Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke EMTV 3:10  So the people were asking him, saying, "What shall we do then?"
Luke NHEBJE 3:10  The multitudes asked him, "What then must we do?"
Luke Etheridg 3:10  And the assemblies inquired of him, saying, What then shall we do?
Luke ABP 3:10  And [3asked 4him 1the 2multitudes], saying, What then shall we do?
Luke NHEBME 3:10  The multitudes asked him, "What then must we do?"
Luke Rotherha 3:10  And the multitude began to question him saying—What, then, shall we do?
Luke LEB 3:10  And the crowds were asking him, saying, “What then should we do?”
Luke BWE 3:10  The people asked John, ‘What shall we do?’
Luke Twenty 3:10  "What are we to do then?" the people asked.
Luke ISV 3:10  The crowds kept asking him, “What, then, should we do?”
Luke RNKJV 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke Jubilee2 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke Webster 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke Darby 3:10  And the crowds asked him saying, What should we do then?
Luke OEB 3:10  “What are we to do then?” the people asked.
Luke ASV 3:10  And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
Luke Anderson 3:10  And the multitudes asked him, saying: What, then, shall we do?
Luke Godbey 3:10  And the multitudes asked him, saying; What then shall we do?
Luke LITV 3:10  And the crowd asked him, saying, What then shall we do?
Luke Geneva15 3:10  Then the people asked him, saying, What shall we doe then?
Luke Montgome 3:10  And the crowd began to ask him questions. "What shall we do then?" they asked. In reply he said to them.
Luke CPDV 3:10  And the crowed was questioning him, saying, “What then should we do?”
Luke Weymouth 3:10  The crowds repeatedly asked him, "What then are we to do?"
Luke LO 3:10  Upon this, the multitude asked him, What must we do then?
Luke Common 3:10  And the multitudes asked him, "What then shall we do?"
Luke BBE 3:10  And the people put questions to him, saying, What have we to do?
Luke Worsley 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke DRC 3:10  And the people asked him, saying: What then shall we do?
Luke Haweis 3:10  And the multitudes asked him, saying, What then shall we do?
Luke GodsWord 3:10  The crowds asked him, "What should we do?"
Luke Tyndale 3:10  And the people axed him sayinge: What shall we do then?
Luke KJVPCE 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke NETfree 3:10  So the crowds were asking him, "What then should we do?"
Luke RKJNT 3:10  And the people asked him, What shall we do then?
Luke AFV2020 3:10  And the multitudes asked him, saying, "What then shall we do?"
Luke NHEB 3:10  The multitudes asked him, "What then must we do?"
Luke OEBcth 3:10  “What are we to do then?” the people asked.
Luke NETtext 3:10  So the crowds were asking him, "What then should we do?"
Luke UKJV 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke Noyes 3:10  And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
Luke KJV 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke KJVA 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke AKJV 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke RLT 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke OrthJBC 3:10  And the multitudes were questioning him, saying, "What then should we do?"
Luke MKJV 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke YLT 3:10  And the multitudes were questioning him, saying, `What, then, shall we do?'
Luke Murdock 3:10  And the multitudes asked him, and said: What, then, shall we do?
Luke ACV 3:10  And the crowds questioned him, saying, What then shall we do?
Luke VulgSist 3:10  Et interrogabant eum turbae, dicentes: Quid ergo faciemus?
Luke VulgCont 3:10  Et interrogabant eum turbæ, dicentes: Quid ergo faciemus?
Luke Vulgate 3:10  et interrogabant eum turbae dicentes quid ergo faciemus
Luke VulgHetz 3:10  Et interrogabant eum turbæ, dicentes: Quid ergo faciemus?
Luke VulgClem 3:10  Et interrogabant eum turbæ, dicentes : Quid ergo faciemus ?
Luke CzeBKR 3:10  I tázali se ho zástupové, řkouce: Což tedy činiti budeme?
