|
Luke
|
ABP
|
3:23 |
And [2himself 3was 1Jesus 4about 6years old 5thirty] in beginning, being as was thought the son of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
ACV
|
3:23 |
And Jesus himself was beginning to be about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
AFV2020
|
3:23 |
And Jesus Himself began to be about thirty years old, being, as was supposed, the son of Joseph, the son-in-law of Eli,
|
|
Luke
|
AKJV
|
3:23 |
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
|
|
Luke
|
ASV
|
3:23 |
And Jesus himself, when he beganto teach, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
Anderson
|
3:23 |
And Jesus was about thirty years old when he began his ministry, being, as was supposed, the son of Joseph, son of Heli,
|
|
Luke
|
BBE
|
3:23 |
And Jesus at this time was about thirty years old, being the son (as it seemed) of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
BWE
|
3:23 |
Jesus was about thirty years old when he began his work. The people thought he was Joseph’s son. Here are the names of Jesus’ family line: Joseph, Heli, Matthat, Levi, Melchi, Janna, Joseph, Mattathiah, Amos, Nahum, Esli, Naggai, Maath, Mattathiah, Semei, Joseph, Judah, Joannas, Rhesa, Zerubbabel, Shealtiel, Neri, Melchi, Addi, Cosam, Elmodam, Er, Jose, Eliezer, Jorim, Matthat, Levi, Simeon, Judah, Joseph, Jonan, Eliakim, Melea, Menen, Mattathah, Nathan, David, Jesse, Obed, Boaz, Salmon, Nahshon, Amminadab, Ram, Hezron, Perez, Judah, Jacob, Isaac, Abraham, Terah, Nahor, Serug, Reu, Peleg, Eber, Shelah, Cainan, Arphaxad, Shem, Noah, Lamech, Methuselah, Enoch, Jared, Mahalalel, Cainan, Enosh, Seth, Adam. Adam came from God.
|
|
Luke
|
CPDV
|
3:23 |
And Jesus himself was beginning to be about thirty years old, being (as it was supposed) the son of Joseph, who was of Heli, who was of Matthat,
|
|
Luke
|
Common
|
3:23 |
Now Jesus himself, when he began his ministry, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
DRC
|
3:23 |
And Jesus himself was beginning about the age of thirty years: being (as it was supposed) the son of Joseph, who was of Heli, who was of Mathat,
|
|
Luke
|
Darby
|
3:23 |
And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli,
|
|
Luke
|
EMTV
|
3:23 |
Now Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as it was supposed) the son of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
Etheridg
|
3:23 |
NOW Jeshu himself was as a son of thirty years, and was considered the son of Jauseph bar Heli,
|
|
Luke
|
Geneva15
|
3:23 |
And Iesus himselfe began to bee about thirtie yeere of age, being as men supposed the sonne of Ioseph, which was the sonne of Eli,
|
|
Luke
|
Godbey
|
3:23 |
And Jesus was beginning to be about thirty years old, being as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,
|
|
Luke
|
GodsWord
|
3:23 |
Jesus was about 30 years old when he began his ministry. Jesus, so people thought, was the son of Joseph, son of Eli,
|
|
Luke
|
Haweis
|
3:23 |
And Jesus himself was about thirty years of age when he began his ministry, being (as was supposed the son of Joseph) of Heli,
|
|
Luke
|
ISV
|
3:23 |
The Ancestry of Jesus Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry.The Gk. lacks his ministry He was (so it was thought) the son of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
3:23 |
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, who was [the son] of Heli,
|
|
Luke
|
KJV
|
3:23 |
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
|
|
Luke
|
KJVA
|
3:23 |
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
3:23 |
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
|
|
Luke
|
LEB
|
3:23 |
And Jesus, when he began his ministry, was himself about thirty years old, being the son (as it was believed) of Joseph the son of Eli,
|
|
Luke
|
LITV
|
3:23 |
And Jesus Himself was beginning to be about thirty years old, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
LO
|
3:23 |
Now Jesus was himself about thirty years in subjection, being (as was supposed) a son of Joseph, son of Heli,
|
|
Luke
|
MKJV
|
3:23 |
And Jesus Himself was beginning to be about thirty years of age, being (as was supposed) son of Joseph, son of of Heli,
|
|
Luke
|
Montgome
|
3:23 |
And Jesus himself when he began to teach was about thirty years of age. He was the son (as it was supposed) of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
Murdock
|
3:23 |
And Jesus was about thirty years old. And he was accounted the son of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
NETfree
|
3:23 |
So Jesus, when he began his ministry, was about thirty years old. He was the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
NETtext
|
3:23 |
So Jesus, when he began his ministry, was about thirty years old. He was the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
NHEB
|
3:23 |
Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Eli,
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
3:23 |
Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Eli,
|
|
Luke
|
NHEBME
|
3:23 |
Yeshua himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Eli,
|
|
Luke
|
Noyes
|
3:23 |
And Jesus himself was, when he began, about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, who was the son of Heli,
|
|
Luke
|
OEB
|
3:23 |
When beginning his work, Jesus was about thirty years old. He was regarded as the son of Joseph, whose ancestors were — Eli,
|
|
Luke
|
OEBcth
|
3:23 |
When beginning his work, Jesus was about thirty years old. He was regarded as the son of Joseph, whose ancestors were — Eli,
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
3:23 |
And Yehoshua himself was about shaloshim shanah, at the beginning of his avodas kodesh ministry, being the ben, as it was being thought, of Yosef ben Eli,
|
|
Luke
|
RKJNT
|
3:23 |
And Jesus was about thirty years of age when he began his work, being (as was supposed) the son of Joseph, who was the son of Heli,
|
|
Luke
|
RLT
|
3:23 |
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
|
|
Luke
|
RNKJV
|
3:23 |
And Yahushua himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
|
|
Luke
|
RWebster
|
3:23 |
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, who was the son of Heli,
|
|
Luke
|
Rotherha
|
3:23 |
And, Jesus himself, was, when he began, about thirty years of age, being the son, as was supposed—of Joseph, of Heli:
|
|
Luke
|
Twenty
|
3:23 |
When beginning his work, Jesus was about thirty years old. He was regarded as the son of Joseph, whose ancestors were--Eli,
|
|
Luke
|
Tyndale
|
3:23 |
And Iesus him silfe was about thirty yere of age when he begane beinge as men supposed the sonne of Ioseph. which Ioseph was the sonne of Heli
|
|
Luke
|
UKJV
|
3:23 |
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
|
|
Luke
|
Webster
|
3:23 |
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, who was [the son] of Heli,
|
|
Luke
|
Weymouth
|
3:23 |
And He--Jesus--when He began His ministry, was about thirty years old. He was the son (it was supposed) of Joseph, son of Heli,
|
|
Luke
|
Worsley
|
3:23 |
And Jesus was then about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli,
|
|
Luke
|
YLT
|
3:23 |
And Jesus himself was beginning to be about thirty years of age, being, as was supposed, son of Joseph,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
3:23 |
και αυτός ην ο Ιησούς ωσεί ετών τριάκοντα αρχόμενος ων ως ενομίζετο υιός Ιωσήφ του Ηλί
|
|
Luke
|
Afr1953
|
3:23 |
En Hy, Jesus, was omtrent dertig jaar oud toe Hy begin leer het; en Hy was, soos hulle gemeen het, die seun van Josef, die seun van Eli,
|
|
Luke
|
Alb
|
3:23 |
Dhe Jezusi ishte rreth tridhjetë vjeç; dhe e pandehnin se ishte bir i Jozefit, bir i Elit;
|
|
Luke
|
Antoniad
|
3:23 |
και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
|
|
Luke
|
AraNAV
|
3:23 |
وَلَمَّا بَدَأَ يَسُوعُ (خِدْمَتَهُ)، كَانَ فِي الثَّلاَثِينَ مِنَ الْعُمْرِ تَقْرِيباً، وكَانَ مَعْرُوفاً أَنَّهُ ابْنُ يُوسُفَ بْنِ هَالِي،
|
|
Luke
|
AraSVD
|
3:23 |
وَلَمَّا ٱبْتَدَأَ يَسُوعُ كَانَ لَهُ نَحْوُ ثَلَاثِينَ سَنَةً، وَهُوَ عَلَى مَا كَانَ يُظَنُّ ٱبْنَ يُوسُفَ، بْنِ هَالِي،
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
3:23 |
եւ սա՝ Մատթէի, եւ սա՝ Ամոսի, եւ սա՝ Նաւումի, եւ սա՝ Էսղիի, եւ սա՝ Նանգէի,
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
3:23 |
Եւ ինք՝ Յիսուս՝ սկսած էր գրեթէ երեսուն տարեկան ըլլալ: (Ինչպէս կը կարծուէր՝) ան որդին էր Յովսէփի, որ Հեղիի, որ Մատաթի,
|
|
Luke
|
Azeri
|
3:23 |
عئسا، اؤز خئدمتئنه باشلاديغي زامان اوتوز ياشلاريندا ائدي. او يوسئفئن اوغلو تانينيردي و يوسئف عئلينئن اوغلو ائدي.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
3:23 |
Eta Iesus bera hatsen cen hoguey eta hamar vrtheren inguruco içaten, seme (estimatzen çuten becembatean) Iosephen, Ioseph cen Heliren seme:
|
|
Luke
|
Bela
|
3:23 |
Ісус, пачынаючы Сваё служэньне , быў гадоў трыццаці, і быў, як думалі, сын Язэпаў, Іліеў,
|
|
Luke
|
BretonNT
|
3:23 |
Jezuz a oa oadet war-dro tregont vloaz p'en em lakaas da brezeg, hag e oa evel ma kreded, mab da Jozef, da Heli,
|
|
Luke
|
BulCarig
|
3:23 |
