν
|
Luke
|
CopSahid
|
10:8 |
ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲥⲉϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
10:8 |
Kommt ihr in eine Stadt und man nimmt euch auf, so eßt, was man euch vorsetzt!
|
Luke
|
BulCarig
|
10:8 |
И в който град влезвате и ви приимат, яжте което ви предлагат,
|
Luke
|
FrePGR
|
10:8 |
Et dans quelque ville que vous entriez, si l'on vous reçoit, mangez ce qui vous est servi,
|
Luke
|
JapDenmo
|
10:8 |
どこでも町に入って,彼らがあなた方を受け入れるなら,あなた方の前に出されるものを食べなさい。
|
Luke
|
PorCap
|
10:8 |
Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei do que vos for servido,
|
Luke
|
JapKougo
|
10:8 |
どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えてくれるなら、前に出されるものを食べなさい。
|
Luke
|
Tausug
|
10:8 |
“Ku'nu-ku'nu kamu makakawn pa hambuuk kawman, ampa kamu hulmatun sin manga tau, kauna in unu-unu hilabut kaniyu.
|
Luke
|
GerTextb
|
10:8 |
Und wo ihr in eine Stadt eintretet, und man euch aufnimmt, da esset, was man euch vorsetzt,
|
Luke
|
SpaPlate
|
10:8 |
Y en toda ciudad en donde entréis y os reciban, comed lo que os pusieren delante.
|
Luke
|
Kapingam
|
10:8 |
Goodou ma-gaa-hula gi-lodo di waahale, ga-benebene go digaula, geina nia mee ala ma-ga-dugu-adu gi godou mua.
|
Luke
|
RusVZh
|
10:8 |
И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
|
Luke
|
CopSahid
|
10:8 |
ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲥⲉϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ
|
Luke
|
LtKBB
|
10:8 |
Kai nueisite į kurį nors miestą ir jus priims, valgykite, kas bus jums padėta.
|
Luke
|
Bela
|
10:8 |
І калі прыйдзеце ў які горад, і прымуць вас, ежце, што вам дадуць;
|
Luke
|
CopSahHo
|
10:8 |
ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲉϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅
|
Luke
|
BretonNT
|
10:8 |
E peseurt kêr bennak ma'z eot ha ma viot degemeret enni, debrit ar pezh a vo kinniget deoc'h,
|
Luke
|
GerBoLut
|
10:8 |
Und wo ihr in eine Stadt kommt, und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgetragen,
|
Luke
|
FinPR92
|
10:8 |
"Kun tulette kaupunkiin ja teidät otetaan siellä vastaan, syökää mitä teille tarjotaan,
|
Luke
|
DaNT1819
|
10:8 |
Og hvor I komme ind i en Stad, og de annamme Eder, da æder, hvad Eder foresættes;
|
Luke
|
Uma
|
10:8 |
"Ane mesua' -koi hi rala ngata pai' -koi ratarima, koni' -mi-hana napa to ratonu-kokoi.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
10:8 |
Und in welche Stadt auch immer ihr hineingeht und man euch empfängt, da esst, was euch vorgesetzt wird,
|
Luke
|
SpaVNT
|
10:8 |
Y en cualquier ciudad donde entrareis? y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
|
Luke
|
Latvian
|
10:8 |
Un ja jūs ieiesiet kādā pilsētā un jūs tur uzņems, ēdiet, ko jums liks priekšā!
|
Luke
|
SpaRV186
|
10:8 |
Y en cualquier ciudad donde entrareis, y os recibieren, coméd lo que os pusieren delante;
|
Luke
|
FreStapf
|
10:8 |
«Dans toute ville où vous entrerez, et où l'on vous recevra, mangez ce qui vous sera offert ;
|
Luke
|
NlCanisi
|
10:8 |
En in welke stad gij ook komt, waar men u ontvangt, eet wat u wordt voorgezet;
|
Luke
|
GerNeUe
|
10:8 |
Wenn ihr in eine Stadt kommt und sie euch dort aufnehmen, dann esst, was man euch anbietet,
|
Luke
|
Est
|
10:8 |
Ja kuhu linna te iganes lähete ja kus teid vastu võetakse, seal sööge, mida teile ette pannakse;
|
Luke
|
UrduGeo
|
10:8 |
جب بھی تم کسی شہر میں داخل ہو اور لوگ تم کو قبول کریں تو جو کچھ وہ تم کو کھانے کو دیں اُسے کھاؤ۔
|
Luke
|
AraNAV
|
10:8 |
وَأَيَّةَ مَدِينَةٍ دَخَلْتُمُوهَا وَقَبِلَكُمْ أَهْلُهَا، فَكُلُوا مِمَّا يُقَدَّمُ لَكُمْ،
|
Luke
|
ChiNCVs
|
10:8 |
无论进哪一城,人若接待你们,摆上什么,就吃什么。
|
Luke
|
f35
|
10:8 |
και εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
10:8 |
En in welke stad gij komt en zij u ontvangen, eet wat u wordt voorgezet,
|
Luke
|
ItaRive
|
10:8 |
E in qualunque città sarete entrati, se vi ricevono, mangiate di ciò che vi sarà messo dinanzi,
|
Luke
|
Afr1953
|
10:8 |
En in watter stad julle ook al mag ingaan en hulle jul ontvang, eet wat aan julle voorgesit word.