Luke CzeB21 3:10  „Co máme dělat?“ ptaly se ho zástupy.
Luke CzeCEP 3:10  Zástupy se Jana ptaly: „Co jen máme dělat?“
Luke CzeCSP 3:10  Zástupy se ho ptaly: „Co tedy máme dělat?“
Luke PorBLivr 3:10  E as multidões lhe perguntavam: Então o que devemos fazer?
Luke Mg1865 3:10  Ary ny vahoaka nanontany an’ i Jaona hoe: inona ary no hataonay?
Luke CopNT 3:10  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲏ ϣ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓϥ.
Luke FinPR 3:10  Ja kansa kysyi häneltä sanoen: "Mitä meidän siis pitää tekemän?"
Luke NorBroed 3:10  Og flokkene spurte ham, idet de sier, Hva skal vi da gjøre?
Luke FinRK 3:10  Ihmiset kysyivät häneltä: ”Mitä meidän siis pitää tehdä?”
Luke ChiSB 3:10  群眾向他說:「那麼,失們該作什麼呢?
Luke CopSahBi 3:10  ⲁⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲱⲛϩ
Luke ArmEaste 3:10  Մաքսաւորներն էլ եկան մկրտուելու եւ հարցրին նրան. «Վարդապե՛տ, մե՛նք ինչ անենք»:
Luke ChiUns 3:10  众人问他说:「这样,我们当做甚么呢?」
Luke BulVeren 3:10  И множествата го питаха, като казваха: Тогава какво да правим?
Luke AraSVD 3:10  وَسَأَلَهُ ٱلْجُمُوعُ قَائِلِينَ: «فَمَاذَا نَفْعَلُ؟».
Luke Shona 3:10  Zvaunga zvikamubvunza, zvichiti: Zvino tichaitei?
Luke Esperant 3:10  Kaj la homamasoj lin demandis, dirante: Kion do ni faru?
Luke ThaiKJV 3:10  ฝ่ายประชาชนจึงถามท่านว่า “เราจะต้องทำประการใด”
Luke IriODomh 3:10  Agus do fhíafruigh an slúagh nile dhe, ag rádh, Ar a nadhbharsin créud do dheunam?
Luke BurJudso 3:10  လူအစုအဝေးကလည်း၊ သို့ဖြစ်လျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် အဘယ်သို့ပြုရပါမည်နည်းဟု မေးလျှောက်ကြ သော်၊
Luke SBLGNT 3:10  Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες· Τί οὖν ⸀ποιήσωμεν;
Luke FarTPV 3:10  مردم از او پرسیدند: «پس تكلیف ما چیست؟»
Luke UrduGeoR 3:10  Logoṅ ne us se pūchhā, “Phir ham kyā kareṅ?”
Luke SweFolk 3:10  Folket frågade honom: "Vad ska vi då göra?"
Luke TNT 3:10  Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες, Τί οὖν ποιήσωμεν;
Luke GerSch 3:10  Da fragte ihn das Volk und sprach: Was sollen wir denn tun?
Luke TagAngBi 3:10  At tinanong siya ng karamihan, na nangagsasabi, Ano ngang dapat namin gawin?
Luke FinSTLK2 3:10  Kansa kysyi häneltä sanoen: "Mitä meidän siis pitää tehdä?"
Luke Dari 3:10  مردم از او پرسیدند: «پس تکلیف ما چیست؟»
Luke SomKQA 3:10  Markaasaa dadkii badnaa weyddiiyeen, oo waxay ku yidhaahdeen, Haddaba maxaannu samaynaa?
Luke NorSMB 3:10  «Kva skal me då gjera?» spurde folket.
Luke Alb 3:10  Dhe turmat e pyesnin, duke thënë: ''Dhe ne, pra, ç'të bëjmë?''.
Luke GerLeoRP 3:10  Und die Menschenmengen fragten ihn und sagten: „Was sollen wir denn tun?“
Luke UyCyr 3:10  Көпчилик униңдин: — Ундақта, биз қандақ қилишимиз керәк? — дәп сориди.
Luke KorHKJV 3:10  사람들이 그에게 물어 이르되, 그러면 우리는 무엇을 하리이까? 하매
Luke MorphGNT 3:10  Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες· Τί οὖν ⸀ποιήσωμεν;
Luke SrKDIjek 3:10  И питаху га људи говорећи: шта ћемо дакле чинити?
Luke Wycliffe 3:10  And the puple axide hym, and seiden, What thanne schulen we do?
Luke Mal1910 3:10  എന്നാൽ ഞങ്ങൾ എന്തു ചെയ്യേണം എന്നു പുരുഷാരം അവനോടു ചോദിച്ചു.
Luke KorRV 3:10  무리가 물어 가로되 그러하면 우리가 무엇을 하리이까
Luke Azeri 3:10  خالق اوندان سوروشدو: "بس بئز نه اِدَک؟"
Luke GerReinh 3:10  Und es frugen ihn die Volkshaufen, und sprachen: Was sollen wir denn tun?
Luke SweKarlX 3:10  Och folket frågade honom, sägande: Hwad skole wi då göra?
Luke KLV 3:10  The multitudes tlhobta' ghaH, “ nuq vaj must maH ta'?”
Luke ItaDio 3:10  E le turbe lo domandarono, dicendo: Che faremo noi dunque?
Luke RusSynod 3:10  И спрашивал его народ: что же нам делать?
Luke CSlEliza 3:10  И вопрошаху его народи, глаголюще: что убо сотворим?
Luke ABPGRK 3:10  και επηρώτων αυτόν οι όχλοι λέγοντες τι ούν ποιήσομεν
Luke FreBBB 3:10  Et les foules l'interrogeaient disant : Qu'avons-nous donc à faire ?
Luke LinVB 3:10  Bato batúní yě : « Bôngó tósála níni ? »
Luke BurCBCM 3:10  လူအစုအဝေးတို့ကလည်း ဤသို့ဖြစ်လျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် မည်သည့်အရာကိုပြုရမည်နည်းဟု သူ့အား မေးကြသော်၊-
Luke Che1860 3:10  ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎬᏩᏛᏛᏁ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ; ᎦᏙ ᏓᏲᏣᏛᏁᎵ?
Luke ChiUnL 3:10  衆問曰、然則我當何爲、
Luke VietNVB 3:10  Đoàn dân hỏi Giăng: Thế thì chúng tôi phải làm gì đây?
Luke CebPinad 3:10  Ug ang mga panon sa katawhan nangutana kaniya, "Nan, unsa may among buhaton?"
Luke RomCor 3:10  Noroadele îl întrebau şi ziceau: „Atunci ce trebuie să facem?”
Luke Pohnpeia 3:10  Aramas ako ahpw kin idek rehn Sohn, “Eri a, dahme se pahn wia?”
Luke HunUj 3:10  A sokaság pedig megkérdezte tőle: „Akkor hát mit tegyünk?”
Luke GerZurch 3:10  Und die Volksmenge fragte ihn: Was sollen wir nun tun? (a) Apg 2:37
Luke GerTafel 3:10  Und es fragte ihn das Gedränge und sprach: Was sollen wir denn tun?
Luke PorAR 3:10  Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
Luke DutSVVA 3:10  En de scharen vraagden hem, zeggende: Wat zullen wij dan doen?
Luke Byz 3:10  και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
Luke FarOPV 3:10  پس مردم از وی سوال نموده گفتند: «چه کنیم؟»
Luke Ndebele 3:10  Amaxuku asembuza, athi: Pho thina sizakwenzani?
Luke PorBLivr 3:10  E as multidões lhe perguntavam: Então o que devemos fazer?
Luke StatResG 3:10  ¶Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες, “Τί οὖν ποιήσωμεν;”
Luke SloStrit 3:10  In vpraševale so ga množice, govoreč: Kaj naj torej storimo?
Luke Norsk 3:10  Og folket spurte ham: Hvad skal vi da gjøre?
Luke SloChras 3:10  In vprašujejo ga množice, govoreč: Kaj naj torej storimo?
Luke Calo 3:10  Y le puchababan os manuces, y penaban!  ¿Pues qué querelaremos?
Luke Northern 3:10  Camaat ondan soruşurdu: «Bəs biz nə edək?»
Luke GerElb19 3:10  Und die Volksmengen fragten ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun?
Luke PohnOld 3:10  Pokon o ap idok re a indada: A da me kit en wia?
Luke LvGluck8 3:10  Un tie ļaudis tam jautāja un sacīja: “Ko tad mums būs darīt?”
Luke PorAlmei 3:10  E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos pois?
Luke ChiUn 3:10  眾人問他說:「這樣,我們當做甚麼呢?」
Luke SweKarlX 3:10  Och folket frågade honom, sägande: Hvad skole vi då göra?
Luke Antoniad 3:10  και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
Luke CopSahid 3:10  ⲁⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲱⲛϩ
Luke GerAlbre 3:10  Da fragten ihn die Leute: "Was sollen wir denn tun?"
Luke BulCarig 3:10  И питаха го народите и говореха: Прочее, що да правим?
Luke FrePGR 3:10  Et la foule lui demandait : « Qu'avons-nous donc à faire ? »
Luke JapDenmo 3:10  群衆は彼に尋ねた,「わたしたちは何をすればよいのですか」。
Luke PorCap 3:10  *E as multidões perguntavam-lhe: «Que devemos, então, fazer?»
Luke JapKougo 3:10  そこで群衆が彼に、「それでは、わたしたちは何をすればよいのですか」と尋ねた。
Luke Tausug 3:10  Na, iyasubu siya sin manga tau, laung nila, “Bang bihādtu, unu in subay hinangun namu'?”
Luke GerTextb 3:10  Und die Massen fragten ihn: was sollen wir denn thun?
Luke Kapingam 3:10  Nia daangada ga-heeu gi John, “Gimaadou gaa-hai di-madau-aha?”
Luke SpaPlate 3:10  Preguntábanle las gente “¡Y bien! ¿qué debemos hacer?”
Luke RusVZh 3:10  И спрашивал его народ: что же нам делать?
Luke GerOffBi 3:10  Daraufhin fragten ihn die Menschenmengen {sagend}: „Was also sollen wir tun?“
Luke CopSahid 3:10  ⲁⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ. ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉⲱⲛϩ.
Luke LtKBB 3:10  Minios jį klausė: „Ką gi mums daryti?!“
Luke Bela 3:10  І пыталіся ў яго людзі: што ж нам рабіць?
Luke CopSahHo 3:10  ⲁⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ. ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲱⲛϩ̅.
Luke BretonNT 3:10  Ar bobl a c'houlennas digantañ: Petra a raimp eta?
Luke GerBoLut 3:10  Und das Volk fragete ihn und sprach: Was sollen wir denn tun?
Luke FinPR92 3:10  Ihmiset kysyivät häneltä: "Mitä meidän sitten tulee tehdä?"
Luke DaNT1819 3:10  Og Folket adspurgte ham sigende: hvad skulle vi da gjøre?
Luke Uma 3:10  Ntodea mpekune' Yohanes, ra'uli': "Ane wae, napa-kaiwo to kana kibabehi?"
Luke GerLeoNA 3:10  Und die Menschenmengen fragten ihn und sagten: „Was sollen wir denn tun?“
Luke SpaVNT 3:10  Y las gentes le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?
Luke Latvian 3:10  Un ļaudis jautāja viņam, sacīdami: Ko tad mums darīt?
Luke SpaRV186 3:10  Y las multitudes le preguntaban, diciendo: ¿Pues, qué haremos?
Luke FreStapf 3:10  «Qu'avons-nous à faire?» lui demandèrent alors les multitudes.
Luke NlCanisi 3:10  Het volk ondervroeg hem en sprak: Wat moeten we doen?
Luke GerNeUe 3:10  Da fragten ihn die Leute: "Was sollen wir denn tun?"
Luke Est 3:10  Ja rahvas küsis temalt ning ütles: "Mis meil siis tuleb teha?"
Luke UrduGeo 3:10  لوگوں نے اُس سے پوچھا، ”پھر ہم کیا کریں؟“
Luke AraNAV 3:10  وَسَأَلَتْهُ الْجُمُوعُ: «فَمَاذَا نَفْعَلُ إِذَنْ؟»
Luke ChiNCVs 3:10  群众问他:“那么,我们该作什么呢?”
Luke f35 3:10  και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
Luke vlsJoNT 3:10  En de scharen vroegen hem, zeggende: Wat moeten wij dan doen?
Luke ItaRive 3:10  E le turbe lo interrogavano, dicendo: E allora, che dobbiam fare?
Luke Afr1953 3:10  En die skare het hom gevra en gesê: Wat moet ons dan doen?
Luke RusSynod 3:10  И спрашивал его народ: «Что же нам делать?»
Luke FreOltra 3:10  Et le peuple lui demanda: «Que faut-il donc faire ?»
Luke UrduGeoD 3:10  लोगों ने उससे पूछा, “फिर हम क्या करें?”
Luke TurNTB 3:10  Halk ona, “Öyleyse biz ne yapalım?” diye sordu.
Luke DutSVV 3:10  En de scharen vraagden hem, zeggende: Wat zullen wij dan doen?
Luke HunKNB 3:10  Ekkor megkérdezte őt a tömeg: »Mit cselekedjünk tehát?«
Luke Maori 3:10  Na ka ui nga mano ki a ia, ka mea, Me aha ra matou?
Luke sml_BL_2 3:10  Manjari tinilaw si Yahiya e' ba'anan a'a inān. Yuk sigām, “Ai subay hinang kami?”
Luke HunKar 3:10  És megkérdé őt a sokaság, mondván: Mit cselekedjünk tehát?
Luke Viet 3:10  Chúng bèn hỏi Giăng rằng: Vậy thì chúng tôi phải làm gì?
Luke Kekchi 3:10  Ut eb li tenamit yo̱queb chixpatzˈbal re: —¿Cˈaˈru tento takaba̱nu re nak incˈaˈ ta̱rakekˈ a̱tin saˈ kabe̱n? chanqueb.
Luke Swe1917 3:10  Och folket frågade honom och sade: »Vad skola vi då göra?»
Luke KhmerNT 3:10  នោះ​បណ្ដាជន​ក៏​សួរ​ទៅ​គាត់​ថា៖​ «ដូច្នេះ​តើ​យើង​គួរ​ធ្វើ​យ៉ាង​ដូច​ម្ដេច?»​
Luke CroSaric 3:10  Pitalo ga mnoštvo: "Što nam je dakle činiti?"
Luke BasHauti 3:10  Orduan interroga ceçaten gendetzéc, cioitela, Cer eguinen dugu beraz?
Luke WHNU 3:10  και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησωμεν
Luke VieLCCMN 3:10  Đám đông hỏi ông rằng : Chúng tôi phải làm gì đây ?
Luke FreBDM17 3:10  Alors les troupes l’interrogèrent, disant : que ferons-nous donc ?
Luke TR 3:10  και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
Luke HebModer 3:10  וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
Luke Kaz 3:10  Халық Жақиядан:— Енді біздің не істеуіміз керек? — деп сұрады.
Luke UkrKulis 3:10  І питав його народ, кажучи: Що ж оце робити мем ?
Luke FreJND 3:10  Et les foules l’interrogèrent, disant : Que faut-il donc que nous fassions ?
Luke TurHADI 3:10  Halk Yahya’ya, “O halde ne yapmalıyız?” diye sordular.
Luke Wulfila 3:10  𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌴𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐌰𐌽 𐍈𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰?
Luke GerGruen 3:10  Die Scharen fragten ihn: "Was sollen wir tun?"
Luke SloKJV 3:10  In množica ga je spraševala, rekoč: „Kaj naj potem storimo?“
Luke Haitian 3:10  Foul moun yo mande l' konsa: Kisa pou nou fè menm?
Luke FinBibli 3:10  Ja kansa kysyi häneltä, sanoen: mitä meidän pitää tekemän?
Luke SpaRV 3:10  Y las gentes le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?
Luke HebDelit 3:10  וַיִּשְׁאָלֵהוּ הֲמוֹן הָעָם לֵאמֹר מָה אֵפוֹא נַעֲשֶׂה׃
Luke WelBeibl 3:10  “Felly, beth ddylen ni ei wneud?” gofynnodd y dyrfa.
Luke GerMenge 3:10  Da fragte ihn die Volksmenge: »Was sollen wir denn tun?«
Luke GreVamva 3:10  Και ηρώτων αυτόν οι όχλοι, λέγοντες· Τι λοιπόν θέλομεν κάμει;
Luke ManxGael 3:10  As denee yn pobble jeh, gra, Cre ta orrinyn dy yannoo?
Luke Tisch 3:10  Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες· τί οὖν ποιήσωμεν;
Luke UkrOgien 3:10  А люди питали його й говорили: „Що́ ж нам робити?“
Luke MonKJV 3:10  Тэгтэл хүмүүс түүнээс, Тэгвэл бид юу хийх вэ? гэж асуулаа.
Luke FreCramp 3:10  Et le peuple lui demanda : " Que faut-il donc faire ? "
Luke SrKDEkav 3:10  И питаху га људи говорећи: Шта ћемо дакле чинити?
Luke SpaTDP 3:10  Las multitudes le preguntaban, «¿Qué debemos hacer?»
Luke PolUGdan 3:10  I pytali go ludzie: Cóż więc mamy czynić?
Luke FreGenev 3:10  Alors les troupes l’interrogerent, difans, Que ferons-nous donc?
Luke FreSegon 3:10  La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?
Luke Swahili 3:10  Umati wa watu ukamwuliza, "Tufanye nini basi?"
Luke SpaRV190 3:10  Y las gentes le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?
Luke HunRUF 3:10  A sokaság pedig megkérdezte tőle: Akkor hát mit tegyünk?
Luke FreSynod 3:10  Alors la foule lui demanda: Que ferons-nous donc?
Luke DaOT1931 3:10  Og Skarerne spurgte ham og sagde: „Hvad skulle vi da gøre?‟
Luke FarHezar 3:10  جماعت از او پرسیدند: «پس چه باید بکنیم؟»
Luke TpiKJPB 3:10  Na ol manmeri i askim em, i spik, Mipela bai mekim wanem nau?
Luke ArmWeste 3:10  Բազմութիւնները հարցուցին իրեն. «Ուրեմն ի՞նչ ընենք»:
Luke DaOT1871 3:10  Og Skarerne spurgte ham og sagde: „Hvad skulle vi da gøre?‟
Luke JapRague 3:10  群衆ヨハネに問ひて、然らば我等何を為すべきぞ、と云ひければ、
Luke Peshitta 3:10  ܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܥܒܕ ܀
Luke FreVulgG 3:10  Et les foules l’interrogeaient, en disant : Que ferons-nous donc ?
Luke PolGdans 3:10  I pytał go lud mówiąc: Cóż tedy czynić będziemy?
Luke JapBungo 3:10  群衆ヨハネに問ひて言ふ『さらば我ら何を爲すべきか』
Luke Elzevir 3:10  και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
Luke GerElb18 3:10  Und die Volksmenge fragte ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun?