Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 18:19  And Jesus said to him, Why callest thou me good? none is good, except one, that is, God.
Luke EMTV 18:19  So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except One, that is, God.
Luke NHEBJE 18:19  Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one-God.
Luke Etheridg 18:19  Jeshu saith to him, Why callest thou me good, and none is good but one, Aloha?
Luke ABP 18:19  [3said 1And 4to him 2Jesus], Why do you call me good? No one is good except one -- God.
Luke NHEBME 18:19  Yeshua asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one-God.
Luke Rotherha 18:19  But Jesus said to him—Why, callest thou me, good? None, is good, save one—God.
Luke LEB 18:19  And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
Luke BWE 18:19  Jesus answered him, ‘Why do you call me good? Only one is good, and that is God.
Luke Twenty 18:19  "Why do you call me good?" answered Jesus. "No one is good but God.
Luke ISV 18:19  Jesus said to him, “Why do you call me good? Nobody is good except for one—God.
Luke RNKJV 18:19  And Yahushua said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, יהוה.
Luke Jubilee2 18:19  And Jesus said unto him, Why dost thou call me good? No one [is] good except one, [that is], God.
Luke Webster 18:19  And Jesus said to him, Why callest thou me good? none [is] good, save one, [that is] God.
Luke Darby 18:19  But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one,God.
Luke OEB 18:19  “Why do you call me good?”answered Jesus. “No one is good but God.
Luke ASV 18:19  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.
Luke Anderson 18:19  And Jesus said to him: Why do you call me good? None is good but one, that is God.
Luke Godbey 18:19  And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good, except One, God.
Luke LITV 18:19  But Jesus said to him, Why do you say Me to be good? No one is good, except One: God.
Luke Geneva15 18:19  And Iesus said vnto him, Why callest thou me good? none is good, saue one, euen God.
Luke Montgome 18:19  "Why are you calling me ‘good’?"said Jesus to him; "no one is good but God.
Luke CPDV 18:19  Then Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except God alone.
Luke Weymouth 18:19  "Why do you call me good?" replied Jesus; "there is no one good but One, namely God.
Luke LO 18:19  Jesus answered, Why do you call me good? God alone is good.
Luke Common 18:19  So Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
Luke BBE 18:19  And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
Luke Worsley 18:19  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is God.
Luke DRC 18:19  And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.
Luke Haweis 18:19  Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good, but one, even God.
Luke GodsWord 18:19  Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God.
Luke Tyndale 18:19  Iesus sayd vnto him: Why callest thou me good? No man is good save God only.
Luke KJVPCE 18:19  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
Luke NETfree 18:19  Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
Luke RKJNT 18:19  And Jesus said to him, Why do you call me good? no one is good, except God alone.
Luke AFV2020 18:19  Then Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except One—God.
Luke NHEB 18:19  Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one-God.
Luke OEBcth 18:19  “Why do you call me good?”answered Jesus. “No one is good but God.
Luke NETtext 18:19  Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
Luke UKJV 18:19  And Jesus said unto him, Why call you me good? none is good, save one, that is, God.
Luke Noyes 18:19  And Jesus said to him, Why dost thou call me good? None is good but one, that is, God.
Luke KJV 18:19  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
Luke KJVA 18:19  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
Luke AKJV 18:19  And Jesus said to him, Why call you me good? none is good, save one, that is, God.
Luke RLT 18:19  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
Luke OrthJBC 18:19  And Rebbe Melech HaMoshiach said to him, "Why do you call me tov? No one is tov except Hashem alone.
Luke MKJV 18:19  And Jesus said to him, Why do you call Me good? None is good except One, God.
Luke YLT 18:19  And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one is good, except One--God;
Luke Murdock 18:19  Jesus said to him: Why callest thou me, good? For, there is none good, except one; God.
Luke ACV 18:19  And Jesus said to him, Why do thou call me good? None is good except one, God.
Luke VulgSist 18:19  Dixit autem ei Iesus: Quid me dicis bonum? nemo bonus nisi solus Deus.
Luke VulgCont 18:19  Dixit autem ei Iesus: Quid me dicis bonum? nemo bonus nisi solus Deus.
