|
Luke
|
ABP
|
9:1 |
And having called together the twelve disciples, he gave to them power and authority over all the demons, and [2diseases 1to cure].
|
|
Luke
|
ACV
|
9:1 |
And having summoned the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
9:1 |
Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all the demons, and to heal diseases;
|
|
Luke
|
AKJV
|
9:1 |
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
ASV
|
9:1 |
And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
Anderson
|
9:1 |
And he called his twelve disciples to him, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases:
|
|
Luke
|
BBE
|
9:1 |
And getting the twelve together, he gave them power and authority over all evil spirits and over diseases, to make them well.
|
|
Luke
|
BWE
|
9:1 |
Jesus called his twelve disciples together. He gave them power over all the bad spirits, and power to heal sick people.
|
|
Luke
|
CPDV
|
9:1 |
Then calling together the twelve Apostles, he gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
|
|
Luke
|
Common
|
9:1 |
Then he called the twelve together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
DRC
|
9:1 |
Then calling together the twelve apostles, he gave them power and authority over all devils and to cure diseases.
|
|
Luke
|
Darby
|
9:1 |
And having called together the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases,
|
|
Luke
|
EMTV
|
9:1 |
And having called together the twelve, He gave them power and authority over all demons, and to heal diseases.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
9:1 |
AND Jeshu called his twelve, and gave them power and authority over all demons and diseases, to heal.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
9:1 |
Then called hee his twelue disciples together, and gaue them power and authoritie ouer all deuils, and to heale diseases.
|
|
Luke
|
Godbey
|
9:1 |
And calling the twelve, He gave to them power and authority over all demons, and to heal diseases.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
9:1 |
Jesus called the twelve apostles together and gave them power and authority over every demon and power and authority to cure diseases.
|
|
Luke
|
Haweis
|
9:1 |
THEN calling his twelve disciples, he gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
ISV
|
9:1 |
Jesus Sends Out the Twelve JesusLit. He called the twelve together and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
9:1 |
Then he called his twelve disciples together and gave them power and authority over all the demons and to cure diseases.
|
|
Luke
|
KJV
|
9:1 |
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
KJVA
|
9:1 |
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
9:1 |
THEN he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
LEB
|
9:1 |
And summoning the twelve, he gave them power and authority over all the demons and to cure diseases,
|
|
Luke
|
LITV
|
9:1 |
And having called together His twelve disciples, He gave them power and authority over all the demons, and to heal diseases.
|
|
Luke
|
LO
|
9:1 |
Jesus, having convened the twelve, gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases;
|
|
Luke
|
MKJV
|
9:1 |
And He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
|
|
Luke
|
Montgome
|
9:1 |
Then he called the Twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to heal;
|
|
Luke
|
Murdock
|
9:1 |
And Jesus called his twelve, and gave them power and authority over all demons and diseases, to heal them.
|
|
Luke
|
NETfree
|
9:1 |
After Jesus called the twelve together, he gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
|
|
Luke
|
NETtext
|
9:1 |
After Jesus called the twelve together, he gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
|
|
Luke
|
NHEB
|
9:1 |
He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
9:1 |
He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
9:1 |
He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
Noyes
|
9:1 |
And he called together the twelve, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
OEB
|
9:1 |
Jesus called the Twelve together, and gave them power and authority over all demons, as well as to cure diseases.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
9:1 |
Jesus called the Twelve together, and gave them power and authority over all demons, as well as to cure diseases.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
9:1 |
And having called together the Shneym Asar, Rebbe Melech HaMoshiach gave to them ko'ach and samchut over all the shedim and to give refu'ah to their illnesses.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
9:1 |
Then he called the twelve together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
RLT
|
9:1 |
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
9:1 |
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
RWebster
|
9:1 |
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
9:1 |
And, calling together the twelve, he gave them power and authority over all the demons, and to be curing, diseases;
|
|
Luke
|
Twenty
|
9:1 |
Jesus called the Twelve together, and gave them power and authority over all demons, as well as to cure diseases.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
9:1 |
Then called he the .xii. to gether and gave them power and auctorite over all devyls and that they myght heale diseases.
