Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 18:21  And he said, All these have I kept from my youth.
Luke EMTV 18:21  And he said, "All these I have kept from my youth."
Luke NHEBJE 18:21  He said, "I have observed all these things from my youth up."
Luke Etheridg 18:21  He saith to him, These all have I kept from my childhood.
Luke ABP 18:21  And he said, These all I kept from my youth.
Luke NHEBME 18:21  He said, "I have observed all these things from my youth up."
Luke Rotherha 18:21  And, he, said—All these things, have I kept from my youth.
Luke LEB 18:21  And he said, “All these I have observed from my youth.”
Luke BWE 18:21  The man said, ‘I have kept all these laws since I was a boy.’
Luke Twenty 18:21  "I have observed all these," he replied, "from childhood."
Luke ISV 18:21  The officialLit. He replied, “I have kept all of these since I was a young man.”
Luke RNKJV 18:21  And he said, All these have I kept from my youth up.
Luke Jubilee2 18:21  And he said, All these things I have kept from my youth up.
Luke Webster 18:21  And he said, All these have I kept from my youth.
Luke Darby 18:21  And he said, All these things have I kept from my youth.
Luke OEB 18:21  “I have observed all these,” he replied, “from childhood.”
Luke ASV 18:21  And he said, All these things have I observed from my youth up.
Luke Anderson 18:21  He replied: All these have I kept from my youth.
Luke Godbey 18:21  And he said, All these things have I kept from my youth.
Luke LITV 18:21  And he said, I have kept all these from my youth.
Luke Geneva15 18:21  And hee saide, All these haue I kept from my youth.
Luke Montgome 18:21  "All of these," he replied, "I have kept from my youth up."
Luke CPDV 18:21  And he said, “I have kept all these things from my youth.”
Luke Weymouth 18:21  "All of those," he replied, "I have kept from my youth."
Luke LO 18:21  He replied, All these I have observed from my childhood.
Luke Common 18:21  And he said, "All these I have kept from my youth."
Luke BBE 18:21  And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.
Luke Worsley 18:21  And he said, all these have I kept from my youth.
Luke DRC 18:21  Who said: All these things have I kept from my youth.
Luke Haweis 18:21  Then he said, All these things have I observed from my youth.
Luke GodsWord 18:21  The official replied, "I've obeyed all these commandments since I was a boy."
Luke Tyndale 18:21  And he sayde: all these have I kept from my youthe.
Luke KJVPCE 18:21  And he said, All these have I kept from my youth up.
Luke NETfree 18:21  The man replied, "I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth."
Luke RKJNT 18:21  And he said, All these I have kept from my youth up.
Luke AFV2020 18:21  And he said, "I have kept all these commandments from my youth."
Luke NHEB 18:21  He said, "I have observed all these things from my youth up."
Luke OEBcth 18:21  “I have observed all these,” he replied, “from childhood.”
Luke NETtext 18:21  The man replied, "I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth."
Luke UKJV 18:21  And he said, All these have I kept from my youth up.
Luke Noyes 18:21  And he said, All these have I kept from my youth.
Luke KJV 18:21  And he said, All these have I kept from my youth up.
Luke KJVA 18:21  And he said, All these have I kept from my youth up.
Luke AKJV 18:21  And he said, All these have I kept from my youth up.
Luke RLT 18:21  And he said, All these have I kept from my youth up.
Luke OrthJBC 18:21  And he said, `In all these things I have been shomer mitzvot and frum from my kinder-yoren.'
Luke MKJV 18:21  And he said, I have kept all these from my youth up.
Luke YLT 18:21  And he said, `All these I did keep from my youth;'
Luke Murdock 18:21  He said to him: All these have I kept, from my childhood.
Luke ACV 18:21  And he said, All these things I have kept from my youth.
Luke VulgSist 18:21  Qui ait: Haec omnia custodivi a iuventute mea.
Luke VulgCont 18:21  Qui ait: Hæc omnia custodivi a iuventute mea.
Luke Vulgate 18:21  qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea
Luke VulgHetz 18:21  Qui ait: Hæc omnia custodivi a iuventute mea.
Luke VulgClem 18:21  Qui ait : Hæc omnia custodivi a juventute mea.
Luke CzeBKR 18:21  On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti.
Luke CzeB21 18:21  On odpověděl: „To všechno jsem dodržoval odmalička.“
Luke CzeCEP 18:21  On řekl: „To všechno jsem dodržoval od svého mládí.“
Luke CzeCSP 18:21  On řekl: „To všechno zachovávám od [svého] mládí.“
Luke PorBLivr 18:21  E ele disse: Todas estas coisas tenho guardado desde minha juventude.
Luke Mg1865 18:21  Ary hoy kosa izy: Izany rehetra izany dia efa notandremako hatry ny fony aho mbola kely.
Luke CopNT 18:21  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧ⳿ⲁⲗⲟⲩ.
Luke FinPR 18:21  Mutta hän sanoi: "Tätä kaikkea minä olen noudattanut nuoruudestani asti".
Luke NorBroed 18:21  Og han sa, Alt dette voktet jeg fra min ungdom.
Luke FinRK 18:21  Mutta hän sanoi: ”Kaikkea tätä olen noudattanut nuoruudestani asti.”
Luke ChiSB 18:21  那人說:「這一切我自幼就都遵守了。」
Luke CopSahBi 18:21  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ
Luke ArmEaste 18:21  Եւ նա ասաց. «Այդ բոլորը պահել եմ իմ մանկութիւնից»:
Luke ChiUns 18:21  那人说:「这一切我从小都遵守了。」
Luke BulVeren 18:21  А той каза: Всичко това съм опазил от младостта си.
Luke AraSVD 18:21  فَقَالَ: «هَذِهِ كُلُّهَا حَفِظْتُهَا مُنْذُ حَدَاثَتِي».
Luke Shona 18:21  Iye ndokuti: Izvi zvese ndakazvichengeta kubva paudiki hwangu.
Luke Esperant 18:21  Kaj li diris: Ĉion tion mi observis detempe de mia juneco.
Luke ThaiKJV 18:21  คนนั้นจึงทูลว่า “ข้อเหล่านี้ข้าพเจ้าได้ถือรักษาไว้ตั้งแต่เป็นเด็กๆมา”
Luke IriODomh 18:21  Agus a dubhairt seision, Do choimhéid mé na neithesi uile óm óige.
Luke BurJudso 18:21  အရှင်ဘုရား၊ ထိုပညတ်ရှိသမျှတို့ကို ငယ်သောအရွယ်မှစ၍ အကျွန်ုပ်စောင့်ရှောက်ပါပြီဟု လျှောက် ပြန်သည်ကို ယေရှုသည်ကြားလျှင် သင်သည် တခုလိုသေး၏။
Luke SBLGNT 18:21  ὁ δὲ εἶπεν· Ταῦτα πάντα ⸀ἐφύλαξα ἐκ νεότητος ⸀μου.
Luke FarTPV 18:21  آن مرد جواب داد: «من از جوانی همهٔ اینها را رعایت کرده‌ام.»
Luke UrduGeoR 18:21  Ādmī ne jawāb diyā, “Maiṅ ne jawānī se āj tak in tamām ahkām kī pairawī kī hai.”
Luke SweFolk 18:21  Mannen sade: "Allt det har jag hållit sedan jag var ung."
Luke TNT 18:21  ὁ δὲ εἶπεν, Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητός [μου].
Luke GerSch 18:21  Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von Jugend an.
Luke TagAngBi 18:21  At sinabi niya, Ginanap ko ang lahat ng mga bagay na ito buhat pa sa aking pagkabata.
Luke FinSTLK2 18:21  Mutta hän sanoi: "Tätä kaikkea minä olen noudattanut nuoruudestani asti."
Luke Dari 18:21  آن مرد جواب داد: «من از جوانی همۀ اینها را بجا آورده ام.»
Luke SomKQA 18:21  Markaasuu yidhi, Kuwaas oo dhan tan iyo yaraantaydii waan dhawray.
Luke NorSMB 18:21  «Alt det hev eg halde frå eg var ung,» svara han.
Luke Alb 18:21  Dhe ai tha: ''Të gjitha këto i kam zbatuar që nga rinia''.
Luke GerLeoRP 18:21  Er aber sagte: „Dies alles habe ich seit meiner Jugend beachtet.“
Luke UyCyr 18:21  — Буларға кичигимдин тартип әмәл қилип келиватимән, — дәп җавап бәрди һелиқи киши.
Luke KorHKJV 18:21  그가 이르되, 이 모든 것은 내가 어려서부터 지켰나이다, 하거늘
Luke MorphGNT 18:21  ὁ δὲ εἶπεν· Ταῦτα πάντα ⸀ἐφύλαξα ἐκ νεότητος ⸀μου.
Luke SrKDIjek 18:21  А он рече: све сам ово сачувао од младости своје.
Luke Wycliffe 18:21  Which seide, Y haue kept alle these thingis fro my yongthe.
Luke Mal1910 18:21  ഇവ ഒക്കെയും ഞാൻ ചെറുപ്പംമുതൽ കാത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞതു കേട്ടിട്ടു
Luke KorRV 18:21  여짜오되 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다
Luke Azeri 18:21  آدام ددي: "بونلارين هاميسينا اوشاقليغيمدان عمل ادئرم."
Luke GerReinh 18:21  Er aber sprach: Das alles habe ich gehalten von meiner Jugend an.
Luke SweKarlX 18:21  Då sade han: Allt detta hafver jag hållit af min ungdom.
Luke KLV 18:21  ghaH ja'ta', “ jIH ghaj observed Hoch Dochvammey Dochmey vo' wIj youth Dung.”
Luke ItaDio 18:21  E colui disse: Tutte queste cose ho osservate fin dalla mia giovanezza.
Luke RusSynod 18:21  Он же сказал: все это сохранил я от юности моей.
Luke CSlEliza 18:21  Он же рече: вся сия сохраних от юности моея.
Luke ABPGRK 18:21  ο δε είπε ταύτα πάντα εφυλαξάμην εκ νεότητός μου
Luke FreBBB 18:21  Mais il dit : J'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Luke LinVB 18:21  Azóngísí : « Bandá bomwána nakotósaka mibéko mîná mínso. »
Luke BurCBCM 18:21  ထိုသူကလည်း အကျွန်ုပ်သည် ငယ်စဉ် အရွယ်မှစ၍ ဤပညတ်တော်များကို လိုက်နာစောင့်ထိန်း ခဲ့ပါပြီဟု လျှောက်လေ၏။-
Luke Che1860 18:21  ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏓᎩᎧᎾᏩᏕᏅ ᏥᏧᏣ ᎨᏒ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴ ᏅᏛ.
Luke ChiUnL 18:21  對曰、凡此、我自幼悉守之矣、
Luke VietNVB 18:21  Ông ấy thưa: Tôi đã giữ tất cả những điều đó từ khi còn trẻ.
Luke CebPinad 18:21  Ug siya miingon, "Kanang tanan ako nang ginabantayan sukad pa sa akong pagkabatan-on."
Luke RomCor 18:21  „Toate aceste lucruri”, I-a zis el, „le-am păzit din tinereţea mea”.
Luke Pohnpeia 18:21  Ih eri patohwanohng Sises, “I kapwaiadahr kosonned pwukat koaros sang ni ei tikitik.”
Luke HunUj 18:21  Ő pedig így szólt: „Ezt mind megtartottam ifjúságomtól fogva.”
Luke GerZurch 18:21  Er aber sagte: Dies alles habe ich gehalten von Jugend auf.
Luke GerTafel 18:21  Er aber sprach: Dies alles habe ich gehalten von meiner Jungend auf.
Luke PorAR 18:21  Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
Luke DutSVVA 18:21  En hij zeide: Al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid aan.
Luke Byz 18:21  ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
Luke FarOPV 18:21  گفت: «جمیع اینها را از طفولیت خود نگاه داشته‌ام.»
Luke Ndebele 18:21  Yena wasesithi: Konke lokhu ngikugcinile kusukela ebutsheni bami.
Luke PorBLivr 18:21  E ele disse: Todas estas coisas tenho guardado desde minha juventude.
Luke StatResG 18:21  Ὁ δὲ εἶπεν, “Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος μου.”
Luke SloStrit 18:21  On pa reče: Vse to sem izpolnil od mladosti svoje.
Luke Norsk 18:21  Men han sa: Alt dette har jeg holdt fra min ungdom av.
Luke SloChras 18:21  On pa reče: Vse to sem izpolnjeval od mladosti svoje.
Luke Calo 18:21  O penó: Saro ocono he querdi desde que sinaba chinoro.
Luke Northern 18:21  Bu adamsa dedi: «Bunların hamısına gəncliyimdən bəri riayət edirəm».
Luke GerElb19 18:21  Er aber sprach: Dies alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an.
Luke PohnOld 18:21  I ari indada: Nan mepukat karos i kin wiawia sang ni ai tikitik kokodo.
Luke LvGluck8 18:21  Bet tas sacīja: “Visu to esmu turējis no pašas jaunības.”
Luke PorAlmei 18:21  E disse elle: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
Luke ChiUn 18:21  那人說:「這一切我從小都遵守了。」
Luke SweKarlX 18:21  Då sade han: Allt detta hafver jag hållit af min ungdom.
Luke Antoniad 18:21  ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
Luke CopSahid 18:21  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ
Luke GerAlbre 18:21  Er sprach zu ihm: "Dies alles habe ich von Jugend auf erfüllt."
Luke BulCarig 18:21  А той рече: Всичко това съм упазил от младостта си до нине.
Luke FrePGR 18:21  L'autre dit : « J'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. »
Luke JapDenmo 18:21  彼は言った,「わたしはそうした事すべてを幼いころから守ってきました」。
Luke PorCap 18:21  Ele retorquiu: «Tudo isso tenho cumprido desde a minha juventude.»
Luke JapKougo 18:21  すると彼は言った、「それらのことはみな、小さい時から守っております」。
Luke Tausug 18:21  Simambung in nakura' sin manga Yahudi, laung niya, “Iyaagad ku in katān daakan yan dayn sin kabata'-bata' ku pa.”
Luke GerTextb 18:21  Er aber sagte: dieses alles habe ich gehalten von Jugend auf.
Luke SpaPlate 18:21  Él repuso: “Yo he cumplido todo esto desde mi juventud”.
Luke Kapingam 18:21  Gei taane deelaa ga-helekai, “Au gu-daudali nnaganoho aanei huogodoo, aga i dogu damagiigi.”
Luke RusVZh 18:21  Он же сказал: все это сохранил я от юности моей.
Luke GerOffBi 18:21  Der aber entgegnete: „Alle diese [Gebote] habe ich von Kindes Beinen auf bewahrt (befolgt).“
Luke CopSahid 18:21  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ.
Luke LtKBB 18:21  Tas atsakė: „Viso šito laikausi nuo savo jaunystės“.
Luke Bela 18:21  А той сказаў: усё гэта захаваў я зь юнацтва майго.
Luke CopSahHo 18:21  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓ̈ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲙⲛ̅ⲧⲕⲟⲩⲓ̈.
Luke BretonNT 18:21  Eñ a lavaras dezhañ: Miret em eus an holl draoù-se adalek va yaouankiz.
Luke GerBoLut 18:21  Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
Luke FinPR92 18:21  "Kaikkea tätä olen noudattanut nuoresta pitäen", vastasi mies.
Luke DaNT1819 18:21  Da sagde han: dette haver jeg holdet altsammen fra min Ungdom af.
Luke Uma 18:21  Na'uli' tau toei: "Hawe'ea parenta tetu lau, kutuku' omea-mi ngkai kakedia' -ku."
Luke GerLeoNA 18:21  Er aber sagte: „Dies alles habe ich seit der Jugend beachtet.“
Luke SpaVNT 18:21  Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
Luke Latvian 18:21  Tas sacīja: To visu esmu izpildījis kopš jaunības.
Luke SpaRV186 18:21  Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
Luke FreStapf 18:21  Il répondit : «Tout cela je l'ai observé dès ma jeunesse.»
Luke NlCanisi 18:21  Hij antwoordde: Dit alles heb ik onderhouden reeds van mijn jeugd af
Luke GerNeUe 18:21  "Das alles habe ich von Jugend an befolgt", erwiderte der Mann.
Luke Est 18:21  Aga tema ütles: "Seda kõike ma olen pidanud oma noorestpõlvest alates!"
Luke UrduGeo 18:21  آدمی نے جواب دیا، ”مَیں نے جوانی سے آج تک اِن تمام احکام کی پیروی کی ہے۔“
Luke AraNAV 18:21  فَقَالَ: «هَذِهِ كُلُّهَا عَمِلْتُ بِهَا مُنْذُ صِغَرِي!»
Luke ChiNCVs 18:21  他说:“这一切我从小都遵守了。”
Luke f35 18:21  ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
Luke vlsJoNT 18:21  En hij zeide: Dit alles heb ik onderhouden van mijn jeugd af!
Luke ItaRive 18:21  Ed egli rispose: Tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza.
Luke Afr1953 18:21  En hy sê: Al hierdie dinge het ek onderhou van my jeug af.
Luke RusSynod 18:21  Он же сказал: «Все это сохранил я от юности моей».
Luke FreOltra 18:21  Cet homme répondit: «J'ai gardé tous ces commandements dès ma jeunesse.
Luke UrduGeoD 18:21  आदमी ने जवाब दिया, “मैंने जवानी से आज तक इन तमाम अहकाम की पैरवी की है।”
Luke TurNTB 18:21  “Bunların hepsini gençliğimden beri yerine getiriyorum” dedi adam.
Luke DutSVV 18:21  En hij zeide: Al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid aan.
Luke HunKNB 18:21  Az így felelt: »Ezeket ifjú korom óta mind megtartottam.«
Luke Maori 18:21  Na ka mea ia, Kua rite i ahau enei katoa no toku tamarikitanga ake.
Luke sml_BL_2 18:21  Yuk l'lla inān ni iya, “Tuwan, sangay min kaonde'-onde'ku bay kabogboganku ina'an-i kamemon.”
Luke HunKar 18:21  Az pedig monda: Mindezeket ifjúságomtól fogva megtartottam.
Luke Viet 18:21  Người ấy thưa rằng: Tôi đã giữ các điều ấy từ thuở nhỏ.
Luke Kekchi 18:21  Li cui̱nk quichakˈoc ut quixye: —Chixjunil aˈin ac yo̱quin ajcuiˈ chak chixba̱nunquil chalen saˈ incaˈchˈinal, chan.
Luke Swe1917 18:21  Då svarade han: »Allt detta har jag hållit från min ungdom.»
Luke KhmerNT 18:21  ប៉ុន្ដែ​គាត់​ទូល​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «ខ្ញុំ​បាន​ធ្វើ​តាម​បញ្ញត្ដិ​ទាំង​អស់​នេះ​តាំង​ពី​ខ្ញុំ​នៅ​វ័យ​ជំទង់​ម៉្លេះ»​
Luke CroSaric 18:21  A onaj će: "Sve sam to čuvao od mladosti."
Luke BasHauti 18:21  Eta harc erran ceçan, Horiac guciac beguiratu citiát neure gaztetassunetic.
Luke WHNU 18:21  ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξα εκ νεοτητος
Luke VieLCCMN 18:21  Ông ta nói : Tất cả những việc đó, tôi đã tuân giữ từ thuở nhỏ.
Luke FreBDM17 18:21  Et il lui dit : j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Luke TR 18:21  ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
Luke HebModer 18:21  ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי׃
Luke Kaz 18:21  Әлгі кісі:— Бұлардың бәрін де жастайымнан орындап келемін, — деді.
Luke UkrKulis 18:21  Він же каже: Се все хоронив я з малку мого.
Luke FreJND 18:21  Et il dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Luke TurHADI 18:21  Adam, “Ben bunların hepsini gençliğimden beri yerine getiriyorum” dedi.
Luke Wulfila 18:21  𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐌵𐌰𐌸𐌿𐌷: 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌿𐍃 𐌾𐌿𐌽𐌳𐌰𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹.
Luke GerGruen 18:21  Doch dieser sprach: "All das habe ich von Jugend auf so gehalten."
Luke SloKJV 18:21  On pa je rekel: „Vsega tega sem se držal od svoje mladosti dalje.“
Luke Haitian 18:21  Nonm lan reponn: Mwen swiv tout bagay sa yo depi m' te tikatkat.
Luke FinBibli 18:21  Niin hän sanoi: nämät kaikki olen minä minun nuoruudestani pitänyt.
Luke SpaRV 18:21  Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
Luke HebDelit 18:21  וַיֹּאמַר אֶת־כָּל־אֵלֶּה שָׁמַרְתִּי מִנְּעוּרָי׃
Luke WelBeibl 18:21  Atebodd y dyn, “Dw i wedi cadw'r rheolau yma i gyd ers pan o'n i'n fachgen ifanc.”
Luke GerMenge 18:21  Darauf erwiderte jener: »Dies alles habe ich von Jugend an gehalten.«
Luke GreVamva 18:21  Ο δε είπε· Ταύτα πάντα εφύλαξα εκ νεότητός μου.
Luke ManxGael 18:21  As dooyrt eh, Ooilley shoh ta mee er vreayll veih my aegid.
Luke Tisch 18:21  ὁ δὲ εἶπεν· ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος.
Luke UkrOgien 18:21  А він відказав: „Усе́ це я виконав від юна́цтва свого́!“
Luke MonKJV 18:21  Тэгэхэд нь тэр, Энэ бүхнийг би өсвөр наснаасаа сахисан гэв.
Luke SrKDEkav 18:21  А он рече: Све сам ово сачувао од младости своје.
Luke FreCramp 18:21  Il répondit : " J'ai observé tout cela depuis ma jeunesse. "
Luke SpaTDP 18:21  Él dijo, «Todo esto lo he cumplido desde mi juventud.»
Luke PolUGdan 18:21  A on odpowiedział: Tego wszystkiego przestrzegałem od młodości.
Luke FreGenev 18:21  Et celui-là dit, J’ai gardé toutes ces chofes dés ma jeuneffe.
Luke FreSegon 18:21  J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Luke SpaRV190 18:21  Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
Luke Swahili 18:21  Yeye akasema, "Hayo yote nimeyazingatia tangu ujana wangu."
Luke HunRUF 18:21  Ő pedig így szólt: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva.
Luke FreSynod 18:21  Cet homme répondit: J'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Luke DaOT1931 18:21  Men han sagde: „Det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af.‟
Luke FarHezar 18:21  گفت: «همة اینها را از کودکی به‌جا آورده‌ام.»
Luke TpiKJPB 18:21  Na em i tok, Olgeta dispela mi bin bihainim i stat long taim mi yangpela i kam antap.
Luke ArmWeste 18:21  Ան ալ ըսաւ. «Պահած եմ այդ բոլորը՝ պատանութենէս ի վեր»:
Luke DaOT1871 18:21  Men han sagde: „Det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af.‟
Luke JapRague 18:21  彼、我幼年より悉く之を守れり、と云ひしに、
Luke Peshitta 18:21  ܐܡܪ ܠܗ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܛܪܬ ܐܢܝܢ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܀
Luke FreVulgG 18:21  Il répondit : J’ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse.
Luke PolGdans 18:21  A on rzekł: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości mojej.
Luke JapBungo 18:21  彼いふ『われ幼き時より皆これを守れり』
Luke Elzevir 18:21  ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
Luke GerElb18 18:21  Er aber sprach: Dies alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an.