Luke Vulgate 18:19  dixit autem ei Iesus quid me dicis bonum nemo bonus nisi solus Deus
Luke VulgHetz 18:19  Dixit autem ei Iesus: Quid me dicis bonum? nemo bonus nisi solus Deus.
Luke VulgClem 18:19  Dixit autem ei Jesus : Quid me dicis bonum ? nemo bonus nisi solus Deus.
Luke CzeBKR 18:19  I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než jediný, totiž Bůh.
Luke CzeB21 18:19  Ježíš mu ale řekl: „Proč mi říkáš dobrý? Nikdo není dobrý – jen jediný, Bůh.
Luke CzeCEP 18:19  Ježíš mu řekl: „Proč mi říkáš ‚dobrý‘? Nikdo není dobrý, jedině Bůh.
Luke CzeCSP 18:19  Ježíš mu řekl: „Proč mne nazýváš dobrým? Nikdo není dobrý, než jeden: Bůh.
Luke PorBLivr 18:19  E Jesus lhe disse: Por que me chamas de bom? Ninguém é bom, a não ser um: Deus.
Luke Mg1865 18:19  Fa hoy Jesosy taminy: Nahoana Aho no ataonao tsara? Tsy misy tsara afa-tsy Iray ihany, dia Andriamanitra.
Luke CopNT 18:19  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⳿ⲕϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲓ⳿ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲫϯ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
Luke FinPR 18:19  Jeesus sanoi hänelle: "Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä, paitsi Jumala yksin.
Luke NorBroed 18:19  Og Jesus sa til ham, Hvorfor kaller du meg god? Ingen er god bortsett fra én, gud.
Luke FinRK 18:19  Jeesus vastasi hänelle: ”Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä paitsi Jumala yksin.
Luke ChiSB 18:19  耶穌給他說:「你為什麼稱我善呢﹖除了天主一個外,沒有誰是善的。
Luke CopSahBi 18:19  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕⲙⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲃⲏⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲙⲛ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
Luke ArmEaste 18:19  Յիսուս նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ինձ բարի ես կոչում. ոչ ոք բարի չէ, այլ միայն՝ Աստուած:
Luke ChiUns 18:19  耶稣对他说:「你为甚么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
Luke BulVeren 18:19  А Иисус му каза: Защо Ме наричаш благ? Никой не е благ освен Един, Бог.
Luke AraSVD 18:19  فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «لِمَاذَا تَدْعُونِي صَالِحًا؟ لَيْسَ أَحَدٌ صَالِحًا إِلَّا وَاحِدٌ وَهُوَ ٱللهُ.
Luke Shona 18:19  Jesu ndokuti kwaari: Unondiidzirei wakanaka? Hakuna wakanaka, kunze kweumwe, Mwari.
Luke Esperant 18:19  Kaj Jesuo diris al li: Kial vi nomas min bona? neniu estas bona krom Unu, nome Dio.
Luke ThaiKJV 18:19  พระเยซูตรัสถามคนนั้นว่า “ท่านเรียกเราว่าประเสริฐทำไม ไม่มีใครประเสริฐเว้นแต่พระเจ้าองค์เดียว
Luke IriODomh 18:19  Agus a dubhairt Iósa ris, Créd fá ngoireann tú máith dhiomsa? ní bhfuil éinnrach maith, achd Día, amaháin.
Luke BurJudso 18:19  ယေရှုက၊ ငါ့ကို ကောင်းမြတ်သည်ဟု အဘယ်ကြောင့်ခေါ်သနည်း။ ဘုရားသခင်တပါးတည်းသော ကောင်းမြတ်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 18:19  εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
Luke FarTPV 18:19  عیسی به او فرمود: «چرا مرا نیكو می‌خوانی؟ هیچ‌کس جز خدا نیكو نیست.
Luke UrduGeoR 18:19  Īsā ne jawāb diyā, “Tū mujhe nek kyoṅ kahtā hai? Koī nek nahīṅ siwāe ek ke aur wuh hai Allāh.
Luke SweFolk 18:19  Jesus sade till honom: "Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud.
Luke TNT 18:19  εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
Luke GerSch 18:19  Da sprach Jesus zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut, als nur Gott allein.