|
Luke
|
RusSynod
|
10:8 |
И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
|
Luke
|
FreOltra
|
10:8 |
Dans quelque ville que vous entriez, si l'on vous reçoit, mangez ce qu'on vous servira;
|
Luke
|
UrduGeoD
|
10:8 |
जब भी तुम किसी शहर में दाख़िल हो और लोग तुमको क़बूल करें तो जो कुछ वह तुमको खाने को दें उसे खाओ।
|
Luke
|
TurNTB
|
10:8 |
“Bir kente girdiğinizde sizi kabul ederlerse, önünüze konulanı yiyin.
|
Luke
|
DutSVV
|
10:8 |
En in wat stad gij zult ingaan, en zij u ontvangen, eet hetgeen ulieden voorgezet wordt.
|
Luke
|
HunKNB
|
10:8 |
Ha valamelyik városba betértek, és ott befogadnak titeket, egyétek, amit elétek tesznek.
|
Luke
|
Maori
|
10:8 |
Ka tomo koutou ki tetahi pa, a ka manako ratou ki a koutou, kainga nga mea e whakatakotoria ana ma koutou:
|
Luke
|
sml_BL_2
|
10:8 |
“Maingga-maingga kaluma'an kat'kkahanbi, bang kam sinagina e' saga a'ana, kakanunbi ai-ai pinat'nna'an ka'am e' sigām.
|
Luke
|
HunKar
|
10:8 |
És valamely városba bementek, és befogadnak titeket, azt egyétek, a mit előtökbe adnak:
|
Luke
|
Viet
|
10:8 |
Hễ các ngươi vào thành nào, mà người ta tiếp rước, hãy ăn đồ họ sẽ dọn cho.
|
Luke
|
Kekchi
|
10:8 |
Nak texcˈulekˈ saˈ junak tenamit, checˈulak ut chetzaca li cˈaˈru ta̱qˈuehekˈ e̱re.
|
Luke
|
Swe1917
|
10:8 |
Och när I kommen in i någon stad där man tager emot eder, så äten vad som sättes fram åt eder,
|
Luke
|
KhmerNT
|
10:8 |
ក្រុងណាក៏ដោយដែលអ្នករាល់គ្នាចូល ហើយគេទទួលអ្នករាល់គ្នា ចូរបរិភោគអ្វីៗដែលគេរៀបចំនៅមុខអ្នករាល់គ្នាចុះ
|
Luke
|
CroSaric
|
10:8 |
"Kad u koji grad uđete pa vas prime, jedite što vam se ponudi
|
Luke
|
BasHauti
|
10:8 |
Baina are cein-ere hiritan sarthuren baitzarete, eta recebituren baitzaituzte, ian eçaçue aitzinera eçarten çaizquiçuenetaric:
|
Luke
|
WHNU
|
10:8 |
και εις ην αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
10:8 |
*Vào bất cứ thành nào mà được người ta tiếp đón, thì cứ ăn những gì người ta dọn cho anh em.
|
Luke
|
FreBDM17
|
10:8 |
Et en quelque ville que vous entriez, et qu’on vous reçoive, mangez de ce qui sera mis devant vous.
|
Luke
|
TR
|
10:8 |
και εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν
|
Luke
|
HebModer
|
10:8 |
וכל עיר אשר תבאו בה וקבלו אתכם אכלו שם את אשר ישימו לפניכם׃
|
Luke
|
Kaz
|
10:8 |
Барған қалаларыңның тұрғындары сендерді қабылдаса, берген тамақты ішіп,
|
Luke
|
UkrKulis
|
10:8 |
І в которий город увійдете, й приймуть вас, їжте що поставлять перед, вами,
|
Luke
|
FreJND
|
10:8 |
Et dans quelque ville que vous entriez et qu’on vous reçoive, mangez de ce qui sera mis devant vous,
|
Luke
|
TurHADI
|
10:8 |
“Bir şehre girdiğinizde insanlar sizi iyi karşılarsa, size ne ikram ederlerse yiyin.
|
Luke
|
Wulfila
|
10:8 |
𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲𐌴 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌻𐌰𐌲𐌹𐌳𐍉 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
10:8 |
Und wo ihr eine Stadt betretet und man euch aufnimmt, da eßt, was man euch vorsetzt.
|
Luke
|
SloKJV
|
10:8 |
In v katerokoli mesto vstopite in vas sprejmejo, jejte te stvari, ki so postavljene pred vas
|
Luke
|
Haitian
|
10:8 |
Lè nou antre man yon lavil, si yo resevwa nou, manje sa y'a mete devan nou.
|
Luke
|
FinBibli
|
10:8 |
Mutta kuhunka kaupunkiin te tulette sisälle, ja he teitä ottavat vastaan, niin syökäät mitä teidän eteenne pannaan,
|
Luke
|
SpaRV
|
10:8 |
Y en cualquier ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
|
Luke
|
HebDelit
|
10:8 |
וְכָל־עִיר אֲשֶׁר תָּבֹאוּ בָהּ וְקִבְּלוּ אֶתְכֶם אִכְלוּ־שָׁם אֶת־אֲשֶׁר יָשִׂימוּ לִפְנֵיכֶם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
10:8 |
“Os byddwch yn cael croeso mewn rhyw dref, bwytwch beth bynnag sy'n cael ei roi o'ch blaen chi.
|
Luke
|
GerMenge
|
10:8 |
und wo ihr in einer Stadt einkehrt und man euch aufnimmt, so eßt, was man euch vorsetzt,
|
Luke
|
GreVamva
|
10:8 |
Και εις ήντινα πόλιν εισέρχησθε και σας δέχωνται, τρώγετε τα παρατιθέμενα εις εσάς,
|
Luke
|
ManxGael
|
10:8 |
As ard-valley erbee dy jed shiu stiagh ayn, as ad dy oltaghey nyn mea, ee-jee lheid as vees soit reue.
|
Luke
|
Tisch
|
10:8 |
καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,
|
Luke
|
UkrOgien
|
10:8 |
А як при́йдете в місто яке, і вас при́ймуть, — споживайте, що вам подадуть.
|
Luke
|
MonKJV
|
10:8 |
Тэгээд та нар ямар нэг хот руу орно, тэд та нарыг хүлээн авбал өмнө чинь тавигдсаныг ид.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
10:8 |
И у који год град дођете и приме вас, једите шта се донесе пред вас.
|
Luke
|
FreCramp
|
10:8 |
Dans quelque ville que vous entriez, si l'on vous reçoit, mangez ce qu'on vous présentera ;
|
Luke
|
SpaTDP
|
10:8 |
En cualquier ciudad que ustedes entren, y los reciban, coman las cosas que se les ofrezcan.
|
Luke
|
PolUGdan
|
10:8 |
A gdy wejdziecie do jakiegoś miasta i przyjmą was, jedzcie, co przed wami położą;
|
Luke
|
FreGenev
|
10:8 |
Mefmes auffi en quelque ville que vous entrerez, et qu’ils vous recevront, mangez de ce qui fera mis devant vous.
|
Luke
|
FreSegon
|
10:8 |
Dans quelque ville que vous entriez, et où l'on vous recevra, mangez ce qui vous sera présenté,
|
Luke
|
SpaRV190
|
10:8 |
Y en cualquier ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
|
Luke
|
Swahili
|
10:8 |
Kama mkifika mji fulani na watu wakiwakaribisha, kuleni wanavyowapeni.
|
Luke
|
HunRUF
|
10:8 |
Ha bementek egy városba, és befogadnak titeket, azt egyétek, amit elétek tesznek!
|
Luke
|
FreSynod
|
10:8 |
Dans quelque ville que vous entriez, si l'on vous reçoit, mangez ce qu'on vous présentera.
|
Luke
|
DaOT1931
|
10:8 |
Og hvor I komme ind i en By, og de modtage eder, spiser der, hvad der sættes for eder;
|
Luke
|
FarHezar
|
10:8 |
چون وارد شهری شدید و شما را بهگرمی پذیرفتند، هر چه در برابر شما گذاشتند، بخورید.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
10:8 |
Na insait long wanem biktaun yupela i go, na ol i kisim yupela, kaikai ol kain samting olsem ol i putim long ai bilong yupela.
|
Luke
|
ArmWeste
|
10:8 |
Որեւէ քաղաք որ մտնէք եւ ընդունին ձեզ, կերէ՛ք ի՛նչ որ հրամցնեն ձեզի:
|
Luke
|
DaOT1871
|
10:8 |
Og hvor I komme ind i en By, og de modtage eder, spiser der, hvad der sættes for eder;
|
Luke
|
JapRague
|
10:8 |
又何れの町に入るとも、人々汝等を承けなば、汝等に供せらるる物を食し、
|
Luke
|
Peshitta
|
10:8 |
ܘܠܐܝܕܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܡܩܒܠܝܢ ܠܟܘܢ ܠܥܤܘ ܡܕܡ ܕܡܬܬܤܝܡ ܠܟܘܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
10:8 |
Dans quelque ville que vous entriez, et où l’on vous recevra, mangez ce qui vous sera présenté.
|
Luke
|
PolGdans
|
10:8 |
A do któregokolwiek miasta weszlibyście, a przyjęliby was, jedzcie, co przed was położą;
|
Luke
|
JapBungo
|
10:8 |
孰の町に入るとも、人々なんぢらを受けなば、汝らの前に供ふる物を食し、
|
Luke
|
Elzevir
|
10:8 |
και εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν
|
Luke
|
GerElb18
|
10:8 |
Und in welche Stadt irgend ihr eintretet, und sie nehmen euch auf, da esset, was euch vorgesetzt wird,
|