|
|
Luke
|
UKJV
|
9:1 |
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
Webster
|
9:1 |
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
9:1 |
Then calling the Twelve together He conferred on them power and authority over all the demons and to cure diseases;
|
|
Luke
|
Worsley
|
9:1 |
And He called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases:
|
|
Luke
|
YLT
|
9:1 |
And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
9:1 |
συγκαλεσάμενος δε τους δώδεκα μαθητάς έδωκεν αυτοίς δύναμιν και εξουσίαν επί πάντα τα δαιμόνια και νόσους θεραπεύειν
|
|
Luke
|
Afr1953
|
9:1 |
En Hy het sy twaalf dissipels saamgeroep en aan hulle mag en gesag gegee oor al die duiwels en om siektes te genees.
|
|
Luke
|
Alb
|
9:1 |
Pastaj, mbasi i thirri bashkë të dymbëdhjetë dishepujt e vet, u dha atyre pushtet dhe autoritet mbi të gjithë demonët dhe të shërojnë sëmundjet.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
9:1 |
συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν
|
|
Luke
|
AraNAV
|
9:1 |
ثُمَّ جَمَعَ يَسُوعُ الاِثْنَيْ عَشَرَ، وَمَنَحَهُمْ قُدْرَةً وَسُلْطَةً عَلَى جَمِيعِ الشَّيَاطِينِ وَعَلَى الأَمْرَاضِ لِشِفَائِهَا،
|
|
Luke
|
AraSVD
|
9:1 |
وَدَعَا تَلَامِيذَهُ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ، وَأَعْطَاهُمْ قُوَّةً وَسُلْطَانًا عَلَى جَمِيعِ ٱلشَّيَاطِينِ وَشِفَاءِ أَمْرَاضٍ،
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
9:1 |
Եւ նա կանչելով տասներկու առաքեալներին՝ նրանց զօրութիւն եւ իշխանութիւն տուեց բոլոր դեւերի վրայ, նաեւ՝ բժշկելու հիւանդութիւնները:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
9:1 |
Իր տասներկու աշակերտները հաւաքելով՝ զօրութիւն ու իշխանութիւն տուաւ անոնց բոլոր դեւերուն վրայ, եւ ախտերը բժշկելու:
|
|
Luke
|
Azeri
|
9:1 |
عئسا اؤز اونائکي شاگئردئني يانينا چاغيريب، هامي ائبلئسلري قووماق اوچون و ناخوشلوقلاري صاغالتماق اوچون اونلارا ائقتئدار و قووّت وردي.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
9:1 |
Guero deithuric elkarrequin bere hamabi discipuluac, eman ciecén bothere eta authoritate deabru gucién gainean, eta eritassunén sendatzeco.
|
|
Luke
|
Bela
|
9:1 |
І склікаўшы дванаццаць, даў ім сілу і ўладу над усімі дэманамі, і лекаваць ад хваробаў,
|
|
Luke
|
BretonNT
|
9:1 |
O vezañ dastumet e zaouzek diskibl, e roas dezho nerzh ha galloud war an holl ziaouled ha da yac'haat ar c'hleñvedoù.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
9:1 |
И като свика дванадесетте свои ученици, даде им сила и власт над всичките бесове, и да изцеляват болести.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
9:1 |
И като свика дванадесетте, даде им сила и власт над всички демони и да изцеляват болести.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
9:1 |
ကိုယ်တော်သည် တမန်တော် တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတို့ကို အတူတကွခေါ်ပြီးလျှင် နတ်ဆိုးအပေါင်းတို့ကို နှင်ထုတ်နိုင်ရန်နှင့် အနာရောဂါများကို ပျောက်ကင်းစေနိုင်ရန် တန်ခိုးအာဏာတို့ကို သူတို့အား ပေးတော်မူ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
9:1 |
တကျိပ်နှစ်ပါးသော တပည့်တော်တို့ကို စုဝေးစေတော်မူပြီးမှ၊ နတ်ဆိုးအပေါင်းတို့ကို နိုင်သောတန်ခိုး နှင့် အနာရောဂါတို့ကို ငြိမ်းစေခြင်းငှါ အခွင့်တန်ခိုးကို ပေးတော်မူ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
9:1 |
συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
9:1 |
Созвав же обанадесяте, даде им силу и власть на вся бесы, и недуги целити:
|
|
Luke
|
Calo
|
9:1 |
Y araquerando a os duideque Apostoles, les diñó silo y potestad, opré sares os bengues, y que chibelasen lacho merdipénes.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
9:1 |
Unya ang Napulog-Duha iyang gipatigum, ug iyang gihatagan silag gahum ug pagbulot-an batok sa tanang mga yawa, ug sa pag-ayo sa mga sakit.