Luke TagAngBi 18:19  At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit mo ako tinatawag na mabuti? walang mabuti, kundi isa, ang Dios lamang.
Luke FinSTLK2 18:19  Jeesus sanoi hänelle: "Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä, paitsi Jumala yksin.
Luke Dari 18:19  عیسی به او فرمود: «چرا مرا نیکو می گویی؟ هیچکس جز خدا نیکو نیست.
Luke SomKQA 18:19  Markaasaa Ciise ku yidhi, Maxaad iigu yeedhaysaa wanaagsanow? Mid wanaagsan ma jiro mid maahee, kaasuna waa Ilaah.
Luke NorSMB 18:19  «Kvi kallar du meg god?» sagde Jesus. «Ingen er god utan ein - Gud!
Luke Alb 18:19  Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan të mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë.
Luke GerLeoRP 18:19  Da sagte Jesus zu ihm: „Was nennst du mich gut? Keiner [ist] gut außer einem: Gott.
Luke UyCyr 18:19  — Мени немишкә яхши дәйсиз? — деди һәзрити Әйса, — ялғуз бир Худадин башқа яхши йоқ.
Luke KorHKJV 18:19  예수님께서 그에게 이르시되, 네가 어찌하여 나를 선하다 하느냐? 한 분 곧 하나님 외에는 선한 이가 없느니라.
Luke MorphGNT 18:19  εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
Luke SrKDIjek 18:19  А Исус рече му: што ме зовеш благијем? нико није благ осим једнога Бога.
Luke Wycliffe 18:19  And Jhesus seide to hym, What seist thou me good? No man is good, but God aloone.
Luke Mal1910 18:19  അതിന്നു യേശു: എന്നെ നല്ലവൻ എന്നു പറയുന്നതു എന്തു? ദൈവം ഒരുവനല്ലാതെ നല്ലവൻ ആരും ഇല്ല. വ്യഭിചാരം ചെയ്യരുതു;
Luke KorRV 18:19  예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라
Luke Azeri 18:19  عئسا اونا ددي: "نه اوچون مني ياخشي چاغيريرسان؟ واحئد تاريدان باشقا هچ کس ياخشي ديئل.
Luke GerReinh 18:19  Jesus aber sprach zu ihm: Was nennest du mich gut? Niemand ist gut, außer einer, Gott.
Luke SweKarlX 18:19  Sade Jesus till honom: Hvi kallar du mig godan? Ingen är god, utan allena Gud.
Luke KLV 18:19  Jesus tlhobta' ghaH, “ qatlh ta' SoH ja' jIH QaQ? ghobe' wa' ghaH QaQ, except wa'— joH'a'.
Luke ItaDio 18:19  E Gesù gli disse: Perchè mi chiami buono? niuno è buono, se non un solo, cioè Iddio.
Luke RusSynod 18:19  Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
Luke CSlEliza 18:19  Рече же ему Иисус: что Мя глаголеши блага? Никтоже благ, токмо един Бог:
Luke ABPGRK 18:19  είπε δε αυτώ ο Ιησούς τι με λέγεις αγαθόν ουδείς αγαθός ει μη εις ο θεός
Luke FreBBB 18:19  Mais Jésus lui dit : Pourquoi m'appelles-tu bon ? Nul n'est bon, sinon un seul, Dieu.
Luke LinVB 18:19  Yézu alobí na yě : « Mpô níni obéngí ngáí moto malámu ? Moto mǒkó té azalí malámu, bobélé Nzámbe.
Luke BurCBCM 18:19  ယေဇူးကလည်း အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို ကောင်းမြတ်သောသူဟု ခေါ်သနည်း။ ဘုရားသခင်မှတစ်ပါး မည်သူမျှကောင်း မြတ်သည်မဟုတ်။-
Luke Che1860 18:19  ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᎰᏍᏛ ᎢᏍᏉᏎᎭ? ᎥᏝ ᎩᎶ ᎣᏍᏛ ᏱᎩ ᏌᏉ ᎤᏩᏒᎯᏳ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Luke ChiUnL 18:19  耶穌曰、何善我乎、善者惟一、上帝而已、
Luke VietNVB 18:19  Đức Giê-su đáp: Tại sao ông gọi Ta là nhân lành? Không có ai nhân lành ngoại trừ Đức Chúa Trời.
