Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 18:30  Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke EMTV 18:30  who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life."
Luke NHEBJE 18:30  who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
Luke Etheridg 18:30  and shall not receive by two-fold (as) many in this time, and in the world that cometh the life that is eternal.
Luke ABP 18:30  who in no way should recover much more in this time, and in the [2age 1coming] life eternal.
Luke NHEBME 18:30  who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
Luke Rotherha 18:30  who shall in anywise not receive manifold in this season, and, in the age that is coming, life age-abiding.
Luke LEB 18:30  who will not receive many times more in this time and in the age to come, eternal life.”
Luke BWE 18:30  Jesus said to them, ‘I tell you the truth. If any man has left his house, or his wife, or his brothers, or his father, or his mother, or his children for the sake of the kingdom of God, he will receive many times as much as he has left. He will receive that in this world. And in the next world he will live for ever.’
Luke Twenty 18:30  Who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming Immortal Life."
Luke ISV 18:30  who will not receive many times as much in this world, as well as eternal life in the age to come.”
Luke RNKJV 18:30  Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke Jubilee2 18:30  who shall not receive manifold more in this present time and in the age to come, eternal life.
Luke Webster 18:30  Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke Darby 18:30  who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.
Luke OEB 18:30  who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming eternal life.”
Luke ASV 18:30  who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
Luke Anderson 18:30  who shall not receive manifold more in this time, and in the age to come, eternal life.
Luke Godbey 18:30  who may not receive a hundredfold in this time, and in the coming age eternal life.
Luke LITV 18:30  who shall not receive many times more in this time, and in the age that is coming, everlasting life.
Luke Geneva15 18:30  Which shall not receiue much more in this world, and in the world to come life euerlasting.
Luke Montgome 18:30  "who shall not certainly receive many times as much in this time, and in the age to come eternal."
Luke CPDV 18:30  who will not receive much more in this time, and in the age to come eternal life.”
Luke Weymouth 18:30  who shall not certainly receive many times as much in this life, and in the age that is coming the Life of the Ages."
Luke LO 18:30  who shall not receive manifold more in return, in this world, and in the future, eternal life.
Luke Common 18:30  who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life."
Luke BBE 18:30  Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life.
Luke Worsley 18:30  who shall not receive manifold more even in this life, and in the world to come life everlasting.
Luke DRC 18:30  Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke Haweis 18:30  who shall not receive back manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke GodsWord 18:30  will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come."
Luke Tyndale 18:30  which same shall not receave moche moore in this worlde: and in the worlde to come lyfe everlastinge.
Luke KJVPCE 18:30  Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke NETfree 18:30  who will not receive many times more in this age - and in the age to come, eternal life."
Luke RKJNT 18:30  Who shall not receive many times more in this present time, and in the world to come, life everlasting.
Luke AFV2020 18:30  Who shall not receive manifold more in this time, and in the age that is coming— eternal life."
Luke NHEB 18:30  who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
Luke OEBcth 18:30  who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming eternal life.”
Luke NETtext 18:30  who will not receive many times more in this age - and in the age to come, eternal life."
Luke UKJV 18:30  Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke Noyes 18:30  who will not receive many fold more in the present time, and in the world to come everlasting life.
Luke KJV 18:30  Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke KJVA 18:30  Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke AKJV 18:30  Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke RLT 18:30  Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke OrthJBC 18:30  "who will not receive many times as much in this zman and in the Olam HaBah, Chayyei Olam." REBBE MELECH HAMOSHIACH AND HIS THIRD NEVU'AH CONCERNING HIS MAVET AND TECHIYAS HAMESIM; THE BINAH OF THIS NOT YET MEFURSAM (REVEALED) TO MOSHIACH'S TALMIDIM (MT 20:17-19; MK 10:32-34)
Luke MKJV 18:30  who shall not receive many times more in this present time, and in the world to come everlasting life.
Luke YLT 18:30  who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.'
Luke Murdock 18:30  that shall not receive manifold in the present time, and, in the coming world, eternal life.
Luke ACV 18:30  who will, no, not receive back manifold more in this time, and in the coming age eternal life.
Luke VulgSist 18:30  et non recipiat multo plura in hoc tempore, et in saeculo venturo vitam aeternam.