|
|
Luke
|
Che1860
|
9:1 |
ᏫᏚᏯᎲᏃ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᏚᏁᎴ ᎾᏂᎥ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎬᏩᏃᎯᏳᏗᏱ, ᎠᎴ ᏚᏂᏢᎬ ᏧᎾᏓᏅᏬᏗᏱ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
9:1 |
耶稣召齐十二门徒,给他们能力、权柄,制伏一切鬼魔,医治各样的疾病,
|
|
Luke
|
ChiSB
|
9:1 |
耶穌召集了那十二人來,賜給他們制伏一切魔鬼,並治療疾病的能力和權柄,
|
|
Luke
|
ChiUn
|
9:1 |
耶穌叫齊了十二個門徒,給他們能力、權柄,制伏一切的鬼,醫治各樣的病,
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
9:1 |
耶穌召集十二徒、賜之能與權、以制衆鬼、醫諸疾、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
9:1 |
耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力、权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病,
|
|
Luke
|
CopNT
|
9:1 |
ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲇⲉ ⳿ⲉⲡⲓⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁϥϯϫⲟⲙ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
9:1 |
ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲙⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲛϣⲱⲛⲉ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
9:1 |
ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲙⲛ̅ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲙ̅ⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ̅ⲛ̅ⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣ̅ⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲛϣⲱⲛⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
9:1 |
ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲙⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲛϣⲱⲛⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
9:1 |
ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲙⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲛϣⲱⲛⲉ
|
|
Luke
|
CroSaric
|
9:1 |
Sazva dvanaestoricu i dade im moć i vlast nad svim zlodusima i da liječe bolesti.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
9:1 |
Men han kaldte sine tolv Disciple tilsammen, og gav dem Magt og Myndighed over alle Djævle og til at helbrede Sygdomme,
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
9:1 |
Men han sammenkaldte de tolv og gav dem Magt og Myndighed over alle de onde Aander og til at helbrede Sygdomme.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
9:1 |
Men han sammenkaldte de tolv og gav dem Magt og Myndighed over alle de onde Aander og til at helbrede Sygdomme.
|
|
Luke
|
Dari
|
9:1 |
عیسی دوازده حواری را پیش خود خواست و به آن ها قدرت و اختیار داد تا بر تمامی ارواح ناپاک چیره شوند و بیماریها را درمان نمایند.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
9:1 |
En Zijn twaalf discipelen samengeroepen hebbende, gaf Hij hun kracht en macht over al de duivelen, en om ziekten te genezen.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
9:1 |
En Zijn twaalf discipelen samengeroepen hebbende, gaf Hij hun kracht en macht over al de duivelen, en om ziekten te genezen.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
9:1 |
συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν
|
|
Luke
|
Esperant
|
9:1 |
Kaj li kunvokis la dek du, kaj donis al ili potencon kaj aŭtoritaton super ĉiuj demonoj, kaj por forigi malsanojn.
|
|
Luke
|
Est
|
9:1 |
Aga Ta kutsus kokku need kaksteistkümmend ja andis neile väe ja meelevalla kõigi kurjade vaimude üle ja tõbesid parandada,
|
|
Luke
|
FarHezar
|
9:1 |
عیسی آن دوازده تن را گرد هم خواند و به ایشان قدرت واقتدار برای بیرون راندن همة ارواح پلید و شفای بیماریها بخشید.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
9:1 |
پس دوازده شاگرد خود را طلبیده، به ایشان قوت و قدرت بر جمیع دیوها و شفادادن امراض عطا فرمود.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
9:1 |
عیسی دوازده حواری را پیش خود خواند و به آنها قدرت و اختیار داد تا بر تمامی دیوها چیره شوند و بیماریها را درمان نمایند.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
9:1 |
Mutta hän kutsui kokoon kaksitoistakymmentä opetuslastansa, ja antoi heille voiman ja vallan kaikkein perkeleiden ylitse, ja taudit parantaa,
|
|
Luke
|
FinPR
|
9:1 |
Niin hän kutsui kokoon ne kaksitoista ja antoi heille voiman ja vallan kaikkia riivaajia vastaan ja voiman parantaa tauteja.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
9:1 |
Jeesus kutsui koolle kaksitoista opetuslastaan ja antoi heille voiman ja vallan parantaa taudit ja karkottaa pahat henget.
|
|
Luke
|
FinRK
|
9:1 |
Jeesus kutsui koolle ne kaksitoista ja antoi heille voiman ja vallan karkottaa kaikki riivaajat ja parantaa tauteja.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
9:1 |
Hän kutsui koolle ne kaksitoista ja antoi heille voiman ja vallan kaikkia riivaajia vastaan ja voiman parantaa tauteja.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
9:1 |
Or, ayant assemblé les douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
9:1 |
Puis Jésus ayant assemblé ses douze Disciples, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les malades.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
9:1 |
Ayant assemblé les Douze, Jésus leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
9:1 |
PUIS apres Iefus, ayant appellé fes douze difciples tous enfemble, leur donna puiffance et authorité fur toutes fortes de diables, et de guerir les malades.
|
|
Luke
|
FreJND
|
9:1 |
Et ayant assemblé les douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et [le pouvoir] de guérir les maladies.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
9:1 |
Jésus ayant assemblé les Douze, leur donna puissance et autorité pour chasser tous les démons et pour guérir toutes les maladies;
|
|
Luke
|
FrePGR
|
9:1 |
Or ayant appelé les douze, il leur donna pouvoir et autorité sur tous les démons, et pour guérir des maladies.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
9:1 |
Jésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous les démons, avec la puissance de guérir les maladies.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
9:1 |
Ayant réuni les douze, il leur donna force et puissance sur tous, les démons et le pouvoir de guérir des maladies.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
9:1 |
Jésus, ayant réuni les Douze, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, avec le pouvoir de guérir les maladies.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
9:1 |
Jésus, ayant assemblé les douze Apôtres, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
9:1 |
Dann rief er die zwölf Apostel zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht, alle bösen Geister auszutreiben und Krankheiten zu heilen.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
9:1 |
Er forderte aber die Zwolfe zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht uber alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
9:1 |
Als er aber die Zwölfe zusammengerufen hatte, gab er ihnen Kraft und Gewalt über alle Dämonen, und Krankheiten zu heilen;
|
|
Luke
|
GerElb19
|
9:1 |
Als er aber die Zwölfe zusammengerufen hatte, gab er ihnen Kraft und Gewalt über alle Dämonen, und Krankheiten zu heilen;
|
|
Luke
|
GerGruen
|
9:1 |
Er rief die Zwölf zusammen und verlieh ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen und die Gewalt, Krankheiten zu heilen.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
9:1 |
Nachdem er nun die zwölf [Apostel] zusammengerufen hatte, gab er ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen und [die Befugnis], Krankheiten zu heilen,
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
9:1 |
Nachdem er nun die zwölf [Apostel] zusammengerufen hatte, gab er ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen und [die Befugnis], Krankheiten zu heilen,
|
|
Luke
|
GerMenge
|
9:1 |
Er rief dann die Zwölf zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht über alle bösen Geister sowie zur Heilung von Krankheiten,
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
9:1 |
Jesus rief die Zwölf zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht, alle bösen Geister auszutreiben und Krankheiten zu heilen.
|
|
Luke
|
GerOffBi
|
9:1 |
Er aber rief die Zwölf zusammen (versammelte die Zwölf), gab ihnen Macht (Kraft) und Autorität (Gewalt) über alle Dämonen (bösen Geister) und zum Heilen von Krankheiten,
|
|
Luke
|
GerReinh
|
9:1 |
Er aber rief die Zwölfe zusammen, und gab ihnen Macht und Gewalt über alle Dämonen, und Krankheiten zu heilen.
|
|
Luke
|
GerSch
|
9:1 |
Er rief aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen und um Krankheiten zu heilen;
|
|
Luke
|
GerTafel
|
9:1 |
Da rief Er aber die Zwölfe zusammen, gab ihnen Kraft und Gewalt über alle Dämonen, und die Krankheiten zu heilen:
|
|
Luke
|
GerTextb
|
9:1 |
Er rief aber die Zwölf zusammen und verlieh ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen, und Krankheiten zu heilen.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
9:1 |
ER rief aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Macht und Gewalt über alle Dämonen und zur Heilung von Krankheiten;
|
|
Luke
|
GreVamva
|
9:1 |
Συγκαλέσας δε τους δώδεκα μαθητάς αυτού, έδωκεν εις αυτούς δύναμιν και εξουσίαν κατά πάντων των δαιμονίων και να θεραπεύωσι νόσους·
|
|
Luke
|
Haitian
|
9:1 |
Jezi sanble douz disip li yo, li ba yo pouvwa ak otorite pou chase tout move lespri, pou geri tout maladi.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
9:1 |
וַיִּקְרָא אֶל־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיִּתֵּן לָהֶם גְּבוּרָה וְשָׁלְטָן עַל כָּל־הַשֵּׁדִים וְלִרְפֹּא חֳלָיִים׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
9:1 |
ויקרא אל שנים העשר ויתן להם גבורה ושלטן על כל השדים ולרפא חליים׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
9:1 |
Ezután összehívta a tizenkét apostolt, erőt és hatalmat adott nekik minden ördög felett, és a betegségek gyógyítására.
|
|
Luke
|
HunKar
|
9:1 |
Minekutána pedig összehívta Jézus az ő tizenkét tanítványát, ada nékik erőt és hatalmat minden ördögök ellen, és betegségek gyógyítására.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
9:1 |
Miután összehívta a tizenkettőt, erőt és hatalmat adott nekik minden ördög felett és a betegségek gyógyítására.
|
|
Luke
|
HunUj
|
9:1 |
Miután összehívta a tizenkettőt, erőt és hatalmat adott nekik minden ördög felett, és a betegségek gyógyítására.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
9:1 |
Agus ag gairm a dhá dheisciobal deg dhó, tug sé neart agus cumhachda dhóibh art na huile dheamhnuibh, agus ar easláintibh do leigheas.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
9:1 |
ORA, chiamati tutti insieme i suoi dodici discepoli, diede loro potere, ed autorità sopra tutti i demoni, e di guarir le malattie.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
9:1 |
Ora Gesù, chiamati assieme i dodici, diede loro potestà ed autorità su tutti i demoni e di guarir le malattie.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
9:1 |
イエス十二 弟子を召し寄せて、もろもろの惡鬼を制し、病をいやす能力と權威とを與へ、
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
9:1 |
彼は十二人を呼び集め,彼らにすべての悪霊たちに対する,またさまざまな疾患を治すための力と権威を与えた。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
9:1 |
それからイエスは十二弟子を呼び集めて、彼らにすべての悪霊を制し、病気をいやす力と権威とをお授けになった。
|
|
Luke
|
JapRague
|
9:1 |
斯て十二使徒を呼集めて、諸の惡魔を逐ひ病を醫す能力と権利とを授け給ひ、
|
|
Luke
|
KLV
|
9:1 |
ghaH ja' the cha' wa'maH { Note: TR reads “ Daj cha' wa'maH ghojwI'pu'” instead vo' “the cha' wa'maH” } tay', je nobta' chaH HoS je authority Dung Hoch demons, je Daq cure diseases.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
9:1 |
Jesus ga-haga-dagabuli ana dama-agoago dilongoholu maa-lua, gaa-wanga gi digaula nia mogobuna mo nia mahi e-hagabagi nia hagataalunga huaidu mo di hagahili nia magi huogodoo.
|
|
Luke
|
Kaz
|
9:1 |
Бірде Иса он екі елшісін қасына шақырып алып, оларға барлық жындарды қуып шығарып, ауруларды сауықтыру құдіреті мен билігін тапсырды.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
9:1 |
Li Jesús quixchˈutubeb lix tzolom cablaju ut quixqˈueheb xcuanquil chirisinquileb li ma̱us aj musikˈej ut quixqˈueheb ajcuiˈ xcuanquil chixqˈuirtesinquileb li yaj.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
9:1 |
កាលបានហៅសាវកទាំងដប់ពីរជុំគ្នាហើយ ព្រះអង្គបានប្រទានឲ្យពួកគេមានឫទ្ធានុភាព និងសិទ្ធិអំណាចលើពួកអារក្សទាំងអស់ ព្រមទាំងប្រោសជំងឺផ្សេងៗឲ្យបានជា
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
9:1 |
그때에 그분께서 자기의 열두 제자를 함께 부르사 그들에게 모든 마귀를 제압하며 질병을 고치는 권능과 권위를 주시고
|
|
Luke
|
KorRV
|
9:1 |
예수께서 열두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권세를 주시고
|
|
Luke
|
Latvian
|
9:1 |
Bet Viņš, saaicinājis divpadsmit apustuļus, deva tiem spēku un varu pār visiem ļaunajiem gariem un slimību ārstēšanai.
|
|
Luke
|
LinVB
|
9:1 |
Yézu abéngí bazómi na bábalé, apésí bangó likokí mpé ngúyá ya kobengana bazábolo mpé ya kobíkisa bato ba bokono.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
9:1 |
Sukvietęs dvylika savo mokinių, Jėzus davė jiems jėgą ir valdžią prieš visus demonus ir gydyti ligoms.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
9:1 |
Un Savus divpadsmit mācekļus sasaucis, Viņš tiem deva varu un spēku pār visiem velniem, un sērgas dziedināt.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
9:1 |
അവൻ പന്തിരുവരെ അടുക്കൽ വിളിച്ചു, സകല ഭൂതങ്ങളുടെമേലും വ്യാധികളെ സൌഖ്യമാക്കുവാനും അവൎക്കു ശക്തിയും അധികാരവും കൊടുത്തു;
|
|
Luke
|
ManxGael
|
9:1 |
Eisht deie eh er y daa ostyl yeig cooidjagh, as hug eh daue pooar as eaghtyrys harrish dy chooilley ghrogh-spyrryd, as dy lheihys doghanyn.
|
|
Luke
|
Maori
|
9:1 |
Na ka karangatia e ia te tekau ma rua, ka hoatu ki a ratou he kaha, he mana, e peia ai nga rewera katoa, e ora ai nga mate.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
9:1 |
Ary Jesosy niantso ny roa ambin’ ny folo lahy hankeo aminy ka nanome azy hery sy fahefana hamoaka ny demonia rehetra sy hahasitrana aretina.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
9:1 |
Тэгээд тэрбээр арван хоёр шавиа хамтад нь дуудаад, тэдэнд өвчин эмгэгүүдийг эдгээх мөн бүх чөтгөрийн дээрх хүч чадал болон эрх мэдлийг өгчээ.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
9:1 |
Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,
|
|
Luke
|
Ndebele
|
9:1 |
Wasebizela ndawonye abafundi bakhe abalitshumi lambili, wabanika amandla legunya phezu kwamadimoni wonke, lawokwelapha izifo.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
9:1 |
Nu riep Hij het twaalftal bijeen, gaf hun macht en gezag over alle duivels, en tot genezing der zieken,
|
|
Luke
|
NorBroed
|
9:1 |
Og da han hadde kalt sammen de tolv disiplene sine, gav han dem kraft og makt over alle demonene, og til å helbrede sykdommer;
|
|
Luke
|
NorSMB
|
9:1 |
Jesus kalla i hop dei tolv, og gav deim magt og velde yver alle vonde ånder, og til å lækja sjukdomar.
|
|
Luke
|
Norsk
|
9:1 |
Og han kalte de tolv sammen og gav dem makt og myndighet over alle de onde ånder og til å helbrede sykdommer,
|
|
Luke
|
Northern
|
9:1 |
İsa On İki şagirdi yanına çağırıb bütün cinlər üzərində və xəstəliklərə şəfa vermək üçün onlara qüdrət və səlahiyyət verdi.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
9:1 |
ܘܩܪܐ ܝܫܘܥ ܠܬܪܥܤܪܬܗ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܚܝܠܐ ܘܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܫܐܕܐ ܘܟܘܪܗܢܐ ܠܡܐܤܝܘ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
9:1 |
A LAO kotin molipe pena ekriamen oko, ap kotiki ong irail kel o manaman, en kaloedi tewil akan karos o kakelada me somau kan.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
9:1 |
Sises eri ketin kapokonepene tohnpadahk ehk riemeno oh ketikihong irail manaman en kausasang rehn aramas soangen ngehn suwed koaros oh pil manaman en kakehlahda me soumwahu kan.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
9:1 |
A zwoławszy Jezus dwunastu uczniów swoich, dał im moc i władzę nad wszystkimi dyjabły, i aby uzdrawiali choroby.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
9:1 |
A Jezus, przywoławszy swoich dwunastu uczniów, dał im moc i władzę nad wszystkimi demonami i moc, aby uzdrawiali choroby.
|
|
Luke
|
PorAR
|
9:1 |
Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
9:1 |
E, convocando os seus doze discipulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demonios, e para curarem enfermidades;
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
9:1 |
Jesus convocou seus doze discípulos, e lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem enfermidades.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
9:1 |
Jesus convocou seus doze discípulos, e lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem enfermidades.
|
|
Luke
|
PorCap
|
9:1 |
*Tendo convocado os Doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demónios e para curarem doenças.
|
|
Luke
|
RomCor
|
9:1 |
Isus a chemat pe cei doisprezece ucenici ai Săi, le-a dat putere şi stăpânire peste toţi dracii şi să vindece bolile.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
9:1 |
Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
|
|
Luke
|
RusSynod
|
9:1 |
Созвав же двенадцать, дал им силу и власть над всеми бесами и исцелять от болезней,
|
|
Luke
|
RusVZh
|
9:1 |
Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
9:1 |
Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,
|
|
Luke
|
Shona
|
9:1 |
Zvino wakadanira pamwe vadzidzi vake gumi nevaviri, akavapa simba nechikuriri pamusoro pemadhimoni ese, nekuporesa zvirwere.
|
|
Luke
|
SloChras
|
9:1 |
Skliče pa dvanajstere učence svoje in jim dá moč in oblast nad vsemi zlimi duhovi in da ozdravljajo bolezni.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
9:1 |
Potem je sklical skupaj svojih dvanajst učencev in jim dal moč in oblast nad vsemi hudiči in za ozdravljanje bolezni.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
9:1 |
Sklicavši pa dvanajstere učence svoje, dá jim moč in oblast nad vsemi hudiči, in da naj uzdravljajo bolezni;
|
|
Luke
|
SomKQA
|
9:1 |
Laba-iyo-tobankii ayuu isugu yeedhay, wuxuuna siiyey xoog iyo amar ay jinniyada oo dhan ku saaraan oo ay cudurro ku bogsiiyaan.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
9:1 |
Habiendo llamado a los Doce, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios, y para curar enfermedades.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
9:1 |
Y JUNTANDO á sus doce discípulos, les dió virtud y potestad sobre todos los demonios, y que sanasen enfermedades.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
9:1 |
Y juntando sus doce discípulos, les dio virtud y potestad sobre todos los demonios, y que sanasen enfermedades.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
9:1 |
Y JUNTANDO á sus doce discípulos, les dió virtud y potestad sobre todos los demonios, y que sanasen enfermedades.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
9:1 |
Él reunió a los doce y les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para curar enfermedades.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
9:1 |
Y JUNTANDO sus doce discípulos les dió virtud y potestad sobre todos los demonios, y que sanasen enfermedades
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
9:1 |
Сазвавши, пак, дванаесторицу даде им силу и власт над свим ђаволима, и да исцељују од болести.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
9:1 |
Сазвавши пак дванаесторицу даде им силу и власт над свијем ђаволима, и да исцијељују од болести.
|
|
Luke
|
StatResG
|
9:1 |
¶Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα, ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια, καὶ νόσους θεραπεύειν,
|
|
Luke
|
Swahili
|
9:1 |
Yesu aliwaita wale kumi na wawili, akawapa uwezo juu ya pepo wote, na uwezo wa kuponya wagonjwa.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
9:1 |
Och han kallade tillhopa de tolv och gav dem makt och myndighet över alla onda andar, så ock makt att bota sjukdomar.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
9:1 |
Jesus kallade samman de tolv och gav dem makt över alla onda andar och kraft att bota sjukdomar.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
9:1 |
Sedan kallade Jesus tillhopa de tolf, och gaf dem magt och våld öfver alla djeflar, och att de sjukdomar bota kunde;
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
9:1 |
Sedan kallade Jesus tillhopa de tolf, och gaf dem magt och våld öfver alla djeflar, och att de sjukdomar bota kunde;
|
|
Luke
|
TNT
|
9:1 |
Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια, καὶ νόσους θεραπεύειν·
|
|
Luke
|
TR
|
9:1 |
συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
9:1 |
At tinipon niya ang labingdalawa, at binigyan sila ng kapangyarihan at kapamahalaan sa lahat ng mga demonio, at upang magpagaling ng mga sakit.
|
|
Luke
|
Tausug
|
9:1 |
Manjari tiyawag hi Īsa mawn kaniya in hangpu' tagduwa mulid niya ampa niya sila dīhilan kusug iban kawasa magpaguwa' sin katān saytan dayn ha lawm baran sin manga tau iban magpauli' sin manga sakit sin manga tau.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
9:1 |
พระองค์ทรงเรียกสาวกสิบสองคนของพระองค์มาพร้อมกัน แล้วทรงประทานให้เขามีอำนาจและสิทธิอำนาจเหนือผีทั้งปวงและรักษาโรคต่างๆให้หาย
|
|
Luke
|
Tisch
|
9:1 |
Συνκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
9:1 |
¶ Nau em i singautim twelpela disaipel bilong em wantaim, na givim ol pawa na namba long bosim olgeta spirit nogut, na long oraitim ol sik nogut.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
9:1 |
İsa on iki havarisini çağırdı, onlara hastaları iyileştirme, insanlardan cinleri çıkarma gücü ve yetkisini verdi.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
9:1 |
İsa, Onikiler'i yanına çağırıp onlara bütün cinler üzerinde ve hastalıkları iyileştirmek için güç ve yetki verdi.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
9:1 |
Скликавши ж дванайцятьох учеників своїх, дав їм силу й власть над усіма бісами, й недуги сцїляти.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
9:1 |
І скликав Він Дванадцятьо́х, і дав їм силу та вла́ду над усіма де́монами, і вздоровля́ти неду́ги.
|
|
Luke
|
Uma
|
9:1 |
Yesus mpokio' ana'guru-na to hampulu' rodua morumpu, pai' nawai' -ra kuasa pai' kabaraka' mpopalai hawe'ea seta pai' mpaka'uri' topohaki'.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
9:1 |
اِس کے بعد عیسیٰ نے اپنے بارہ شاگردوں کو اکٹھا کر کے اُنہیں بدروحوں کو نکالنے اور مریضوں کو شفا دینے کی قوت اور اختیار دیا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
9:1 |
इसके बाद ईसा ने अपने बारह शागिर्दों को इकट्ठा करके उन्हें बदरूहों को निकालने और मरीज़ों को शफ़ा देने की क़ुव्वत और इख़्तियार दिया।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
9:1 |
Is ke bād Īsā ne apne bārah shāgirdoṅ ko ikaṭṭhā karke unheṅ badrūhoṅ ko nikālne aur marīzoṅ ko shifā dene kī quwwat aur iḳhtiyār diyā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
9:1 |
Һәзрити Әйса он икки шагиртини чақирип, уларға һәр қандақ җинни һайдаш, кесәлләрни сақайтиш қудрити вә һоқуқини бәрди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
9:1 |
Đức Giê-su tập họp Nhóm Mười Hai lại, ban cho các ông năng lực và quyền phép để trừ mọi thứ quỷ và chữa các bệnh tật.
|
|
Luke
|
Viet
|
9:1 |
Ðức Chúa Jêsus nhóm họp mười hai sứ đồ, ban quyền năng phép tắc để trị quỉ chữa bịnh.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
9:1 |
Đức Giê-su gọi mười hai sứ đồ lại, ban cho năng lực và thẩm quyền để trừ tất cả các quỷ và chữa bệnh.
|
|
Luke
|
WHNU
|
9:1 |
συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
9:1 |
Galwodd Iesu y deuddeg disgybl at ei gilydd, a rhoi nerth ac awdurdod iddyn nhw fwrw allan gythreuliaid a iacháu pobl.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
9:1 |
𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐍆 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌿𐌽𐍃 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍆 𐌹𐌼 𐌼𐌰𐌷𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌿𐌷𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
9:1 |
And whanne the twelue apostlis weren clepid togidir, Jhesus yaf to hem vertu and power on alle deuelis, and that thei schulden heele sijknessis.
|
|
Luke
|
f35
|
9:1 |
συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
9:1 |
Na, tapatimuk pa'in e' si Isa mulidna kasangpū' maka duwa buwananna sigām kawasa pamala'an saitan min deyom baran a'a sampay amauli' saki indaginis.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
9:1 |
En Jezus riep zijn twaalf discipelen samen en gaf hun macht en kracht over al de booze geesten en om ziekten te genezen;
|