Luke CebPinad 18:19  Si Jesus mitubag kaniya, "Nganong giingnan mo man ako nga maayo? Walay bisan usa nga maayo gawas sa Dios lamang.
Luke RomCor 18:19  „Pentru ce Mă numeşti bun?” i-a răspuns Isus. „Nimeni nu este bun decât Unul singur: Dumnezeu.
Luke Pohnpeia 18:19  Sises ketin sapeng, mahsanih, “Dahme komw ekerkiniehki Sounpadahk mwahu? Sohte emen me mwahu pwe Kohtohte.
Luke HunUj 18:19  Jézus ezt válaszolta neki: „Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, egyedül csak az Isten.
Luke GerZurch 18:19  Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut ausser Gott allein.
Luke GerTafel 18:19  Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du Mich gut? Niemand ist gut, denn der alleinige Gott.
Luke PorAR 18:19  Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
Luke DutSVVA 18:19  En Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed, dan Een, namelijk God.
Luke Byz 18:19  ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
Luke FarOPV 18:19  عیسی وی را گفت: «از بهر‌چه مرا نیکو می‌گویی و حال آنکه هیچ‌کس نیکونیست جز یکی که خدا باشد.
Luke Ndebele 18:19  Kodwa uJesu wathi kuye: Ungibizelani ngokuthi olungileyo? Kakho olungileyo, ngaphandle koyedwa, uNkulunkulu.
Luke PorBLivr 18:19  E Jesus lhe disse: Por que me chamas de bom? Ninguém é bom, a não ser um: Deus.
Luke StatResG 18:19  Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ˚Ἰησοῦς, “Τί με λέγεις ἀγαθόν; Οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ ˚Θεός.
Luke SloStrit 18:19  Jezus mu pa reče: Kaj me imenuješ dobrega? Nikdor ni dober, razen eden, Bog.
Luke Norsk 18:19  Jesus sa til ham: Hvorfor kaller du mig god? Ingen er god uten én, det er Gud.
Luke SloChras 18:19  Jezus mu pa reče: Kaj me imenuješ dobrega? Nihče ni dober razen eden, Bog.
Luke Calo 18:19  Y Jesus le penó: ¿Por qué araquerelas mangue lacho?  Cayque sinela lacho, sino Un-debél colcoro.
Luke Northern 18:19  İsa ona dedi: «Mənə niyə yaxşı deyirsən? Tək Allahdan başqa yaxşısı yoxdur.
Luke GerElb19 18:19  Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut, als nur einer, Gott.
Luke PohnOld 18:19  Iesus ari kotin masani ong i: Da me koe indaki, me I me mau? Sota me mau men, Kot eta.
Luke LvGluck8 18:19  Un Jēzus uz to sacīja: “Ko tu Mani sauci par labu? neviens nav labs kā vien Tas Vienīgais Dievs.
Luke PorAlmei 18:19  Jesus lhe disse: Porque me chamas bom? Ninguem ha bom, senão um, que é Deus.
Luke ChiUn 18:19  耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了 神一位之外,再沒有良善的。
Luke SweKarlX 18:19  Sade Jesus till honom: Hvi kallar du mig godan? Ingen är god, utan allena Gud.
Luke Antoniad 18:19  ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
Luke CopSahid 18:19  ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕⲙⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲃⲏⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲙⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲁ ⲉⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
Luke GerAlbre 18:19  Jesus antwortete ihm: "Warum nennst du mich gut? Niemand ist gut als Gott allein.
Luke BulCarig 18:19  А Исус му рече: Що ме казваш благ? Никой не е благ тъкмо един Бог.
Luke FrePGR 18:19  Mais Jésus lui dit : « Pourquoi m'appelles-tu bon ? Nul n'est bon, si ce n'est un seul, Dieu.
Luke JapDenmo 18:19  イエスは彼に答えた,「なぜ,わたしのことを善いと呼ぶのか。神おひとりのほかに善い者はいない。
Luke PorCap 18:19  Respondeu-lhe Jesus: «Porque me chamas bom? Ninguém é bom senão Deus.
Luke JapKougo 18:19  イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。
Luke Tausug 18:19  “Unu in sabab hangkan mu aku īyan tau marayaw?” laung hi Īsa kaniya. “Wayruun tau marayaw amura in Tuhan.
Luke GerTextb 18:19  Jesus aber sagte zu ihm: was nennst du mich gut? Niemand ist gut außer dem einigen Gott.
Luke Kapingam 18:19  Jesus ga-helekai, “Goe e-hai bolo Au tangada humalia eiaha? Ma tangada e-humalia ai, go God hua modogoia e-humalia.
Luke SpaPlate 18:19  Jesús le dijo: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno: Dios.
Luke RusVZh 18:19  Иисус сказал ему: "что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
Luke GerOffBi 18:19  Jesus aber sprach zu ihm: „Was sprichst (nennst) du mich gut? Niemand ist gut, wenn nicht Gott allein!
Luke CopSahid 18:19  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕⲙⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲃⲏⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲙⲛ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ.
Luke LtKBB 18:19  Jėzus jam atsakė: „Kodėl vadini mane geru? Nė vieno nėra gero, tik vienas Dievas.
Luke Bela 18:19  Ісус сказаў яму: што ты называеш Мяне добрым? Ніхто ня добры, як толькі адзін Бог.
Luke CopSahHo 18:19  ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕⲙⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲃⲏⲓ̈ ϫⲉ ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲁ ⲉⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ.
Luke BretonNT 18:19  Jezuz a lavaras dezhañ: Perak em galvez mat? Den n'eo mat, nemet Doue hepken.
Luke GerBoLut 18:19  Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.
Luke FinPR92 18:19  Jeesus vastasi hänelle: "Miksi sanot minua hyväksi? Ainoastaan Jumala on hyvä, ei kukaan muu.
Luke DaNT1819 18:19  Men Jesus sagde til ham: hvi kalder du mig god? Ingen er god uden Een, det er Gud.
Luke Uma 18:19  Na'uli' Yesus: "Napa pai' nu'uli' tauna to lompe' -a? Uma ria ntani' -na to lompe', hadua Alata'ala-wadi.
Luke GerLeoNA 18:19  Da sagte Jesus zu ihm: „Was nennst du mich gut? Keiner [ist] gut außer einem: Gott.
Luke SpaVNT 18:19  Y Jesus le dijo: ¿Por qué me dices bueno? ninguno [hay] bueno sino solo Dios.
Luke Latvian 18:19  Bet Jēzus viņam sacīja: Kāpēc tu mani sauc par labo? Neviens nav labs, kā vienīgi Dievs.
Luke SpaRV186 18:19  Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices, bueno? ninguno hay bueno, sino uno solo, Dios.
Luke FreStapf 18:19  Jésus lui dit : «Pourquoi m'appelles-tu bon ? Nul n'est bon que Dieu seul!
Luke NlCanisi 18:19  Jesus zeide hem: Waarom noemt ge Mij goed? Niemand is goed, dan God alleen.
Luke GerNeUe 18:19  "Was nennst du mich gut?", entgegnete Jesus. "Gut ist nur Gott, sonst niemand.
Luke Est 18:19  Aga Jeesus ütles temale: "Miks sa Mind nimetad heaks? Keegi muu ei ole hea kui ainult Jumal.
Luke UrduGeo 18:19  عیسیٰ نے جواب دیا، ”تُو مجھے نیک کیوں کہتا ہے؟ کوئی نیک نہیں سوائے ایک کے اور وہ ہے اللہ۔
Luke AraNAV 18:19  وَلَكِنَّ يَسُوعَ قَالَ لَهُ: «لِمَاذَا تَدْعُونِي الصَّالِحَ؟ لَيْسَ أَحَدٌ صَالِحاً إِلاَّ وَاحِدٌ، وَهُوَ اللهُ!
Luke ChiNCVs 18:19  耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了 神一位以外,没有良善的。
Luke f35 18:19  ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
Luke vlsJoNT 18:19  Maar Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? niemand is goed dan de eenige God!
Luke ItaRive 18:19  E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, salvo uno solo, cioè Iddio.
Luke Afr1953 18:19  En Jesus antwoord hom: Waarom noem jy My goed? Niemand is goed nie behalwe een, naamlik God.
Luke RusSynod 18:19  Иисус сказал ему: «Что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог;
Luke FreOltra 18:19  Jésus lui dit: «Pourquoi m'appelles-tu bon? Dieu seul est bon.
Luke UrduGeoD 18:19  ईसा ने जवाब दिया, “तू मुझे नेक क्यों कहता है? कोई नेक नहीं सिवाए एक के और वह है अल्लाह।
Luke TurNTB 18:19  İsa, “Bana neden iyi diyorsun?” dedi. “İyi olan yalnız biri var, O da Tanrı'dır.
Luke DutSVV 18:19  En Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed, dan Een, namelijk God.
Luke HunKNB 18:19  Jézus ezt mondta neki: »Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egyedül az Isten.
Luke Maori 18:19  Na ko te meatanga a Ihu ki a ia, he aha ahau i kiia ai e koe he pai? kahore tetahi i pai, kotahi anake, ko te Atua.
Luke sml_BL_2 18:19  Anambung si Isa, yukna, “Angay yuknu in aku itu ahāp? Halam aniya' ahāp, luwal Tuhan dakayu'-kayu'.
Luke HunKar 18:19  Monda pedig néki Jézus: Miért mondasz engem jónak? Nincs senki jó, csak egy, az Isten.
Luke Viet 18:19  Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Sao ngươi gọi ta là nhơn lành? Chỉ có một Ðấng nhơn lành, là Ðức Chúa Trời.
Luke Kekchi 18:19  Li Jesús quixye re: —¿Cˈaˈut nak nacaye cha̱bil cue cui incˈaˈ nacanau anihin la̱in? Jun ajcuiˈ li cha̱bil ut aˈan li Dios.
Luke Swe1917 18:19  Jesus sade till honom: »Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud allena.
Luke KhmerNT 18:19  ព្រះយេស៊ូ​ក៏​មាន​បន្ទូល​ទៅ​គាត់​ថា៖​ «ហេតុ​អ្វី​អ្នក​ហៅ​ខ្ញុំ​ថា​ល្អ​ដូច្នេះ?​ គ្មាន​នរណា​ម្នាក់​ល្អ​ទេ​ លើកលែង​តែ​ព្រះជាម្ចាស់​មួយ​អង្គ​គត់។​
Luke CroSaric 18:19  Reče mu Isus: "Što me zoveš dobrim? Nitko nije dobar, doli Bog jedini.
Luke BasHauti 18:19  Eta erran cieçon Iesusec, Cergatic deitzen nauc ni on? nehor eztuc onic bat baicen, eta hura, Iaincoa.
Luke WHNU 18:19  ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις [ο] ο θεος
Luke VieLCCMN 18:19  Đức Giê-su đáp : Sao ông nói tôi nhân lành ? Chẳng có ai nhân lành cả, trừ một mình Thiên Chúa.
Luke FreBDM17 18:19  Jésus lui dit : pourquoi m’appelles-tu bon ? Il n’y a nul bon qu’un seul, qui est Dieu.
Luke TR 18:19  ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
Luke HebModer 18:19  ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃
Luke Kaz 18:19  Иса оған:— Мені неге ізгі дейсің? Құдайдан басқа ешкім де ізгі емес.
Luke UkrKulis 18:19  Рече ж йому Ісус: Чого мене звеш благим? нїхто не благий, тільки один Бог.
Luke FreJND 18:19  Et Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, sinon un [seul], Dieu.
Luke TurHADI 18:19  İsa, “Bana neden iyi diyorsun? Allah’tan başka iyi olan yoktur.
Luke Wulfila 18:19  𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐍈𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐌵𐌹𐌸𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌴𐌹𐌲𐌰𐌽𐌰? 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌴𐌹𐌲𐍃 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌸.
Luke GerGruen 18:19  Und Jesus sprach zu ihm: "Was nennest du mich 'gut'? Gut ist Gott allein.
Luke SloKJV 18:19  Jezus pa mu je rekel: „Zakaj me kličeš dober? Nihče ni dober, razen enega, to je Boga.
Luke Haitian 18:19  Jezi di li: Poukisa ou rele m' bon? Se yon sèl bon ki genyen, se Bondye.
Luke FinBibli 18:19  Niin Jesus sanoi hänelle: mitäs minua hyväksi kutsut? Ei ole kenenkään hyvä, vaan yksi, Jumala.
Luke SpaRV 18:19  Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
Luke HebDelit 18:19  וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ מַדּוּעַ קָרָאתָ לִּי טוֹב אֵין טוֹב בִּלְתִּי אֶחָד הָאֱלֹהִים׃
Luke WelBeibl 18:19  “Pam wyt ti'n fy ngalw i'n dda?” meddai Iesu. “Onid Duw ydy'r unig un sy'n dda?
Luke GerMenge 18:19  Jesus antwortete ihm: »Was nennst du mich gut? Niemand ist gut als Gott allein.
Luke GreVamva 18:19  Και ο Ιησούς είπε προς αυτόν· Τι με λέγεις αγαθόν; ουδείς αγαθός ειμή εις ο Θεός.
Luke ManxGael 18:19  As dooyrt Yeesey rish, Cre'n-fa t'ou genmys mish mie? cha vel ayn ny ta mie, agh unnane, ynrycan Jee.
Luke Tisch 18:19  εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς θεός.
Luke UkrOgien 18:19  Ісус же йому відказав: „Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, — тільки Сам Бог!
Luke MonKJV 18:19  Тэгтэл Есүс түүнд, Чи яагаад намайг сайн гэж дуудна вэ? Ганцхан Шүтээнээс өөр хэн ч сайн биш.
Luke FreCramp 18:19  Jésus lui dit : " Pourquoi m'appelles-tu bon ? Il n'y a de bon que Dieu seul.
Luke SrKDEkav 18:19  А Исус рече му: Што ме зовеш благим? Нико није благ осим једног Бога.
Luke SpaTDP 18:19  Jesús le preguntó, «¿Porqué me llamas bueno? Nadie es bueno con excepción del único Dios.
Luke PolUGdan 18:19  A Jezus mu odpowiedział: Dlaczego nazywasz mnie dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko jeden – Bóg.
Luke FreGenev 18:19  Jefus lui dit, Pourquoi m’appelles-tu bon? Il n’y a nul bon qu’un feul, affavoir Dieu.
Luke FreSegon 18:19  Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.
Luke Swahili 18:19  Yesu akamwambia, "Mbona waniita mwema? Hakuna aliye mwema ila Mungu peke yake.
Luke SpaRV190 18:19  Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
Luke HunRUF 18:19  Jézus ezt válaszolta neki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó az egy Istenen kívül.
Luke FreSynod 18:19  Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a qu'un seul bon, c'est Dieu.
Luke DaOT1931 18:19  Men Jesus sagde til ham: „Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god uden een, nemlig Gud.
Luke FarHezar 18:19  عیسی پاسخ داد: «چرا مرا نیکو می‌خوانی؟ هیچ‌کس نیکو نیست، جز خدا.
Luke TpiKJPB 18:19  Na Jisas i tokim em, Bilong wanem yu kolim mi gutpela? I no gat wanpela arapela i gutpela, wanpela tasol, em i olsem, God.
Luke ArmWeste 18:19  Յիսուս ըսաւ անոր. «Ինչո՞ւ բարի կը կոչես զիս. Աստուծմէ զատ բարի չկայ:
Luke DaOT1871 18:19  Men Jesus sagde til ham: „Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god uden een, nemlig Gud.
Luke JapRague 18:19  イエズス曰ひけるは、何ぞ我を善きと謂ふや、神獨りの外に善きものはあらず。
Luke Peshitta 18:19  ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܢܐ ܩܪܐ ܐܢܬ ܠܝ ܛܒܐ ܠܝܬ ܛܒܐ ܐܠܐ ܐܢ ܚܕ ܐܠܗܐ ܀
Luke FreVulgG 18:19  Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, si ce n’est Dieu seul.
Luke PolGdans 18:19  I rzekł mu Jezus: Przecz mię zowiesz dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg.
Luke JapBungo 18:19  イエス言ひ給ふ『なにゆゑ我を善しと言ふか、神ひとりの他に善き者なし。
Luke Elzevir 18:19  ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
Luke GerElb18 18:19  Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut, als nur einer, Gott.