Luke VulgCont 18:30  et non recipiat multo plura in hoc tempore, et in sæculo venturo vitam æternam.
Luke Vulgate 18:30  et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam
Luke VulgHetz 18:30  et non recipiat multo plura in hoc tempore, et in sæculo venturo vitam æternam.
Luke VulgClem 18:30  et non recipiat multo plura in hoc tempore, et in sæculo venturo vitam æternam.
Luke CzeBKR 18:30  Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku života věčného.
Luke CzeB21 18:30  a nepřijal by v tomto čase mnohem více a v nadcházejícím věku věčný život.“
Luke CzeCEP 18:30  aby v tomto čase nedostal mnohokrát víc a v přicházejícím věku život věčný.“
Luke CzeCSP 18:30  aby v tomto čase nedostal mnohokrát víc a v přicházejícím věku život věčný.“
Luke PorBLivr 18:30  Que não venha a receber de volta muito mais nestes tempos, e nos tempos vindouros receba a vida eterna.
Luke Mg1865 18:30  izay tsy handray be lavitra amin’ izao andro ankehitriny izao, ary amin’ ny andro ho avy dia fiainana mandrakizay.
Luke CopNT 18:30  ϫⲉ ⳿ϥⲛⲁϭⲓⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲕⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉⲛⲉϩ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛ⳿ⲉⲛⲉϩ.
Luke FinPR 18:30  ja joka ei saisi monin verroin takaisin tässä ajassa, ja tulevassa maailmassa iankaikkista elämää".
Luke NorBroed 18:30  som ikke i det hele tatt skal motta mangfoldig i denne tid, og i den kommende eon, eonian liv.
Luke FinRK 18:30  ja joka ei saisi tässä ajassa monin verroin takaisin ja tulevassa maailmanajassa iankaikkista elämää.”
Luke ChiSB 18:30  沒有不在今世獲得多倍,而在來世獲得永生的。」
Luke CopSahBi 18:30  ⲉⲛϥⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲕⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲓϣ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϩⲙ ⲡⲁⲓⲱⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ
Luke ArmEaste 18:30  եւ այս ներկայ ժամանակում բազմապատիկ չստանայ ու յաւիտենական կեանքը չժառանգի այն աշխարհում, որ գալու է»:
Luke ChiUns 18:30  没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。」
Luke BulVeren 18:30  и който да не получи многократно повече в сегашно време, а в идващия свят – вечен живот.
Luke AraSVD 18:30  إِلَّا وَيَأْخُذُ فِي هَذَا ٱلزَّمَانِ أَضْعَافًا كَثِيرَةً، وَفِي ٱلدَّهْرِ ٱلْآتِي ٱلْحَيَاةَ ٱلْأَبَدِيَّةَ».
Luke Shona 18:30  asingazogamuchiri zvakapetwa kazhinji nenguva ino, nemunguva inouya upenyu husingaperi.
Luke Esperant 18:30  kaj kiu ne ricevos multoble en ĉi tiu tempo, kaj en la venonta mondo vivon eternan.
Luke ThaiKJV 18:30  ในเวลานี้ผู้นั้นจะได้รับตอบแทนหลายเท่า และในโลกหน้าจะได้ชีวิตนิรันดร์”
Luke IriODomh 18:30  Nach nglacfa sé mórán ní sa mhó ann sa naimsirso, agus an bheatha mharthanach an sa tsáoghal atá ag teachd.
Luke BurJudso 18:30  ထိုသူသည် ယခုကာလ၌ အဆများစွာသောအကျိုးကို၎င်း၊ နောင်ဘဝ၌ ထာဝရအသက်ကို၎င်း ခံရ လတံ့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 18:30  ὃς ⸀οὐχὶ μὴ ⸀ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
Luke FarTPV 18:30  در این دنیا چندین برابر عوض خواهد گرفت و در آخرت، حیات جاودان نصیب او خواهد شد.»
Luke UrduGeoR 18:30  use is zamāne meṅ kaī gunā zyādā aur āne wāle zamāne meṅ abadī zindagī milegī.”
Luke SweFolk 18:30  ska få mångdubbelt igen redan i den här världen, och sedan evigt liv i den kommande världen."
Luke TNT 18:30  ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
Luke GerSch 18:30  der es nicht vielfältig wieder empfinge in dieser Zeit und in der zukünftigen Weltzeit das ewige Leben!
Luke TagAngBi 18:30  Na di tatanggap ng makapupung higit sa panahong ito, at sa sanglibutang darating, ng walang hanggang buhay.
Luke FinSTLK2 18:30  ja joka ei saisi monin verroin takaisin tässä ajassa, ja tulevassa maailmassa iankaikkista elämää."
Luke Dari 18:30  در این دنیا چندین برابر عوض خواهد گرفت و در آخرت، زندگی ابدی نصیب او خواهد شد.»
Luke SomKQA 18:30  oo aan haatan helayn labanlaab badan, wakhtiga imanayana nolosha weligeed ah.
Luke NorSMB 18:30  utan han skal få det att mangdubbelt i denne tidi, og i den verdi som kjem eit ævelegt liv.»
Luke Alb 18:30  që të mos marrë shumëfish në këtë kohë, dhe në kohën e ardhshme jetën e përjetshme''.
Luke GerLeoRP 18:30  der nicht gewiss ein Vielfaches zu dieser Zeit und ewiges Leben im kommenden Zeitalter erhält.“
Luke UyCyr 18:30  ваз кәчкәнләрниң һәммиси һәм бу дунияда һәссиләп көп байлиққа, һәм у дунияда мәңгүлүк һаятқа еришиду, — деди һәзрити Әйса җавап берип.
Luke KorHKJV 18:30  이 현 시대에서 여러 배를 받지 못할 자가 없고 또 오는 세상에서 영존하는 생명을 받지 못할 자가 없느니라, 하시니라.
Luke MorphGNT 18:30  ὃς ⸀οὐχὶ μὴ ⸀ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
Luke SrKDIjek 18:30  Који неће примити више у ово вријеме, и на ономе свијету живот вјечни.
Luke Wycliffe 18:30  and schal not resseyue many mo thingis in this tyme, and in the world to comynge euerlastynge lijf.
Luke Mal1910 18:30  ഈ കാലത്തിൽ തന്നേ പല മടങ്ങായും വരുവാനുള്ള ലോകത്തിൽ നിത്യജീവനെയും പ്രാപിക്കാത്തവൻ ആരും ഇല്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളാടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 18:30  금세에 있어 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라 하시니라
Luke Azeri 18:30  و بو زاماندا داها آرتيق و گله​جک عصرده ده ابدي حياتي آلماسين."
Luke GerReinh 18:30  Der es nicht vielfältig wiederempfängt in dieser Zeit, und in dem kommenden Weltlauf ewiges Leben.
Luke SweKarlX 18:30  Den icke skall igenfå mycket mer i denna tiden, och i tillkommande verld evinnerligit lif.
Luke KLV 18:30  'Iv DichDaq ghobe' Hev law' poHmey latlh Daq vam poH, je Daq the qo' Daq ghoS, eternal yIn.”
Luke ItaDio 18:30  il qual non ne riceva molti cotanti in questo tempo, e nel secolo a venire la vita eterna.
Luke RusSynod 18:30  и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
Luke CSlEliza 18:30  иже не приимет множицею во время сие, и в век грядущий живот вечный.
Luke ABPGRK 18:30  ος ου μη απολάβη πολλαπλασίονα εν τω καιρώ τούτω και εν τω αιώνι τω ερχομένω ζωήν αιώνιον
Luke FreBBB 18:30  qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
Luke LinVB 18:30  akozwa bilóko bilekí míngi áwa o nsé ; mpé na nsima akozwa bomoi bwa lobíko. »
Luke BurCBCM 18:30  ယခုကာလ၌ အဆများစွာသော အကျိုးကိုလည်းကောင်း၊ နောင်ကာလ၌လည်း ထာ၀ရအသက်ကိုလည်းကောင်း မခံစားရဘဲမနေရဟု သူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
Luke Che1860 18:30  ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎤᏣᏘ ᎢᏳᏩᎫᏗ ᎪᎯ ᎨᏒᎢ, ᏐᎢᏱᏃ ᏗᎨᏒ ᎬᏂᏛ ᏫᎾᏍᏛᎾ.
Luke ChiUnL 18:30  而今世不獲倍蓰、來世不獲永生者也、○
Luke VietNVB 18:30  mà lại không lãnh được gấp nhiều lần hơn trong đời này và được sự sống vĩnh phúc trong đời sau!
Luke CebPinad 18:30  nga dili niining panahona karon makadawat sa pilopiloon ka labaw pa niini, ug unya sa kapanahonan nga umalabut, sa kinabu-hing dayon."
Luke RomCor 18:30  şi să nu primească mult mai mult în veacul acesta de acum, iar în veacul viitor, viaţa veşnică”.
Luke Pohnpeia 18:30  re pahn ale pwaisarail laud nan mouret, oh mour soutuk palio.”
Luke HunUj 18:30  hogy ne kapná vissza sokszorosát már ebben a világban, a jövendő világban pedig az örök életet.”
Luke GerZurch 18:30  der es nicht vielfältig empfangen würde in dieser Zeit und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.
Luke GerTafel 18:30  Der es nicht vielfältig wieder empfängt in dieser Zeit, und in dem zukünftigen Zeitlauf das ewige Leben.
Luke PorAR 18:30  que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
Luke DutSVVA 18:30  Die niet zal veelvoudig weder ontvangen in dezen tijd, en in de toekomende eeuw het eeuwige leven.
Luke Byz 18:30  ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
Luke FarOPV 18:30  جز اینکه در این عالم چند برابربیابد و در عالم آینده حیات جاودانی را.»
Luke Ndebele 18:30  ongayikwemukela okuphindwe kanengi kulesisikhathi, lesikhathini esizayo impilo elaphakade.
Luke PorBLivr 18:30  Que não venha a receber de volta muito mais nestes tempos, e nos tempos vindouros receba a vida eterna.
Luke StatResG 18:30  ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον.”
Luke SloStrit 18:30  Da ne bi prejel veliko več v tem času, a na drugem svetu večnega življenja.
Luke Norsk 18:30  uten at han skal få mangefold igjen her i tiden, og i den kommende verden evig liv.
Luke SloChras 18:30  ki ne bi prejel mnogokrat več v tem času, a v prihodnjem svetu večnega življenja.
Luke Calo 18:30  Sos na terele de alachar baribu butér andré ocona chiros; y andré o chim que abillele a chipen que na marela.
Luke Northern 18:30  bu dövrdə bundan neçə qat artıq, gələcək dövrdə isə əbədi həyat almasın».
Luke GerElb19 18:30  der nicht Vielfältiges empfangen wird in dieser Zeit und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben.
Luke PohnOld 18:30  Me so pan id aneki me lapalap ni ansau wet o ni muei kokodo maur soutuk.
Luke LvGluck8 18:30  Kas to daudzkārtīgi neatdabūs šinī laikā, un nākošā laikā mūžīgu dzīvošanu.”
Luke PorAlmei 18:30  E não haja de receber muito mais n'este tempo, e no seculo vindouro a vida eterna.
Luke ChiUn 18:30  沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
Luke SweKarlX 18:30  Den icke skall igenfå mycket mer i denna tiden, och i tillkommande verld evinnerligit lif.
Luke Antoniad 18:30  ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
Luke CopSahid 18:30  ⲉⲛϥⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲕⲱⲃ ϩⲙⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲓϣ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲙⲡⲁⲓⲱⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ
Luke GerAlbre 18:30  der soll dafür schon jetzt in diesem Leben vielfach Ersatz bekommen und in der zukünftigen Welt das ewige Leben empfangen."
Luke BulCarig 18:30  и да не получи многократно на това време, и в идущият век живот вечен.
Luke FrePGR 18:30  ne reçoive infiniment davantage dans ce temps-ci, et dans le siècle à venir la vie éternelle. »
Luke JapDenmo 18:30  今この時に何倍も受け,また来たるべき世で永遠の命を受けない者はいない」 。
Luke PorCap 18:30  *que não receba muito mais no tempo presente e, no tempo que há de vir, a vida eterna.»
Luke JapKougo 18:30  必ずこの時代ではその幾倍もを受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受けるのである」。
Luke Tausug 18:30  na, lipat-manglipat in hitungbas kaniya sin Tuhan ha waktu bihaun iban ha masa susūngun, awn kabuhi' niya salama-lama.”
Luke GerTextb 18:30  der nicht vielmal mehr wieder bekäme in dieser Zeit, und in der künftigen Welt ewiges Leben.
