|
Luke
|
ABP
|
3:9 |
But already even the axe [2at 3the 4root 5of the 6trees 1is situated]. Every tree then not producing [2fruit 1good] is cut down, and [2into 3the fire 1thrown].
|
|
Luke
|
ACV
|
3:9 |
And even now the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore not making good fruit is cut down, and cast into fire.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
3:9 |
But the axe is already being laid to the roots of the trees. Therefore, every tree that is not producing good fruit is cut down and is cast into the fire."
|
|
Luke
|
AKJV
|
3:9 |
And now also the ax is laid to the root of the trees: every tree therefore which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
ASV
|
3:9 |
And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
Anderson
|
3:9 |
And now also the ax is lying at the root of the trees; therefore, every tree that does not produce good fruit, is cut down and cast into the fire.
|
|
Luke
|
BBE
|
3:9 |
And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
|
|
Luke
|
BWE
|
3:9 |
The axe is ready to cut down the trees. Every tree that does not have good fruit is cut down and thrown into the fire.’
|
|
Luke
|
CPDV
|
3:9 |
For even now the axe has been placed at the root of the trees. Therefore, every tree that does not produce good fruit shall be cut down and cast into the fire.”
|
|
Luke
|
Common
|
3:9 |
And even now the ax is laid at the root of the trees; every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire."
|
|
Luke
|
DRC
|
3:9 |
For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that bringeth not forth good fruit shall be cut down and cast into the fire.
|
|
Luke
|
Darby
|
3:9 |
And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into [the] fire.
|
|
Luke
|
EMTV
|
3:9 |
And even now the ax is being laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and is thrown into the fire."
|
|
Luke
|
Etheridg
|
3:9 |
But, behold, the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore which good fruit maketh not, is cut down and into the fire falleth.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
3:9 |
Nowe also is the axe layed vnto the roote of the trees: therefore euery tree which bringeth not foorth good fruite, shalbe hewen downe, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
Godbey
|
3:9 |
But truly the ax is laid to the root of the trees; Therefore every tree not producing good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
3:9 |
The ax is now ready to cut the roots of the trees. Any tree that doesn't produce good fruit will be cut down and thrown into a fire."
|
|
Luke
|
Haweis
|
3:9 |
But now is the ax laid even to the root of the trees; every tree therefore that produceth not good fruit, is cut down and cast into the fire.
|
|
Luke
|
ISV
|
3:9 |
The ax already lies against the roots of the trees. So every tree not producing good fruit will be cut down and thrown into a fire.”
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
3:9 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees; every tree therefore which does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.
|
|
Luke
|
KJV
|
3:9 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
KJVA
|
3:9 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
3:9 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
LEB
|
3:9 |
And even now the ax is positioned at the root of the trees; therefore every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.”
|
|
Luke
|
LITV
|
3:9 |
And also the axe is already laid to the root of the trees; therefore, every tree not producing good fruit is being cut down and being thrown into the fire.
|
|
Luke
|
LO
|
3:9 |
And even now the ax lies at the root of the trees. Every tree, therefore, which produces not good fruit, is cut down, and thrown into the fire.
|
|
Luke
|
MKJV
|
3:9 |
And now also the axe is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bring forth good fruit is cut down and cast into the fire.
|
|
Luke
|
Montgome
|
3:9 |
And now truly the axe is already laid at the root of the trees. So every tree which is not bearing good fruit is cut down and thrown into the fire."
|
|
Luke
|
Murdock
|
3:9 |
And lo, the ax is put to the root of trees. Every tree therefore that beareth not good fruits, is hewed down, and falleth into the fire.
|
|
Luke
|
NETfree
|
3:9 |
Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."
|
|
Luke
|
NETtext
|
3:9 |
Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."
|
|
Luke
|
NHEB
|
3:9 |
Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
3:9 |
Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
|
|
Luke
|
NHEBME
|
3:9 |
Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
|
|
Luke
|
Noyes
|
3:9 |
And already also is the axe lying at the root of the trees; every tree therefore that beareth not good fruit is to be cut down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
OEB
|
3:9 |
Already, indeed, the axe is lying at the root of the trees. Therefore every tree that fails to bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
|
|
Luke
|
OEBcth
|
3:9 |
Already, indeed, the axe is lying at the root of the trees. Therefore every tree that fails to bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
3:9 |
"And already the ax is laid at the shoresh haAitzim (the root of the trees). Therefore, every aitz not producing p'ri tov is cut down and is thrown into the Aish."
|
|
Luke
|
RKJNT
|
3:9 |
Even now the axe is laid at the root of the trees: every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
RLT
|
3:9 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
3:9 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
RWebster
|
3:9 |
And now also the axe is laid to the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
3:9 |
And, already, even the axe, unto the root of the trees is being laid; every tree, therefore, not bringing forth [good] fruit, is to be hewn down, and, into fire, to be cast.
|
|
Luke
|
Twenty
|
3:9 |
Already, indeed, the axe is lying at the root of the trees. Therefore every tree that fails to bear good fruit will be cut down and thrown into the fire."
|
|
Luke
|
Tyndale
|
3:9 |
Now also ys the axe leyd vnto the rote of the trees: so yt every tree which bringeth not forth good frute shalbe hewe doune and caste in to ye fyre.
|
|
Luke
|
UKJV
|
3:9 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
Webster
|
3:9 |
And now also the ax is laid to the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
3:9 |
And even now the axe is lying at the root of the trees, so that every tree which fails to yield good fruit will quickly be hewn down and thrown into the fire."
|
|
Luke
|
Worsley
|
3:9 |
And now the ax is laid to the root of the trees: every tree therefore which doth not yield good fruit, is cut down and cast into the fire.
|
|
Luke
|
YLT
|
3:9 |
and already also the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making good fruit is cut down, and to fire it is cast.'
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
3:9 |
ήδη δε και η αξίνη προς την ρίζαν των δένδρων κείται παν ουν δένδρον μη ποιούν καρπόν καλόν εκκόπτεται και εις πυρ βάλλεται
|
|
Luke
|
Afr1953
|
3:9 |
Maar die byl lê ook al teen die wortel van die bome. Elke boom dan wat geen goeie vrugte dra nie, word uitgekap en in die vuur gegooi.
|
|
Luke
|
Alb
|
3:9 |
Tashmë sëpata u vu në rrënjë të pemëve; çdo pemë që nuk jep fryt të mirë do të pritet dhe do të hidhet në zjarr''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
3:9 |
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
|
Luke
|
AraNAV
|
3:9 |
وَهَا إِنَّ الْفَأْسَ أَيْضاً قَدْ وُضِعَتْ عَلَى أَصْلِ الشَّجَرِ: فَكُلُّ شَجَرَةٍ لاَ تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً تُقْطَعُ وَتُطْرَحُ فِي النَّارِ».
|
|
Luke
|
AraSVD
|
3:9 |
وَٱلْآنَ قَدْ وُضِعَتِ ٱلْفَأْسُ عَلَى أَصْلِ ٱلشَّجَرِ، فَكُلُّ شَجَرَةٍ لَا تَصْنَعُ ثَمَرًا جَيِّدًا تُقْطَعُ وَتُلْقَى فِي ٱلنَّارِ».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
3:9 |
Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ով որ երկու զգեստ ունի, մէկը թող տայ նրան, որ չունի, եւ ով որ ուտելիք ունի, նոյն ձեւով թող անի»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
3:9 |
Կացինը արդէն իսկ դրուած է ծառերու արմատին քով. ուրեմն ամէն ծառ՝ որ լաւ պտուղ չի բերեր, պիտի կտրուի ու կրակը նետուի»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
3:9 |
آرتيق بالتا دا آغاجلارين کؤکونه ياتير. بلجه ياخشي ثمره ورمهين هر آغاج کسئلئر و اودا آتيلير."
|
|
Luke
|
BasHauti
|
3:9 |
Bada ia aizcora-ere arborén errora eçarria da: beraz arbore fructu on eguiten eztuen gucia piccatzen da, eta sura egoizten.
|
|
Luke
|
Bela
|
3:9 |
ужо і сякера пры корані дрэваў ляжыць: бо ўсякае дрэва, якое ня родзіць добрага плоду, сьсякаюць і кідаюць у вагонь.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
3:9 |
Ar vouc'hal a zo a-vremañ lakaet ouzh gwrizioù ar gwez. Pep gwezenn eta na ro ket frouezh mat, a ya da vezañ troc'het ha taolet en tan.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
3:9 |
А и секирата вече лежи при кореня на дърветата; и тъй, всяко дърво което не прави добър плод отсича се и в огън се хвърля.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
3:9 |
А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и така, всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
3:9 |
ယခုတွင်ပင် သစ်ပင်၏အမြစ်နား၌ ပုဆိန်ကိုချိန်ရွယ်ထားလျက် ရှိပြီဖြစ်သောကြောင့် ကောင်းသောအသီးကို မသီးသော အပင်ရှိ သမျှတို့ကို ခုတ်လှဲ၍ မီးထဲသို့ပစ်ချမည်ဟု ဆိုလေ၏။
|
|
Luke
|
BurJudso
|
3:9 |
သစ်ပင်အမြစ်နားမှာ ပုဆိန်ထားလျက်ရှိသည် ဖြစ်၍၊ ကောင်းသောအသီးမသီးသောအပင်ရှိသမျှတို့ကို ခုတ်လှဲ၍ မီးထဲသို့ ချလိုက်ရသည်ဟု ဟောပြောလေ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
3:9 |
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
3:9 |
Уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо не творящее плода добра посекается и во огнь вметается.
|
|
Luke
|
Calo
|
3:9 |
Presas acana sinela chibada a tescharí á la raiz es carschtas, pues sari carschta, sos na diñele mibao lacho, sinará velada, y chibada andré a yacque.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
3:9 |
Ug bisan gani karon, ang wasay gikataon na diha sa gamut sa mga kahoy; busa ang tanang kahoy nga wala mamungag mga maayong bunga pagaputlon ug igasalibay ngadto sa kalayo."
|
|
Luke
|
Che1860
|
3:9 |
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᏳᎳ ᎦᎷᏯᏍᏗ ᎠᏅᎯ ᏚᎿᎭᏍᏕᏢ ᏕᏡᎬᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎦᏗᏳ ᏕᏡᎬ ᎣᏍᏛ ᎾᏓᏛᏍᎬᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᏗᎦᎴᏴᏍᏙᏗ ᎠᎴ ᎠᏥᎸᏱ ᏫᏓᏗᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
3:9 |
现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
3:9 |
斧子已放到樹根上了;凡不結好果子的樹,必被砍倒,投入火中。」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
3:9 |
現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
3:9 |
今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
3:9 |
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。」
|
|
Luke
|
CopNT
|
3:9 |
ϩⲏⲇⲏ ⲇⲉ ⲡⲓⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⳿ϥⲭⲏ ϧⲁ ⳿ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲓϣϣⲏⲛ ⳿ϣϣⲏⲛ ⲉ ⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϥⲛⲁ⳿ⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲣϫϥ ⳿ⲛⲥⲉϩⲓⲧϥ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲭⲣⲱⲙ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
3:9 |
ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲕⲏ ϩⲁⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲛϣⲏⲛ ϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϯ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲕⲱϩⲧ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
3:9 |
ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲕⲏ ϩⲁⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲛ̅ϣⲏⲛ. ϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥ̅ⲛⲁϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲟϫϥ̅ ⲉⲡⲕⲱϩⲧ̅.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
3:9 |
ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲕⲏ ϩⲁⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲛϣⲏⲛ ϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲕⲱϩⲧ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
3:9 |
ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲕⲏ ϩⲁⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲛϣⲏⲛ. ϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲕⲱϩⲧ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
3:9 |
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca."
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
3:9 |
Men Øxen ligger allerede ved Roden af Træerne; derfor skal hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, afhugges og kastes i Ilden.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
3:9 |
Men Øksen ligger ogsaa allerede ved Roden af Træerne; saa bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden.‟
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
3:9 |
Men Øksen ligger ogsaa allerede ved Roden af Træerne; saa bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden.‟
|
|
Luke
|
Dari
|
3:9 |
تیشه بر ریشۀ درختان گذاشته شده و هر درختی که میوۀ خوب به بار نیاورد بریده و در آتش افگنده خواهد شد.»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
3:9 |
En de bijl ligt ook alrede aan den wortel der bomen; alle boom dan, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen, en in het vuur geworpen.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
3:9 |
En de bijl ligt ook alrede aan den wortel der bomen; alle boom dan, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen, en in het vuur geworpen.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
3:9 |
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
|
Luke
|
Esperant
|
3:9 |
Kaj la hakilo jam kuŝas ĉe la radiko de la arboj; tial ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj ĵetata en fajron.
|
|
Luke
|
Est
|
3:9 |
Kuid kirves on ka juba puude juure küljes! Iga puu nüüd, mis head vilja ei kanna, raiutakse maha ja visatakse tulle!"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
3:9 |
هماکنون تیشه بر ریشة درختان نهاده شده است. هر درختی که میوة خوب ندهد، بریده و در آتش افکنده خواهد شد.»
|
|
Luke
|
FarOPV
|
3:9 |
و الان نیز تیشه بر ریشه درختان نهاده شده است، پس هر درختی که میوه نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده میشود.»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
3:9 |
تیشه بر ریشهٔ درختان گذاشته شده و هر درختی كه میوهٔ خوب به بار نیاورد، بریده و در آتش افكنده خواهد شد.»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
3:9 |
Mutta jo on myös kirves pantu puiden juurelle; sentähden jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja tuleen heitetään.
|
|
Luke
|
FinPR
|
3:9 |
Jo on myös kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen."
|
|
Luke
|
FinPR92
|
3:9 |
Nyt on jo kirves pantu puun juurelle. Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, kaadetaan ja heitetään tuleen."
|
|
Luke
|
FinRK
|
3:9 |
Kirves on jo pantu puiden juurelle. Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja heitetään tuleen.”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
3:9 |
Kirves on jo pantu puitten juurelle: jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan siis pois ja heitetään tuleen."
|
|
Luke
|
FreBBB
|
3:9 |
Or, déjà même la hache est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
3:9 |
Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne fait point de bon fruit, s’en va être coupé, et jeté au feu.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
3:9 |
Déjà la cognée est à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu. "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
3:9 |
Or la coignée eft déja mife à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne fait point de bons fruits, s’en va eftre coupé, et jetté au feu.
|
|
Luke
|
FreJND
|
3:9 |
Et déjà même la cognée est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, est coupé et jeté au feu.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
3:9 |
Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, va être coupé et jeté au feu.»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
3:9 |
Mais déjà la hache même est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit doit être coupé et jeté au feu. »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
3:9 |
Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
3:9 |
Déjà la cognée touche la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, sera coupé et jeté au feu.» —
|
|
Luke
|
FreSynod
|
3:9 |
Déjà la cognée est mise à la racine des arbres. Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
3:9 |
Déjà la cognée est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
3:9 |
Es liegt auch schon die Axt den Bäumen an der Wurzel; und jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen."
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
3:9 |
Es ist schon die Axt den Baumen an die Wurzel gelegt; welcher Baum nicht gute Fruchte bringet, wird abgehauen und in das Feuer geworfen.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
3:9 |
Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
3:9 |
Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
3:9 |
Schon liegt die Axt an der Wurzel der Bäume. Ein jeder Baum, der keine gute Frucht trägt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen."
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
3:9 |
Sogar die Axt liegt nun schon an der Wurzel der Bäume; jeder Baum also, der nicht gute Frucht hervorbringt, wird abgehackt und ins Feuer geworfen.“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
3:9 |
Sogar die Axt liegt nun schon an der Wurzel der Bäume; jeder Baum also, der nicht gute Frucht hervorbringt, wird abgehackt und ins Feuer geworfen.“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
3:9 |
Schon ist aber auch die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt, und jeder Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
3:9 |
Die Axt ist schon an die Wurzel der Bäume gelegt. Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen."
|
|
Luke
|
GerOffBi
|
3:9 |
Es liegt {aber} auch schon das Beil an der Wurzel der Bäume: Es wird nämlich (also, nun) jeder Baum, der keine gute Frucht bringt, gefällt und ins Feuer geworfen.“
|
|
Luke
|
GerReinh
|
3:9 |
Es ist aber schon die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, der wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
|
Luke
|
GerSch
|
3:9 |
Schon ist aber die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt. Ein jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
3:9 |
Schon ist aber auch die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Jeglicher Baum nun, der nicht gute Frucht trägt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
3:9 |
Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; so wird denn jeder Baum, der nicht gute Früchte bringt, abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
3:9 |
Schon ist aber auch die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
3:9 |
Ήδη δε και η αξίνη κείται προς την ρίζαν των δένδρων· παν λοιπόν δένδρον μη κάμνον καρπόν καλόν εκκόπτεται και εις πυρ βάλλεται.
|
|
Luke
|
Haitian
|
3:9 |
Epitou, rach la tou pare pou koupe rasin pyebwa yo. Nenpòt pyebwa ki pa bay bon donn, yo pral koupe sa, jete nan dife.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
3:9 |
וּכְבָר הוּשַׂם הַגַּרְזֶן עַל־שֹׁרֶשׁ הָעֵצִים וְהִנֵּה כָל־עֵץ אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ עֹשֶׂה פְּרִי טוֹב יִגָּדַע וְהֻשְׁלַךְ בָּאֵשׁ׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
3:9 |
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
3:9 |
A fejsze már a fák gyökerén fekszik. Minden fát, amely nem terem jó gyümölcsöt, kivágnak és tűzre vetnek.«
|
|
Luke
|
HunKar
|
3:9 |
Immár pedig a fejsze is rávettetett a fák gyökerére: minden fa azért, a mely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és a tűzre vettetik.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
3:9 |
A fejsze pedig már a fák gyökerén van: ezért minden fa, amely nem terem jó gyümölcsöt, kivágatik és tűzre vettetik.
|
|
Luke
|
HunUj
|
3:9 |
A fejsze pedig ott van már a fák gyökerén: ezért minden fa, amely nem terem jó gyümölcsöt, kivágatik, és tűzre vettetik.”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
3:9 |
Agus a tá an tuáigh a nois fós ar na cur chum fréimhe na gcrann: ar a nadhbharsin gach uile chrann nach dtabhair toradh maith gearrthar é, agus teilgthear sa teinidh é.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
3:9 |
Or già è posta la scure alla radice degli alberi; ogni albero adunque che non fa buon frutto è tagliato, e gettato nel fuoco.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
3:9 |
E ormai è anche posta la scure alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non fa buon frutto, vien tagliato e gittato nel fuoco.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
3:9 |
斧ははや樹の根に置かる。されば凡て善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらるべし』
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
3:9 |
おのはすでに木々の根もとに置かれている。だから,良い実を生み出さない木はみな切り倒されて,火の中に投げ込まれるのだ」。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
3:9 |
斧がすでに木の根もとに置かれている。だから、良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれるのだ」。
|
|
Luke
|
JapRague
|
3:9 |
既に斧樹の根に置かれたり。故に総て善き果を結ばざる樹は、伐られて火に投入れらるべし、と。
|
|
Luke
|
KLV
|
3:9 |
'ach DaH the axe je lies Daq the root vo' the Sormey. Hoch Sor vaj vetlh ta'be' qem vo' QaQ baQ ghaH pe' bIng, je thrown Daq the qul.”
|
|
Luke
|
Kapingam
|
3:9 |
Talai gu-togomaalia belee hele gi-daha nia laagau ala hagalee huwa humalia, e-dudu.”
|
|
Luke
|
Kaz
|
3:9 |
Қазірдің өзінде-ақ ағаш түбінде балта дайын тұр! Жақсы жеміс бермейтін әрбір ағаш шабылып, отқа тасталады!
|
|
Luke
|
Kekchi
|
3:9 |
Qˈuehomak retal xban nak cha̱lc re li rakba a̱tin saˈ e̱be̱n joˈ nak ac cauresinbil li ma̱l re xyocˈbal lix xeˈ li cheˈ. Ut chixjunil li cheˈ incˈaˈ cha̱bil li ru naxqˈue, nayocˈman ut naqˈueman saˈ xam, chan laj Juan.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
3:9 |
ឯពូថៅនៅនឹងគល់ឈើរួចជាស្រេច ដូច្នេះរាល់ដើមឈើណាមិនបង្កើតផ្លែល្អនឹងត្រូវកាប់បោះទៅក្នុងភ្លើង។»
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
3:9 |
이제 또한 도끼가 나무들의 뿌리에 놓였으니 그러므로 좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불 속에 던져지느니라, 하니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
3:9 |
이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우리라
|
|
Luke
|
Latvian
|
3:9 |
Jau cirvis pielikts pie koku saknēm. Katrs koks, kas nenes labus augļus, tiks nocirsts un ugunī iemests.
|
|
Luke
|
LinVB
|
3:9 |
Basílí batíí sóka o ntína ya nzeté ; nzeté ínso ikobóta mbuma elámu té, bakokáta yangó mpé bakobwáka yangó o móto. »
|
|
Luke
|
LtKBB
|
3:9 |
Štai kirvis jau prie medžių šaknų. Kiekvienas medis, kuris neduoda gerų vaisių, yra nukertamas ir įmetamas į ugnį“.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
3:9 |
Jau arī cirvis kokiem pie saknes pielikts; tāpēc ikkatrs koks, kas nenes labus augļus, top nocirsts un ugunī iemests.”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
3:9 |
ഇപ്പോൾ തന്നേ വൃക്ഷങ്ങളുടെ ചുവട്ടിന്നു കോടാലി വെച്ചിരിക്കുന്നു; നല്ല ഫലം കായ്ക്കാത്ത വൃക്ഷം എല്ലാം വെട്ടി തീയിൽ ഇട്ടുകളയുന്നു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
3:9 |
As nish hannah ta'n teigh er ny choyrt gys fraue ny biljyn: shen-y-fa ta dy chooilley villey nagh vel gymmyrkey mess mie, dy ve giarit sheese as tilgit ayns yn aile.
|
|
Luke
|
Maori
|
3:9 |
Na inaianei ano kei te pa te toki ki te pakiaka o nga rakau: ki te kahore tetahi rakau e hua i te hua pai, ka tuaina, ka maka ki te ahi.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
3:9 |
Ary, indro, efa mipetraka ao amin’ ny fototry ny hazo sahady ny famaky; koa ny hazo rehetra izay tsy mamoa voa tsara dia hokapohina ka hatsipy any anaty afo.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
3:9 |
Мөн эдүгээ сүх ч бас моддын үндсэн дээр тавигдчихаад байна. Тийм учраас сайн жимс гаргадаггүй мод бүр цавчигдаж улмаар галд хаягдана.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
3:9 |
ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
3:9 |
Lakhathesi lehloka selibekiwe empandeni zezihlahla; ngakho sonke isihlahla esingatheli isithelo esihle siyaganyulwa siphoselwe emlilweni.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
3:9 |
Reeds ligt de bijl aan de wortel der bomen. Iedere boom, die geen goede vruchten draagt, wordt omgehouwen, en in het vuur geworpen.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
3:9 |
Og øksen er også allerede lagt ved trærnes rot; derfor blir ethvert tre som ikke gjør vakker frukt kuttet av og blir kastet til ild.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
3:9 |
Øksi ligg alt innmed roti på treet; kvart tre som ikkje ber god frukt, vert hogge ned og kasta på elden.»
|
|
Luke
|
Norsk
|
3:9 |
Øksen ligger også allerede ved roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden.
|
|
Luke
|
Northern
|
3:9 |
Artıq balta ağacların dibində yatır. Beləliklə, yaxşı bəhrə verməyən hər ağac kəsilir və oda atılır».
|
|
Luke
|
Peshitta
|
3:9 |
ܗܐ ܕܝܢ ܢܪܓܐ ܤܝܡ ܥܠ ܥܩܪܐ ܕܐܝܠܢܐ ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܗܟܝܠ ܕܦܐܪܐ ܛܒܐ ܠܐ ܥܒܕ ܡܬܦܤܩ ܘܒܢܘܪܐ ܢܦܠ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
3:9 |
Sile o mier ni tapin tuka kan. Ari, tuka karos, me so wa mau, pan palepaledi o lokidokila nan iai.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
3:9 |
Sileo miher nin tepin tuhke kan; eri, tuhke koaros me sohte wa mwahu pahn paldi oh lekdekiong nan kisiniei.”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
3:9 |
A już siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; przetoż każde drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogień wrzucone.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
3:9 |
A już siekiera do korzenia drzew jest przyłożona. Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, zostaje wycięte i wrzucone w ogień.
|
|
Luke
|
PorAR
|
3:9 |
Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
3:9 |
E tambem já está posto o machado á raiz das arvores; toda a arvore, pois, que não dá bom fructo, corta-se e lança-se no fogo.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
3:9 |
E também o machado já está posto à raiz das árvores; portanto, toda árvore que não dá bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
3:9 |
E também o machado já está posto à raiz das árvores; portanto, toda árvore que não dá bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
|
|
Luke
|
PorCap
|
3:9 |
O machado já se encontra à raiz das árvores; por isso, toda a árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.»
|
|
Luke
|
RomCor
|
3:9 |
Securea a şi fost înfiptă la rădăcina pomilor: deci orice pom care nu face roadă bună este tăiat şi aruncat în foc.”
|
|
Luke
|
RusSynod
|
3:9 |
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
3:9 |
Уже и секира при корне деревьев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь».
|
|
Luke
|
RusVZh
|
3:9 |
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
3:9 |
ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
|
Luke
|
Shona
|
3:9 |
Ikozvino sanhuwo ratoiswa pamudzi wemiti; naizvozvo muti umwe neumwe usingabereki chibereko chakanaka unotemerwa pasi, ugokandirwa mumoto.
|
|
Luke
|
SloChras
|
3:9 |
Nastavljena pa je že tudi sekira drevju pri korenini: vsako drevo, ki ne rodi dobrega sadu, se torej poseka in vrže na ogenj.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
3:9 |
In sedaj je prav tako sekira nastavljena drevesom na korenino; vsako drevo, katero torej ne prinaša dobrega sadu, je posekano in vrženo v ogenj.“
|
|
Luke
|
SloStrit
|
3:9 |
Uže pa tudi sekira drevju pri korenini stojí: vsako torej drevo, ktero ne rodi dobrega sadú, posekalo se bo in vrglo na ogenj.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
3:9 |
Haddeer weliba faaska waxaa la dhigay geedaha guntooda. Sidaa darteed geed walba oo aan midho wanaagsan soo bixin waa la gooyaa oo dabka lagu tuuraa.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
3:9 |
Ya el hacha está puesta a la raíz de los árboles; todo árbol que no produce buen fruto va a ser tronchado y arrojado al fuego”.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
3:9 |
Y ya también el hacha está puesta á la raíz de los árboles: todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
3:9 |
Y ya también la hacha está puesta a la raíz de los árboles: todo árbol pues que no hace buen fruto, es talado, y echado en el fuego.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
3:9 |
Y ya también el hacha está puesta á la raíz de los árboles: todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
3:9 |
Justo ahora el hacha está en la raíz de los árboles. Y todo árbol que no de buenos frutos será cortado, y arrojado al fuego.»
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
3:9 |
Y ya tambien el hacha está puesta á la raiz de los árboles: todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
3:9 |
Јер већ и секира стоји дрвету код корена; и свако дрво које добар род не рађа сече се и у огањ се баца.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
3:9 |
Јер већ и сјекира стоји дрвету код коријена; и свако дрво које добра рода не рађа сијече се и у огањ се баца.
|
|
Luke
|
StatResG
|
3:9 |
Ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν, ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.”
|
|
Luke
|
Swahili
|
3:9 |
Lakini, sasa hivi shoka limewekwa tayari kukata mizizi ya miti. Kila mti usiozaa matunda mazuri utakatwa na kutupwa motoni."
|
|
Luke
|
Swe1917
|
3:9 |
Redan är också yxan satt till roten på träden; så bliver då vart träd som icke bär god frukt avhugget och kastat på elden.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
3:9 |
Yxan är redan satt till roten på träden. Varje träd som inte bär god frukt huggs bort och kastas i elden."
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
3:9 |
Och nu är allaredo yxen satt til rotena på trän; hwart och et trä, som icke bär goda frukt, warder afhugget, och kastadt i elden.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
3:9 |
Och nu är allaredo yxen satt till rotena på trän; hvart och ett trä, som icke bär goda frukt, varder afhugget, och kastadt i elden.
|
|
Luke
|
TNT
|
3:9 |
ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
|
Luke
|
TR
|
3:9 |
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
3:9 |
At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na di nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy.
|
|
Luke
|
Tausug
|
3:9 |
In kamu yan biya' sapantun kahuy masuuk na pilaun sin kapa, tibtibun dayn ha gamut niya. Na, sasuku' sin kahuy amu in di' magbunga marayaw tantu pilaun da, ampa hilaruk pa lawm kāyu.”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
3:9 |
บัดนี้ขวานวางไว้ที่โคนต้นไม้แล้ว และทุกต้นที่ไม่เกิดผลดีจะต้องตัดเสียแล้วโยนทิ้งในกองไฟ”
|
|
Luke
|
Tisch
|
3:9 |
ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
3:9 |
Na nau tu ol i putim akis long rop daunbilo bilong ol diwai. Olsem na olgeta wan wan diwai husat i no karim gutpela kaikai ol bai katim i go daun, na tromoi insait long paia.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
3:9 |
Siz işe yaramayan ağaçlara benziyorsunuz. Balta ağacın köküne dayanmıştır. İyi meyve vermeyen her ağaç kesilip ateşe atılacaktır.”
|
|
Luke
|
TurNTB
|
3:9 |
Balta ağaçların köküne dayanmış bile. İyi meyve vermeyen her ağaç kesilip ateşe atılır.”
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
3:9 |
Вже ж і сокира коло кореня дерева лежить; тим кожне дерево, що не дає доброго овощу, зрубують та й в огонь кидають.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
3:9 |
Бо вже он до корі́ння дере́в і сокира прикла́дена: кожне ж дерево, що доброго пло́ду не родить, буде зрубане та до огню буде вкинене“.
|
|
Luke
|
Uma
|
3:9 |
Neo' rata-mi pehuku' Alata'ala! Pehuku' -na hewa pati to rodo ami' -mi hi tawu kaju. Butu ngkaju-na to uma lompe' wua' -na, bate ratoki pai' ratene' hi rala apu."
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
3:9 |
اب تو عدالت کی کلہاڑی درختوں کی جڑوں پر رکھی ہوئی ہے۔ ہر درخت جو اچھا پھل نہ لائے کاٹا اور آگ میں جھونکا جائے گا۔“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
3:9 |
अब तो अदालत की कुल्हाड़ी दरख़्तों की जड़ों पर रखी हुई है। हर दरख़्त जो अच्छा फल न लाए काटा और आग में झोंका जाएगा।”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
3:9 |
Ab to adālat kī kulhāṛī daraḳhtoṅ kī jaṛoṅ par rakhī huī hai. Har daraḳht jo achchhā phal na lāe kāṭā aur āg meṅ jhoṅkā jāegā.”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
3:9 |
Палта дәрәқниң йилтизиға йеқинлашқандәк, Худаниң ғәзиви әнди силәргә йетип келиш алдида. Яхши мевә бәрмәйдиған дәрәқләр кесилип отқа ташлиниду, — деди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
3:9 |
Cái rìu đã đặt sát gốc cây : bất cứ cây nào không sinh quả tốt đều bị chặt đi và quăng vào lửa.
|
|
Luke
|
Viet
|
3:9 |
Cái búa đã để kề gốc cây; hễ cây nào không sanh trái tốt thì sẽ bị đốn và chụm.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
3:9 |
Hiện nay lưỡi rìu đã đặt kề gốc cây; vì thế, bất cứ cây nào không sinh trái tốt sẽ bị đốn và ném vào lửa.
|
|
Luke
|
WHNU
|
3:9 |
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον [καλον] καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
3:9 |
Mae bwyell barn Duw yn barod i dorri'r gwreiddiau i ffwrdd! Bydd pob coeden sydd heb ffrwyth da yn tyfu arni yn cael ei thorri i lawr a'i thaflu i'r tân!”
|
|
Luke
|
Wulfila
|
3:9 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌿 𐍃𐍉 𐌰𐌵𐌹𐌶𐌹 𐌰𐍄 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍄𐌹𐌼 𐌱𐌰𐌲𐌼𐌴 𐌻𐌹𐌲𐌹𐌸: 𐌰𐌻𐌻 𐌽𐌿 𐌱𐌰𐌲𐌼𐌴 𐌿𐌽𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌲𐍉𐌳 𐌿𐍃𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐍆𐍉𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌳𐌰.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
3:9 |
And now an axe is sett to the roote of the tree; and therfor euery tre that makith no good fruyt, schal be kit doun, and schal be cast in to the fier.
|
|
Luke
|
f35
|
3:9 |
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
3:9 |
Ka'am ilu sali' hantang kayu arai' na pinuwad maka kapa, tobtob min po'onna. Sabab kayu kamemon sasuku mbal ahāp buwa'na, pinuwad du bo' nilarukan ni deyom api tinunu'.”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
3:9 |
en de bijl ligt ook reeds aan den wortel der boomen; iedere boom dus, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt omgehouwen en in het vuur geworpen.
|