И сам Исус начнуваше да е около тридесет години; според както го мислеха беше син на Иосифа, който бе син Илиев.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
3:23 |
А Самият Иисус беше на около тридесет години, когато започна да поучава, и както мислеха, беше Син на Йосиф, на Илий,
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
3:23 |
ယေဇူးသည် သူ၏တရားတော်ကို စတင်ဟောပြော သွန်သင်တော်မူသောအချိန်၌ အသက်သုံးဆယ်ရှိပြီဖြစ်၏။ လူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ဂျိုးဇက်၏သားဟူ၍ လက်ခံထားကြ၏။ ဂျိုးဇက်သည် ဟေလိ၏သား၊-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
3:23 |
ထိုအခါ ယေရှုသည် အနှစ်သုံးဆယ်ခန့်မျှရှိတော်မူ၏။ လူများအထင်အမှတ်အားဖြင့် ကိုယ်တော်၏ အဘကား ယောသပ်တည်း။ ယောသပ်အဘဧလိ၊
|
|
Luke
|
Byz
|
3:23 |
και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
3:23 |
И той бе Иисус яко лет тридесять начиная, сый, яко мнимь, Сын Иосифов, Илиев,
|
|
Luke
|
Calo
|
3:23 |
Y o Jesus comenzaba a terelar sasta de sinebo berjis, chaboro y segun se penelaba, de Joseph, chaboro de Heli, chaboro de Mathat,
|
|
Luke
|
CebPinad
|
3:23 |
Ug sa pagsugod ni Jesus sa iyang pagpang-alagad, siya may panuigon nga katloan ka tuig; siya (sumala sa gipakaingon) anak ni Jose, nga anak ni Heli,
|
|
Luke
|
Che1860
|
3:23 |
ᏥᏌᏃ ᎿᎭᏉ ᎠᏎ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᏦᏩ ᎤᏪᏥ ᎤᏂᏰᎸᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎯᎳᏱ ᎤᏪᏥ ᎨᏎᎢ,
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
3:23 |
耶稣开始传道,年约三十岁,人以为他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
|
|
Luke
|
ChiSB
|
3:23 |
耶穌開始傳教hapi 時候,大約三十歲,人都以祂為若瑟的兒子:若瑟是赫里的兒子,赫是瑪塔特的兒子,
|
|
Luke
|
ChiUn
|
3:23 |
耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子;約瑟是希里的兒子;
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
3:23 |
耶穌始宣道時、年約三十、人以其爲約瑟之子、約瑟之上爲希里、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
3:23 |
耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;
|
|
Luke
|
CopNT
|
3:23 |
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲁϩ ⲗ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲫⲁ ⲏⲗⲓ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
3:23 |
ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲙⲙⲁⲁⲃⲉ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ ⲡⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲉⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲏⲗⲉⲓ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
3:23 |
ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲙ̅ⲙⲁⲁⲃⲉ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲡⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ ⲡⲉⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϩⲏⲗⲉⲓ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
3:23 |
ⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲙⲙⲁⲁⲃⲉ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ ⲡⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲉ[ⲉ] ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲏⲗⲉⲓ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
3:23 |
ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲙⲙⲁⲁⲃⲉ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ ⲡⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲉⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲏⲗⲉⲓ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
3:23 |
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
3:23 |
Og Jesus var ved tredive Aar, der han begyndte, og var, som man holdt for, en Søn af Joseph, Elis Søn,
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
3:23 |
Og Jesus selv var omtrent tredive Aar, da han begyndte, og han var, som man holdt for, en Søn af Josef, Elis Søn,
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
3:23 |
Og Jesus selv var omtrent tredive Aar, da han begyndte, og han var, som man holdt for, en Søn af Josef, Elis Søn,
|
|
Luke
|
Dari
|
3:23 |
وقتی عیسی خدمت خود را شروع کرد، تقریباً سی سال از عمرش گذشته بود و برحسب گمان مردم او پسر یوسف بود و یوسف پسر هالی،
|
|
Luke
|
DutSVV
|
3:23 |
En Hij, Jezus, begon omtrent dertig jaren oud te wezen, zijnde (alzo men meende) de zoon van Jozef, den zoon van Heli,
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
3:23 |
En Hij, Jezus, begon omtrent dertig jaren oud te wezen, zijnde ( alzo men meende) de zoon van Jozef, den zoon van Heli,
|
|
Luke
|
Elzevir
|
3:23 |
και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
|
|
Luke
|
Esperant
|
3:23 |
Kaj Jesuo mem, komencante, havis ĉirkaŭ tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,
|
|
Luke
|
Est
|
3:23 |
Ja Jeesus oli Oma tegevust alates umbes kolmkümmend aastat vana ja oli, nagu arvati, Joosepi Poeg, kes oli Eeli poeg.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
3:23 |
عیسی حدود سی سال داشت که خدمت خود را آغاز کرد. او به گمان مردم پسر یوسف بود، و یوسف پسر هالی،
|
|
Luke
|
FarOPV
|
3:23 |
و خود عیسی وقتی که شروع کرد، قریب به سی ساله بود. و حسب گمان خلق، پسر یوسف ابن هالی
|
|
Luke
|
FarTPV
|
3:23 |
وقتی عیسی مأموریت خود را شروع كرد در حدود سی سال از عمرش گذشته بود و برحسب تصوّر مردم او پسر یوسف بود و یوسف پسر هالی،
|
|
Luke
|
FinBibli
|
3:23 |
Ja Jesus oli lähes kolmenkymmenen vuotinen, joka oli (niinkuin luultiin) Josephin poika, Elin pojan,
|
|
Luke
|
FinPR
|
3:23 |
Ja hän, Jeesus, oli alottaessaan vaikutuksensa noin kolmenkymmenen vuoden vanha, ja oli, niinkuin luultiin, Joosefin poika. Joosef oli Eelin poika,
|
|
Luke
|
FinPR92
|
3:23 |
Jeesus oli noin kolmenkymmenen vuoden ikäinen aloittaessaan työnsä. Hän oli -- näin luultiin -- Joosefin poika. Joosefin isä oli Eeli,
|
|
Luke
|
FinRK
|
3:23 |
Jeesus oli noin kolmenkymmenen vuoden ikäinen, kun hän aloitti toimintansa. Hänen luultiin olevan Joosefin poika. Joosef oli Eelin poika,
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
3:23 |
Hän, Jeesus, oli aloittaessaan toimintansa noin kolmenkymmenen vuoden vanha, ja oli, kuten luultiin, Joosefin poika. Joosef oli Eelin poika,
|
|
Luke
|
FreBBB
|
3:23 |
Et lui-même, Jésus, était âgé d'environ trente ans, lorsqu'il commença, étant fils, comme on le pensait, de Joseph, fils d'Héli,
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
3:23 |
Et Jésus commençait d’avoir environ trente ans, fils (comme on l’estimait) de Joseph, qui était fils de Héli,
|
|
Luke
|
FreCramp
|
3:23 |
Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son ministère ; il était, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
|
|
Luke
|
FreGenev
|
3:23 |
Et Jésus commençoit d’eftre environ de trente ans, fils (comme on l’eftimoit) de Jofeph, fils d’Heli:
|
|
Luke
|
FreJND
|
3:23 |
Et Jésus lui-même commençait d’avoir environ 30 ans, étant, comme on l’estimait, fils de Joseph : d’Héli,
|
|
Luke
|
FreOltra
|
3:23 |
Jésus avait environ trente ans, quand il commença son ministère. Il était, à ce que l'on croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
|
|
Luke
|
FrePGR
|
3:23 |
Et Jésus lui-même avait, lorsqu'il commença, environ trente ans, étant fils, comme on le pensait, de Joseph fils d'Héli,
|
|
Luke
|
FreSegon
|
3:23 |
Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
|
|
Luke
|
FreStapf
|
3:23 |
Jésus, en ce commencement, avait environ trente ans et passait pour être le fils de Joseph, Fils d'Héli,
|
|
Luke
|
FreSynod
|
3:23 |
Jésus avait environ trente ans, lorsqu'il commença son ministère. Il était, à ce que l'on croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
3:23 |
Or Jésus avait environ trente ans lorsqu’il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, qui le fut d’Héli, qui le fut de Mathat,
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
3:23 |
Als Jesus seine Wirksamkeit begann, war er etwa dreißig Jahre alt. Er galt für einen Sohn Josefs. Der war Elis Sohn,
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
3:23 |
Und Jesus ging in das dreifügste Jahr und ward gehalten fur einen Sohn Josephs, welcher war ein Sohn Elis,
|
|
Luke
|
GerElb18
|
3:23 |
Und er selbst, Jesus, begann ungefähr dreißig Jahre alt zu werden, und war, wie man meinte, ein Sohn des Joseph, des Eli,
|
|
Luke
|
GerElb19
|
3:23 |
Und er selbst, Jesus, begann ungefähr dreißig Jahre alt zu werden, und war, wie man meinte, ein Sohn des Joseph, des Eli,
|
|
Luke
|
GerGruen
|
3:23 |
Als Jesus auftrat, war er etwa dreißig Jahre alt; er war, so glaubte man, ein Sohn des Joseph. Und seine Ahnen waren:
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
3:23 |
Und er, Jesus, war etwa dreißig Jahre [alt], als er begann, [öffentlich aufzutreten], und war (wie angenommen wurde) ein Sohn des Josef, [dem Sohn] des Eli,
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
3:23 |
Und er, Jesus, war etwa dreißig Jahre [alt], als er begann, [öffentlich aufzutreten], und war (wie angenommen wurde) ein Sohn des Josef, [dem Sohn] des Eli,
|
|
Luke
|
GerMenge
|
3:23 |
Und er, Jesus, war bei seinem Auftreten etwa dreißig Jahre alt und war, wie man meinte, der Sohn Josephs,
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
3:23 |
Als Jesus öffentlich zu wirken begann, war er ungefähr dreißig Jahre alt. Man hielt ihn für den Sohn Josefs, dessen Vater Eli hieß.
|
|
Luke
|
GerOffBi
|
3:23 |
Und er, Jesus, war zu Beginn (bei seinem ersten Auftreten) ungefähr 30 Jahre alt und war ein Sohn – wie man dachte (glaubte) – von Joseph, [ein Sohn] von Eli,
|
|
Luke
|
GerReinh
|
3:23 |
Und er, Jesus, war ungefähr dreißig Jahre alt, als er anfing, und war, wie man meinte, ein Sohn Josephs, des Sohnes Eli,
|
|
Luke
|
GerSch
|
3:23 |
Und Jesus war ungefähr dreißig Jahre alt, als er anfing zu lehren; und war, wie man meinte, ein Sohn Josephs,
|
|
Luke
|
GerTafel
|
3:23 |
Und Jesus Selbst war bei dreißig Jahren alt, da Er anfing, und war, wie man dachte, ein Sohn Josephs, des Eli,
|
|
Luke
|
GerTextb
|
3:23 |
Und er, Jesus, war bei seinem Anfange ungefähr dreißig Jahre alt, und war der Sohn - so galt er - des Joseph, des Eli,
|
|
Luke
|
GerZurch
|
3:23 |
UND er, Jesus, war, als er auftrat, etwa dreissig Jahre alt und war, wie man annahm, ein Sohn des Joseph, der (war ein Sohn) des Eli, (a) Lu 4:22; Mt 13:55
|
|
Luke
|
GreVamva
|
3:23 |
Και αυτός ο Ιησούς ήρχιζε να ήναι ως τριάκοντα ετών, ων καθώς ενομίζετο, υιός Ιωσήφ, του Ηλί,
|
|
Luke
|
Haitian
|
3:23 |
Jezi te gen trantan konsa lè l' kòmanse travay li. Dapre sa yo te kwè, li te pitit Jozèf, Jozèf sa a te pitit Eli.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
3:23 |
וְהוּא יֵשׁוּעַ בְּהַחִלּוֹ הָיָה כְּבֶן־שְׁלשִׁים שָׁנָה וַיַּחְשְׁבֻהוּ לְבֶן־יוֹסֵף בֶּן־עֵלִי׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
3:23 |
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
3:23 |
Jézus, amikor tanítani kezdett, mintegy harminc esztendős volt. A fia volt, amint vélték, Józsefnek, ő pedig Hélié, ő Mattáté,
|
|
Luke
|
HunKar
|
3:23 |
Maga Jézus pedig mintegy harmincz esztendős volt, mikor tanítani kezdett, ki, a mint állítják vala, a József fia vala, ez pedig a Hélié,
|
|
Luke
|
HunRUF
|
3:23 |
Jézus ekkor mintegy harmincesztendős volt, és úgy gondolták róla, hogy József fia, ez pedig Élié;
|
|
Luke
|
HunUj
|
3:23 |
Jézus mintegy harminc esztendős volt, amikor elkezdte működését. Köztudomás szerint József fia volt, ez pedig Élié;
|
|
Luke
|
IriODomh
|
3:23 |
¶ Agus do bhí Iosa féin a dtimchioll a dheichmblíadhan fichead dáois, ar mbeith (do réir bhreathnuighthe na ndáoine) na mbac ag Ióseph, mhic Héli,
|
|
Luke
|
ItaDio
|
3:23 |
E GESÙ, quando cominciò ad insegnare, avea circa trent’anni; figliuolo, com’era creduto, di Giuseppe,
|
|
Luke
|
ItaRive
|
3:23 |
E Gesù, quando cominciò anch’egli ad insegnare, avea circa trent’anni ed era figliuolo come credevasi, di Giuseppe,
|
|
Luke
|
JapBungo
|
3:23 |
イエスの、教を宣べ始め給ひしは、年おほよそ三十の時なりき。人にはヨセフの子と思はれ給へり。ヨセフの父はヘリ、
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
3:23 |
イエス自身は,教え始めた時およそ三十歳で,(一般の見方では)ヨセフの子,ヘリの子,
|
|
Luke
|
JapKougo
|
3:23 |
イエスが宣教をはじめられたのは、年およそ三十歳の時であって、人々の考えによれば、ヨセフの子であった。ヨセフはヘリの子、
|
|
Luke
|
JapRague
|
3:23 |
イエズス齢凡三十にして[聖役を]始め給ひ、人にはヨセフの子と思はれ居給ひしが、ヨセフの父はヘリ、其父はマタト、
|
|
Luke
|
KLV
|
3:23 |
Jesus himself, ghorgh ghaH taghta' Daq ghojmoH, ghaHta' about wejmaH DISmey qan, taH the puqloD (as ghaHta' supposed) vo' Joseph, the puqloD vo' Heli,
|
|
Luke
|
Kapingam
|
3:23 |
Di madagoaa Jesus ne-daamada ana hegau, gei mee gu-motolu ono ngadau. Nia daangada e-hai bolo Mee tama ni Joseph, go tama-daane Heli,
|
|
Luke
|
Kaz
|
3:23 |
Иса Өзінің қызметін бастаған кезде жасы шамамен отызда еді. Жұрттың ойынша Ол Жүсіптің ұлы болатын. Ал Жүсіптің шыққан ата-тегі мынау: Жүсіп Елиден,
|
|
Luke
|
Kekchi
|
3:23 |
Ac cuan tana laje̱b xcaˈcˈa̱l (30) chihab re li Jesús nak quixtiquib lix cˈanjel. Chiruheb chixjunileb, li Jesús aˈan ralal laj José, li ralal laj Elí.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
3:23 |
កាលព្រះយេស៊ូចាប់ផ្ដើមការងារព្រះអង្គ ព្រះអង្គមានអាយុប្រហែលសាមសិបឆ្នាំ ហើយតាមសេចក្ដីសន្និដ្ឋានពីប្រជាជន ព្រះអង្គជាកូនលោកយ៉ូសែប លោកយ៉ូសែបជាកូនលោកហេលី
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
3:23 |
비로소 예수님 자신이 서른 살쯤 되시니라. (사람들이 생각하기에) 이분은 요셉의 아들이신데 요셉은 헬리의 아들이요,
|
|
Luke
|
KorRV
|
3:23 |
예수께서 가르치심을 시작할 때에 삼심 세쯤 되시니라 사람들의 아는 대로는 요셉의 아들이니 요셉의 이상은 헬리요
|
|
Luke
|
Latvian
|
3:23 |
Un Jēzus pats, kad Viņš iesāka, bija apmēram 30 gadus vecs, kā mēdza domāt, Jāzepa dēls; Jāzeps bija Heli, bet tas Matata dēls,
|
|
Luke
|
LinVB
|
3:23 |
Ekokísí Yézu mibú sókí ntúkú ísáto, abandí kotéya bato ; bato bánso bakanísí ’te azalákí mwána wa Yozéfu, mwána wa Eli,
|
|
Luke
|
LtKBB
|
3:23 |
Jėzui buvo apie trisdešimt metų, kai Jis pradėjo veikti. Jis buvo laikomas sūnumi Juozapo, Helio,
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
3:23 |
Un Viņš pats, Jēzus, bija trīsdesmitā gadā un bija pēc ļaužu domām Jāzepa dēls, tas bija Elus dēls,
|
|
Luke
|
Mal1910
|
3:23 |
യേശുവിന്നു താൻ പ്രവൃത്തി ആരംഭിക്കുമ്പോൾ ഏകദേശം മുപ്പതു വയസ്സായിരുന്നു. അവൻ യോസേഫിന്റെ മകൻ എന്നു ജനം വിചാരിച്ചു;
|
|
Luke
|
ManxGael
|
3:23 |
As ghow Yeesey eh-hene toshiaght dy ve mysh jeih bleeaney as feed dy eash, as (goit dy ve) mac Yoseph, mac Heli,
|
|
Luke
|
Maori
|
3:23 |
Na ko Ihu, i a ia i timata ai ki te whakaako, kei te toru tekau ona tau, a ki ta te tangata ki, he tama ia na Hohepa, tama a Heri,
|
|
Luke
|
Mg1865
|
3:23 |
Ary tokony ho efa telo-polo taona Jesosy, raha vao nanomboka ny raharahany, ka natao ho zanak’ i Josefa, izay zanak’ i Hely,
|
|
Luke
|
MonKJV
|
3:23 |
Тэгэхэд гучаад настай болж эхэлж байсан Есүс нь Иосээфийн хүү (хэмээн тооцогддог) байсан бөгөөд тэр нь Элийгийн хүү,
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
3:23 |
Καὶ αὐτὸς ⸀ἦν Ἰησοῦς ⸂ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα⸃, ὢν ⸂υἱός, ὡς ἐνομίζετο⸃, Ἰωσὴφ τοῦ Ἠλὶ
|
|
Luke
|
Ndebele
|
3:23 |
Yena uJesu waseqala ukuba leminyaka engaba ngamatshumi amathathu, yena (njengokwakunakanwa) eyindodana kaJosefa, kaEli,
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
3:23 |
Toen Jesus optrad, was Hij ongeveer dertig jaar oud. Hij was, naar men meende, de zoon van Josef, den zoon van Eli,
|
|
Luke
|
NorBroed
|
3:23 |
Og Jesus selv var omkring tretti år idet han begynte, som var som ble tenkt, Josefs sønn, av Eli (oppstigende),
|
|
Luke
|
NorSMB
|
3:23 |
Jesus var um lag tretti år då han stod fram, og var, etter som dei meinte, son åt Josef, son åt Eli,
|
|
Luke
|
Norsk
|
3:23 |
Og Jesus selv var omkring tretti år da han begynte sin gjerning, og han var, efter det folk holdt ham for, sønn av Josef, sønn av Eli,
|
|
Luke
|
Northern
|
3:23 |
İsa Öz xidmətinə başlayanda təxminən otuz yaşında idi. İnsanların zənnincə, O bu nəsildən idi: Yusif Oğlu Eli oğlu
|
|
Luke
|
Peshitta
|
3:23 |
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܐܝܟ ܒܪ ܫܢܝܢ ܬܠܬܝܢ ܘܡܤܬܒܪ ܗܘܐ ܒܪ ܝܘܤܦ ܒܪ ܗܠܝ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
3:23 |
Iesus impan saunpar sileisok ni a kotin tapiada saunpadak, o re kikiong me i nain Iosep, me nain Eli,
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
3:23 |
Sises sounpar silihsek ni eh ketin tapihada sapwellime doadoahk. Nein Sosep ih, duwen aramas akan ar kin ndinda, a Sosep nein Eli,
|
|
Luke
|
PolGdans
|
3:23 |
A Jezus poczynał być jakoby w trzydziestu latach, będąc (jako mniemano,) synem Józefa, syna Helego,
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
3:23 |
A Jezus miał około trzydziestu lat. Był, jak sądzono, synem Józefa, syna Helego;
|
|
Luke
|
PorAR
|
3:23 |
Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo (como se cuidava) filho de José, filho de Eli;
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
3:23 |
E o mesmo Jesus começava a ser de quasi trinta annos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
3:23 |
E o mesmo Jesus começou quando tinha cerca de trinta anos, sendo (como se pensava) filho de José, filho de Eli,
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
3:23 |
E o mesmo Jesus começou quando tinha cerca de trinta anos, sendo (como se pensava) filho de José, filho de Eli,
|
|
Luke
|
PorCap
|
3:23 |
*Ao iniciar o seu ministério, Jesus tinha cerca de trinta anos. Supunha-se que era filho de José; e este de Eli,
|
|
Luke
|
RomCor
|
3:23 |
Isus avea aproape treizeci de ani când a început să înveţe pe norod; şi era, cum se credea, fiul lui Iosif, fiul lui Eli,
|
|
Luke
|
RusSynod
|
3:23 |
Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
|
|
Luke
|
RusSynod
|
3:23 |
Иисус, начиная Своё служение, был лет тридцати и был, как думали, сын Иосифа, Илии,
|
|
Luke
|
RusVZh
|
3:23 |
Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
3:23 |
Καὶ αὐτὸς ⸀ἦν Ἰησοῦς ⸂ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα⸃, ὢν ⸂υἱός, ὡς ἐνομίζετο⸃, Ἰωσὴφ τοῦ Ἠλὶ
|
|
Luke
|
Shona
|
3:23 |
Zvino iye Jesu wakange achitanga kuva nemakore anenge makumi matatu, ari (sezvaifungidzirwa) mwanakomana waJosefa, waHeri,
|
|
Luke
|
SloChras
|
3:23 |
In on, Jezus, je bil, ko je začel učiti, blizu tridesetih let, sin, kakor se je mislilo Jožefov, Helijev.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
3:23 |
In sam Jezus je šel v trideseto leto starosti, in (kakor se je domnevalo) je bil sin Jožefa, ki je bil Élijev sin,
|
|
Luke
|
SloStrit
|
3:23 |
In ta Jezus je pričenjal kako trideseto leto, sin, kakor se je mislilo, Jožefa, sina Helijevega,
|
|
Luke
|
SomKQA
|
3:23 |
Oo Ciise markuu bilaabay inuu wax baro, wuxuu ahaa qiyaas soddon jir, isagoo ahaa (sida loo moodayay) ina Yuusuf, kan ahaa ina Heli,
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
3:23 |
Y el mismo Jesús era, en su iniciación, como de treinta años, siendo hijo, mientras se creía de José, de Helí,
|
|
Luke
|
SpaRV
|
3:23 |
Y el mismo Jesús comenzaba á ser como de treinta años, hijo de José, como se creía; que fué hijo de Elí,
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
3:23 |
¶ Y el mismo Jesús comenzaba a ser como de treinta años, siendo (como se creía,) hijo de José, que fue hijo de Helí,
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
3:23 |
Y el mismo Jesús comenzaba á ser como de treinta años, hijo de José, como se creía; que fué hijo de Elí,
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
3:23 |
Cuando Jesús comenzó a enseñar, tenía casi treinta años, era hijo (como se suponía) de José, el hijo de Eli,
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
3:23 |
Y el mismo Jesus comenzaba á ser como de treinta años hijo de José, como se creia, que fué hijo de Elí,
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
3:23 |
И тај Исус имаше око тридесет година кад поче; и беше, као што се мишљаше, син Јосифа сина Илијиног,
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
3:23 |
И тај Исус имаше око тридесет година кад поче; и бјеше, као што се мишљаше, син Јосифа сина Илијна,
|
|
Luke
|
StatResG
|
3:23 |
¶Καὶ αὐτὸς ἦν ˚Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα, ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ, τοῦ Ἠλὶ,
|
|
Luke
|
Swahili
|
3:23 |
Yesu alipoanza kazi yake hadharani, alikuwa na umri upatao miaka thelathini, na watu walidhani yeye ni mwana wa Yosefu, mwana wa Heli.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
3:23 |
Och Jesus var vid pass trettio år gammal, när han begynte sitt verk. Och man menade att han var son av Josef, som var son av Eli,
|
|
Luke
|
SweFolk
|
3:23 |
Jesus var omkring trettio år när han började sin gärning. Han var, menade man, son till Josef, son till Eli,
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
3:23 |
Och JEsus begynte wara wid tretio år; och han wardt hållen för Josephs son, hwilken war Eli son;
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
3:23 |
Och Jesus begynte vara vid tretio år; och han vardt hållen för Josephs son, hvilken var Eli son;
|
|
Luke
|
TNT
|
3:23 |
Καὶ αὐτὸς ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα, ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσήφ, τοῦ Ἡλεί,
|
|
Luke
|
TR
|
3:23 |
και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
3:23 |
At si Jesus din, nang magpasimula siyang magturo ay may gulang na tatlongpung taon, na anak (ayon sa sinasapantaha) ni Jose, ni Eli,
|
|
Luke
|
Tausug
|
3:23 |
Manjari in hi Īsa timagna' na nagnasīhat naabut mayan manga katluan tahun na in umul niya. In pangannal sin manga tau in hi Īsa anak tuud hi Yusup, amu in ugangan hi Hili (ama' hi Mariyam).
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
3:23 |
เมื่อพระเยซูทรงมีพระชนมายุประมาณสามสิบพรรษา (ตามความคาดหมายของคนทั้งหลาย) เข้าใจว่าเป็นบุตรโยเซฟ ซึ่งเป็นบุตรเฮลี
|
|
Luke
|
Tisch
|
3:23 |
Καὶ αὐτὸς ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα, ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ τοῦ Ἡλεὶ
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
3:23 |
Na Jisas em yet i stat long stap klostu olsem 30 krismas, taim (olsem ol i ting) em i pikinini man bilong Josep, husat i pikinini man bilong Hilai,
|
|
Luke
|
TurHADI
|
3:23 |
İsa faaliyete başladığı zaman takriben otuz yaşındaydı. Yusuf’un oğlu diye biliniyordu. Yusuf da Eli’nin oğlu,
|
|
Luke
|
TurNTB
|
3:23 |
İsa görevine başladığı zaman otuz yaşlarındaydı. Yusuf'un oğlu olduğu sanılıyordu. Yusuf da Eli oğlu,
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
3:23 |
А тому Ісусові починав ся мало не трийцятий рік, і був Він, як думали, син Йосифїв, Ілиїв,
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
3:23 |
А Сам Ісус, розпочинаючи, мав ро́ків із тридцять, бувши, як думано, сином Йо́сипа, Ілія,
|
|
Luke
|
Uma
|
3:23 |
Nto'u umuru Yesus kira-kira tolu mpulu' mpae, natepu'u-mi pobago-na. Ntuku' pomporataa tauna, Yesus ana' Yusuf, Yusuf ana' Eli,
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
3:23 |
عیسیٰ تقریباً تیس سال کا تھا جب اُس نے خدمت شروع کی۔ اُسے یوسف کا بیٹا سمجھا جاتا تھا۔ اُس کا نسب نامہ یہ ہے: یوسف بن عیلی
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
3:23 |
ईसा तक़रीबन तीस साल का था जब उसने ख़िदमत शुरू की। उसे यूसुफ़ का बेटा समझा जाता था। उसका नसबनामा यह है : यूसुफ़ बिन एली
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
3:23 |
Īsā taqrīban tīs sāl kā thā jab us ne ḳhidmat shurū kī. Use Yūsuf kā beṭā samjhā jātā thā. Us kā nasabnāmā yih hai: Yūsuf bin Elī
|
|
Luke
|
UyCyr
|
3:23 |
Һәзрити Әйса Худа йолида хизмәт қилишқа киришкән вақитта оттуз яшларда еди. Кишиләрниң нәзәридә У Йүсүпниң Оғли еди. Йүсүп Елийниң оғли,
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
3:23 |
*Khi Đức Giê-su khởi sự rao giảng, Người trạc ba mươi tuổi. Thiên hạ vẫn coi Người là con ông Giu-se. Giu-se là con Ê-li,
|
|
Luke
|
Viet
|
3:23 |
Khi Ðức Chúa Jêsus khởi sự làm chức vụ mình thì Ngài có độ ba mươi tuổi. Theo ý người ta tin, thì Ngài là con Giô-sép, Giô-sép con Hê-li,
|
|
Luke
|
VietNVB
|
3:23 |
Khi bắt đầu chức vụ, Đức Giê-su độ ba mươi tuổi. Người ta cho rằng Ngài là con Giô-sép.Giô-sép con Hê-li
|
|
Luke
|
WHNU
|
3:23 |
και αυτος ην ιησους αρχομενος ωσει ετων τριακοντα ων υιος ως ενομιζετο ιωσηφ του ηλι
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
3:23 |
Roedd Iesu tua tri deg oed pan ddechreuodd deithio o gwmpas yn dysgu'r bobl a iacháu. Roedd pawb yn cymryd ei fod yn fab i Joseff, oedd yn fab i Eli,
|
|
Luke
|
Wulfila
|
3:23 |
𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰 𐍅𐌰𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌴𐍂𐌴 𐌸𐍂𐌹𐌾𐌴 𐍄𐌹𐌲𐌹𐍅𐌴 𐌿𐍆 𐌲𐌰𐌺𐌿𐌽𐌸𐌰𐌹, 𐍃𐍅𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌼𐌿𐌽𐌳𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌹𐍉𐍃𐌴𐍆𐌹𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌷𐌴𐌻𐌴𐌹𐍃,
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
3:23 |
And Jhesu hym silf was bigynninge as of thritti yeer, that he was gessid the sone of Joseph, which was of Heli,
|
|
Luke
|
f35
|
3:23 |
και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλει
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
3:23 |
Na, ma waktu kapanagna' si Isa magnasihat pandu'na ma manusiya', aniya' saga t'llumpū' tahun umulna. Anak si Yusup iya bang ma pangannal saga a'a, si Yusup ya bay anak si Hili.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
3:23 |
En Jezus was, toen Hij optrad, omtrent dertig jaar oud en Hij was, zoo men meende, een zoon van Jozef, den zoon van Eli,
|