Luke Kapingam 18:30  geia e-hai-mee gi-nia mee e-logo i-di mouli dolomeenei mo di mouli e-dee-odi dela ga-hanimoi.”
Luke SpaPlate 18:30  que no reciba muchas veces otra tanto en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna”.
Luke RusVZh 18:30  и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
Luke GerOffBi 18:30  der nicht [jetzt schon] vielfältigst in dieser Zeit und im kommenden Äon (Zeitalter, Ewigkeit) annehmen (empfangen) wird.“
Luke CopSahid 18:30  ⲉⲛϥⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲕⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲓϣ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϩⲙ ⲡⲁⲓⲱⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ.
Luke LtKBB 18:30  ir kuris jau šiuo metu negautų nepalyginamai daugiau, o būsimajame pasaulyje – amžinojo gyvenimo“.
Luke Bela 18:30  і не атрымаў бы намнога больш у гэты час, і ў век будучага жыцьця вечнага.
Luke CopSahHo 18:30  ⲉⲛϥⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲁϣϥ ⲛ̅ⲕⲱⲃ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲟⲩⲟⲓ̈ϣ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲙ̅ⲡⲁⲓⲱⲛ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ·
Luke BretonNT 18:30  ha ne resevo kalz muioc'h er c'hantved-mañ, hag er c'hantved da zont, ar vuhez peurbadus.
Luke GerBoLut 18:30  der es nicht vielfaltig wieder empfange in dieser Zeit und in der zukunftigen Welt das ewige Leben.
Luke FinPR92 18:30  hän saa jo tässä ajassa moninkertaisesti takaisin, ja tulevassa maailmassa ikuisen elämän."
Luke DaNT1819 18:30  som jo skal annamme det mange Fold igjen i denne Tid, og i den til kommende Verden et evigt Liv.
Luke Uma 18:30  tauna toe-mi to mporata wori' ngkani hiwili-na hi dunia' toi. Pai' hi eo mpeno mporata wo'o-i katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."
Luke GerLeoNA 18:30  der nicht gewiss ein Vielfaches zu dieser Zeit und ewiges Leben im kommenden Zeitalter erhält.“
Luke SpaVNT 18:30  Que no haya de recibir mucho mas en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
Luke Latvian 18:30  Un kas nesaņem daudz vairāk jau šinī laikā, bet nākošajā mūžā mūžīgo dzīvi.
Luke SpaRV186 18:30  Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
Luke FreStapf 18:30  qu'il ne reçoive dès le temps présent bien davantage, et dans le siècle à venir la vie éternelle.»
Luke NlCanisi 18:30  of hij zal veel meer terug ontvangen in deze tijd, en in de toekomstige wereld het eeuwige leven.
Luke GerNeUe 18:30  bekommt jetzt in dieser Zeit alles vielfach wieder und in der kommenden Welt das ewige Leben."
Luke Est 18:30  kes mitte mitu korda rohkem tagasi ei saaks selsinasel ajal ja tulevases maailmas igavest elu!"
Luke UrduGeo 18:30  اُسے اِس زمانے میں کئی گُنا زیادہ اور آنے والے زمانے میں ابدی زندگی ملے گی۔“
Luke AraNAV 18:30  إِلاَّ وَيَنَالُ أَضْعَافَ ذَلِكَ فِي هَذَا الزَّمَانِ، وَيَنَالُ فِي الزَّمَانِ الآتِي الْحَيَاةَ الأَبَدِيَّةَ!»
Luke ChiNCVs 18:30  没有不在今世得许多倍,来世得永生的。”
Luke f35 18:30  ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
Luke vlsJoNT 18:30  die het niet veelvuldig zal weder ontvangen in dezen tijd, en in de toekomende eeuw het eeuwige leven.
Luke ItaRive 18:30  il quale non ne riceva molte volte tanto in questo tempo, e nel secolo avvenire la vita eterna.
Luke Afr1953 18:30  wat nie baiemaal soveel in hierdie tyd sal ontvang nie en die ewige lewe in die eeu wat kom.
Luke RusSynod 18:30  и не получил бы гораздо более в это время и в веке грядущем – жизнь вечную».
Luke FreOltra 18:30  qu'il ne reçoive beaucoup plus dans le temps présent, et dans le siècle à venir, la vie éternelle.»
Luke UrduGeoD 18:30  उसे इस ज़माने में कई गुना ज़्यादा और आनेवाले ज़माने में अबदी ज़िंदगी मिलेगी।”
Luke TurNTB 18:30  İsa onlara şöyle dedi: “Size doğrusunu söyleyeyim, Tanrı'nın Egemenliği uğruna evini, karısını, kardeşlerini, annesiyle babasını ya da çocuklarını bırakıp da bu çağda bunların kat kat fazlasına ve gelecek çağda sonsuz yaşama kavuşmayacak hiç kimse yoktur.”
Luke DutSVV 18:30  Die niet zal veelvoudig weder ontvangen in dezen tijd, en in de toekomende eeuw het eeuwige leven.
Luke HunKNB 18:30  anélkül, hogy ne kapna ezen a világon sokkal többet, az eljövendő világban pedig az örök életet.«
Luke Maori 18:30  E kore e riro mai i a ia i tenei wa nga mea tini noa atu, a i te ao meake puta ko te ora tonu.
Luke sml_BL_2 18:30  tinungbasan du iya e' Tuhan ma dunya dakayu' itu, lipat manglipat min bay bbahanna. Ati ma ahirat pinasuku'an iya kallum taptap ni kasaumulan.”
Luke HunKar 18:30  A ki sokszorta többet ne kapna ebben az időben, a jövendő világon pedig örök életet.
Luke Viet 18:30  thì trong đời nầy được lãnh nhiều hơn, và đời sau được sự sống đời đời.
Luke Kekchi 18:30  Kˈaxal nabal cuiˈchic li re̱kaj tixcˈul saˈ li ruchichˈochˈ aˈin, joˈ ajcuiˈ saˈ li choxa tixcˈul li junelic yuˈam, chan li Jesús.
Luke Swe1917 18:30  ingen sådan finnes, som icke skall mångfaldigt igen redan här i tiden, och i den tillkommande tidsåldern evigt liv.»
Luke KhmerNT 18:30  មិន​បាន​ទទួល​ច្រើន​លើសលប់​នៅ​ពេល​នេះ​ទេ​ ហើយ​នៅ​គ្រា​មក​ដល់​ នឹង​ទទួល​បាន​ជីវិត​អស់កល្ប​ជានិច្ច​ទៀត​ផង»។​
Luke CroSaric 18:30  a da ne bi primio mnogostruko već u ovom vremenu, i u budućem vijeku život vječni."
Luke BasHauti 18:30  Non vnguiz guehiago recebi ezteçan dembora hunetan, eta ethorteco den seculán vicitze eternala.
Luke WHNU 18:30  ος ουχι μη λαβη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
Luke VieLCCMN 18:30  mà lại không được gấp bội ở đời này và sự sống vĩnh cửu ở đời sau.
Luke FreBDM17 18:30  Qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et au siècle à venir la vie éternelle.
Luke TR 18:30  ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
Luke HebModer 18:30  ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים׃
Luke Kaz 18:30  сол үшін осы заманда қарымтасы бірнеше есе артығымен қайтарылады, әрі келер заманда ол мәңгілік өмірге ие болады, — деп нық айтты.
Luke UkrKulis 18:30  та й не приняв багато більше часу сього, а в віку будучому життв вічне.
Luke FreJND 18:30  qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le siècle qui vient, la vie éternelle.
Luke TurHADI 18:30  İsa, “Emin olun, Allah’ın Hükümranlığı uğruna evini, karısını, kardeşlerini, anne babasını ya da çocuklarını feda eden herkes, bu dünyada bunların kat kat fazlasını alacaktır; ahirette de ebedî hayata sahip olacaktır” dedi.
Luke Wulfila 18:30  𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍆𐌰𐌻𐌸 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌼𐌴𐌻𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽.
Luke GerGruen 18:30  und nicht viel mehr erhält in dieser Welt und in der anderen Welt das ewige Leben."
Luke SloKJV 18:30  ki ne bo prejel mnogokrat več v tem sedanjem času in večno življenje v svetu, ki pride.‘“
Luke Haitian 18:30  moun sa a gen pou l' resevwa plis pase sa depi nan tan sa a, epi nan tan k'ap vini apre sa a li gen pou l' resevwa lavi ki p'ap janm fini an.
Luke FinBibli 18:30  Joka ei paljoa enempää saa tällä ajalla jällensä, ja tulevaisessa maailmassa ijankaikkisen elämän.
Luke SpaRV 18:30  Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
Luke HebDelit 18:30  וְלֹא־יִקַּח תַּחְתֵּיהֶם כִּפְלַיִם הַרְבֵּה בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא חַיֵּי עוֹלָמִים׃
Luke WelBeibl 18:30  yn derbyn llawer iawn mwy yn y bywyd yma. Ac yn yr oes sydd i ddod byddan nhw'n derbyn bywyd tragwyddol!”
Luke GerMenge 18:30  der nicht vielmal Wertvolleres wiederempfinge (schon) in dieser Zeitlichkeit, und in der zukünftigen Weltzeit ewiges Leben.«
Luke GreVamva 18:30  όστις δεν θέλει απολαύσει πολλαπλάσια εν τω καιρώ τούτω και εν τω ερχομένω αιώνι ζωήν αιώνιον.
Luke ManxGael 18:30  Nagh vow ymmodee fillee smoo 'sy traa t'ayn nish, as ayns y theihll ta ry-heet yn vea dy bragh farraghtyn.
Luke Tisch 18:30  ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
Luke UkrOgien 18:30  і не одержав би значно більш цього́ ча́су, а в віці наступнім — життя вічне“.
Luke MonKJV 18:30  энэ цагт маш ихийг мөн ирэх дэлхийд мөнхийн амьдралыг хүлээн авахгүй хүн байхгүй гэжээ.
Luke FreCramp 18:30  sans qu'il ne reçoive beaucoup plus en ce temps même, et dans le siècle à venir la vie éternelle. "
Luke SrKDEkav 18:30  Који неће примити више у ово време, и на оном свету живот вечни.
Luke SpaTDP 18:30  que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el mundo que vendrá, vida eterna.»
Luke PolUGdan 18:30  I nie otrzymał o wiele więcej w tym czasie, a w przyszłym świecie życia wiecznego.
Luke FreGenev 18:30  Qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ici, & au fiecle à venir la vie eternelle.
Luke FreSegon 18:30  ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
Luke Swahili 18:30  atapokea mengi zaidi wakati huu wa sasa, na kupokea uzima wa milele wakati ujao."
Luke SpaRV190 18:30  Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
Luke HunRUF 18:30  az a sokszorosát kapja vissza már ebben a világban, a jövendő világban pedig az örök életet.
Luke FreSynod 18:30  recevra beaucoup plus dans le temps présent, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
Luke DaOT1931 18:30  uden at han skal faa det mange Fold igen i denne Tid og i den kommende Verden et evigt Liv.‟
Luke FarHezar 18:30  و در همین عصر چند برابر به‌دست نیاورد، و در عصر آینده نیز حیات جاویدان را.»
Luke TpiKJPB 18:30  Husat bai i no inap kisim planti kain kain moa long dispela taim nau, na long dispela skai na graun bilong kamap bihain, laip i stap gut oltaim oltaim.
Luke ArmWeste 18:30  եւ չստանայ բազմապատի՛կը ա՛յս ատեն, ու յաւիտենական կեանքը՝ գալիք աշխարհին մէջ”»:
Luke DaOT1871 18:30  uden at han skal faa det mange Fold igen i denne Tid og i den kommende Verden et evigt Liv.‟
Luke JapRague 18:30  此世にて更に多くの物を受け、後の世に永遠の生命を受けざるはなし、と。
Luke Peshitta 18:30  ܘܠܐ ܢܩܒܠ ܒܐܥܦܐ ܤܓܝܐܐ ܒܗܢܐ ܙܒܢܐ ܘܒܥܠܡܐ ܕܐܬܐ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
Luke FreVulgG 18:30  qu’il ne reçoive beaucoup plus dans le temps présent, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
Luke PolGdans 18:30  Aby nie wziął daleko więcej w tym czasie, a w przyszłym wieku żywota wiecznego.
Luke JapBungo 18:30  今の時に數倍を受け、また後の世にて永遠の生命を受けぬはなし』
Luke Elzevir 18:30  ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
Luke GerElb18 18:30  der nicht Vielfältiges empfangen wird in dieser Zeit und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben.