Luke
|
RWebster
|
9:17 |
And they ate, and were all satisfied: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
|
Luke
|
EMTV
|
9:17 |
So they all ate and were satisfied, and twelve baskets of the remaining fragments were taken up by them.
|
Luke
|
NHEBJE
|
9:17 |
They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
|
Luke
|
Etheridg
|
9:17 |
And all did eat and were filled. And they took up fragments which abounded, twelve baskets.
|
Luke
|
ABP
|
9:17 |
And they ate, and all were filled. And was taken up the abounding portion to them of pieces -- [2hampers 1twelve].
|
Luke
|
NHEBME
|
9:17 |
They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
|
Luke
|
Rotherha
|
9:17 |
and they did all eat and were filled. And that which remained over to them, was taken up,—of broken pieces, twelve baskets.
|
Luke
|
LEB
|
9:17 |
And they all ate and were satisfied, and what was left over was picked up by them—twelve baskets of broken pieces.
|
Luke
|
BWE
|
9:17 |
They all ate and had enough. They picked up twelve baskets full of pieces that were left.
|
Luke
|
Twenty
|
9:17 |
Every one had sufficient to eat, and what was left of the broken pieces was picked up--twelve baskets.
|
Luke
|
ISV
|
9:17 |
All of them ate and were filled. When they collected the leftover pieces, there were twelve baskets.
|
Luke
|
RNKJV
|
9:17 |
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
|
Luke
|
Jubilee2
|
9:17 |
And they ate and were all filled, and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
|
Luke
|
Webster
|
9:17 |
And they ate, and were all satisfied: and there was taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.
|
Luke
|
Darby
|
9:17 |
And they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.
|
Luke
|
OEB
|
9:17 |
Everyone had sufficient to eat, and what was left of the broken pieces was picked up — twelve baskets.
|
Luke
|
ASV
|
9:17 |
And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
|
Luke
|
Anderson
|
9:17 |
And they all ate, and were satisfied; and there was taken up what remained to them of the broken pieces, twelve baskets.
|
Luke
|
Godbey
|
9:17 |
And they all ate and were filled: and that which remained to them of the fragments, were taken up, twelve baskets.
|
Luke
|
LITV
|
9:17 |
And they ate and were all satisfied. And twelve hand baskets of fragments of that left over to them were taken up.
|
Luke
|
Geneva15
|
9:17 |
So they did all eate, and were satisfied: and there was taken vp of that remained to them, twelue baskets full of broken meate.
|
Luke
|
Montgome
|
9:17 |
So they ate and were filled, all of them. And there was picked up that which remained over to them, of broken pieces, twelve basketfuls.
|
Luke
|
CPDV
|
9:17 |
And they all ate and were satisfied. And twelve baskets of fragments were taken up, which were left over from them.
|
Luke
|
Weymouth
|
9:17 |
So they ate and were fully satisfied, all of them; and what they had remaining over was gathered up, twelve baskets of fragments.
|
Luke
|
LO
|
9:17 |
And they all did eat and were satisfied; and took up twelve baskets full of fragments.
|
Luke
|
Common
|
9:17 |
They all ate and were satisfied, and they took up twelve baskets of broken pieces that were left over.
|
Luke
|
BBE
|
9:17 |
And they all took the food and had enough; and they took up of the broken bits which were over, twelve baskets full.
|
Luke
|
Worsley
|
9:17 |
And they did eat, and were all satisfied: and there was taken up what remained even of fragments twelve baskets.
|
Luke
|
DRC
|
9:17 |
And they did all eat and were filled. And there were taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.
|
Luke
|
Haweis
|
9:17 |
And they did all eat, and were filled; and there were taken up of the fragments which were more than enough for them, twelve baskets.
|
Luke
|
GodsWord
|
9:17 |
All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.
|
Luke
|
Tyndale
|
9:17 |
And they ate and were all satisfied. And ther was taken vp of that remayned to the twelve baskettes full of broken meate.
|
Luke
|
KJVPCE
|
9:17 |
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
|
Luke
|
NETfree
|
9:17 |
They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up - twelve baskets of broken pieces.
|
Luke
|
RKJNT
|
9:17 |
And they ate, and were all filled: and they picked up twelve baskets of broken pieces that remained.
|
Luke
|
AFV2020
|
9:17 |
And they ate, and everyone was satisfied; and that which was left by them was taken up, twelve baskets full.
|
Luke
|
NHEB
|
9:17 |
They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
|
Luke
|
OEBcth
|
9:17 |
Everyone had sufficient to eat, and what was left of the broken pieces was picked up — twelve baskets.
|
Luke
|
NETtext
|
9:17 |
They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up - twelve baskets of broken pieces.
|
Luke
|
UKJV
|
9:17 |
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
|
Luke
|
Noyes
|
9:17 |
And they ate, and were all filled; and what remained to them of fragments was taken up, twelve baskets.
|
Luke
|
KJV
|
9:17 |
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
|
Luke
|
KJVA
|
9:17 |
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
|
Luke
|
AKJV
|
9:17 |
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
|
Luke
|
RLT
|
9:17 |
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
|
Luke
|
OrthJBC
|
9:17 |
And they ate and all were satisfied, and they picked up shirayim, shneym asar baskets full.
THE ANI MA'AMIN OF THE CORRECT (ORTHODOX JEWISH) EMUNAH, THE EMUNAH OF THE TRUE DAT HAYEHUDIT (MT 16:13-20; MK 8:27-30)
|
Luke
|
MKJV
|
9:17 |
And they ate and were all filled. And there was taken up twelve hand baskets full of fragments of that left over to them.
|
Luke
|
YLT
|
9:17 |
and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
|
Luke
|
Murdock
|
9:17 |
And they all ate, and were satisfied: and they took up the fragments of remains, twelve baskets.
|
Luke
|
ACV
|
9:17 |
And they ate, and were all filled. And there were taken up to them of the remaining fragments, twelve baskets.
|
Luke
|
PorBLivr
|
9:17 |
E todos comeram, e saciaram-se; e levantaram doze cestos de pedaços que sobraram.
|
Luke
|
Mg1865
|
9:17 |
Dia nihinana izy rehetra ka voky; ary nangonina izay sombintsombiny sisa tsy lany, ka nisy roa ambin’ ny folo harona.
|
Luke
|
CopNT
|
9:17 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲕⲟⲧ ⳿ⲛⲗⲁⲕϩ ⲉⲩⲙⲟϩ.
|
Luke
|
FinPR
|
9:17 |
Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi; ja heiltä jääneet tähteet kerättiin, kaksitoista vakallista palasia.
|
Luke
|
NorBroed
|
9:17 |
Og de spiste og alle ble mette; og overfloden fra dem av stykker ble løftet opp, tolv kurver.
|
Luke
|
FinRK
|
9:17 |
Kaikki söivät ja tulivat kylläisiksi, ja tähteeksi jääneitä palasia kerättiin kaksitoista korillista.
|
Luke
|
ChiSB
|
9:17 |
眾人吃了,也都飽了;把他們所剩的碎塊,收集了十二筐。
|
Luke
|
CopSahBi
|
9:17 |
ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲟⲧ ⲗⲗⲁⲕⲙ ⲉⲁⲩⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Luke
|
ArmEaste
|
9:17 |
Ամէնքը կերան եւ յագեցան. իսկ կտորտանքները վերցրին՝ տասներկու սակառ լիքը:
|
Luke
|
ChiUns
|
9:17 |
他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
|
Luke
|
BulVeren
|
9:17 |
И ядоха и всички се наситиха; и вдигнаха къшеите, които им останаха – дванадесет коша.
|
Luke
|
AraSVD
|
9:17 |
فَأَكَلُوا وَشَبِعُوا جَمِيعًا. ثُمَّ رُفِعَ مَا فَضَلَ عَنْهُمْ مِنَ ٱلْكِسَرِ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ قُفَّةً.
|
Luke
|
Shona
|
9:17 |
Vakadya, vakaguta vese; kukanongwa zvimedu zvakasara kwavari, matengu gumi nemaviri.
|
Luke
|
Esperant
|
9:17 |
Kaj ili manĝis, kaj ĉiuj satiĝis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du korbojn.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
9:17 |
เขาได้กินอิ่มทุกคน แล้วเขาเก็บเศษอาหารที่ยังเหลือนั้นได้สิบสองกระบุง
|
Luke
|
IriODomh
|
9:17 |
Agus a dithadar, agus do sasaigheadh iad uile: agus do tógbhadh dhá chlíabh dhég do bhíadh bhrisde do bhí dfhuighioll aca.
|
Luke
|
BurJudso
|
9:17 |
လူအပေါင်းတို့သည် စား၍ဝကြပြီးမှ ကြွင်းရစ်သောအကျိုးအပဲ့ကိုကောက်သိမ်း၍ တဆယ်နှစ်တောင်း အပြည့်ရကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
9:17 |
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
|
Luke
|
FarTPV
|
9:17 |
همه خوردند و سیر شدند و دوازده سبد از خُردههای نان و ماهی جمع شد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
9:17 |
Aur sab ne jī bhar kar khāyā. Is ke bād jab bache hue ṭukṛe jamā kie gae to bārah ṭokre bhar gae.
|
Luke
|
SweFolk
|
9:17 |
Alla åt och blev mätta, och bitarna som blev över plockades upp, tolv korgar fulla.
|
Luke
|
TNT
|
9:17 |
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες· καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
|
Luke
|
GerSch
|
9:17 |
Und sie aßen und wurden alle satt; und es wurde aufgehoben, was ihnen von den Stücken übrigblieb, zwölf Körbe voll.
|
Luke
|
TagAngBi
|
9:17 |
At sila'y nagsikain, at nangabusog ang lahat: at ang lumabis sa kanila na mga pinagputolputol ay pinulot na labingdalawang bakol.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
9:17 |
Kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. Heiltä jääneet tähteet kerättiin, kaksitoista korillista palasia.
|
Luke
|
Dari
|
9:17 |
همه خوردند و سیر شدند و دوازده سبد از باقیماندۀ نان و ماهی جمع شد.
|
Luke
|
SomKQA
|
9:17 |
Markaasay cuneen oo ka wada dhergeen; waxaana la guray jajabkii ka hadhay oo laba iyo toban dambiilood ah.
|
Luke
|
NorSMB
|
9:17 |
So åt dei; og alle vart mette; og då det vart samla upp det som vart att etter deim, var det tolv korger fulle med molar.
|
Luke
|
Alb
|
9:17 |
Dhe të gjithë hëngrën e u ngopën; nga copat që tepruan mblodhën dymbëdhjetë shporta.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
9:17 |
Und sie aßen und wurden alle gesättigt, und was ihnen übrig geblieben war, wurde aufgehoben: zwölf Körbe an Brocken.
|
Luke
|
UyCyr
|
9:17 |
Һәммиси йәп тойди. Шагиртлири ешип қалған нан билән белиқниң парчилирини жиғиведи, он икки севәт чиқти.
|
Luke
|
KorHKJV
|
9:17 |
그들이 먹고 다 배를 채우고는 자기들에게 남은 조각을 열두 바구니나 거두었더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
9:17 |
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
9:17 |
И једоше и наситише се сви, и накупише комада дванаест котарица што им претече.
|
Luke
|
Wycliffe
|
9:17 |
And alle men eeten, and weren fulfillid; and that that lefte to hem of brokun metis was takun vp, twelue cofyns.
|
Luke
|
Mal1910
|
9:17 |
എല്ലാവരും തിന്നു തൃപ്തരായി, ശേഷിച്ച കഷണം പന്ത്രണ്ടു കൊട്ട എടുത്തു.
|
Luke
|
KorRV
|
9:17 |
먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각 열두 바구니를 거두니라
|
Luke
|
Azeri
|
9:17 |
هامي ييئب دويدو و آرتيق قالان تئکهلرله اونائکي سبد دولدورولدو.
|
Luke
|
GerReinh
|
9:17 |
Und sie aßen und wurden alle satt, und es wurden aufgehoben, was ihnen übrig blieb an Stücken, zwölf Körbe voll.
|
Luke
|
SweKarlX
|
9:17 |
Och de åto alle, och vordo mätte. Sedan vardt upptaget det som dem öfverlopp, tolf korgar fulle med styck er.
|
Luke
|
KLV
|
9:17 |
chaH ate, je were Hoch tebta'. chaH boSta' Dung cha' wa'maH baskets vo' ghorta' pieces vetlh were poS Dung.
|
Luke
|
ItaDio
|
9:17 |
E tutti mangiarono, e furono saziati; e si levò de’ pezzi, ch’eran loro avanzati, dodici corbelli.
|
Luke
|
RusSynod
|
9:17 |
И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
|
Luke
|
CSlEliza
|
9:17 |
И ядоша, и насытишася вси: и взяша избывшыя им укрухи кошя дванадесяте.
|
Luke
|
ABPGRK
|
9:17 |
και έφαγον και εχορτάσθησαν πάντες και ήρθη το περισσεύσαν αυτοίς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα
|
Luke
|
FreBBB
|
9:17 |
Et ils mangèrent et furent tous rassasiés ; et on emporta, des morceaux qui leur restèrent, douze paniers.
|
Luke
|
LinVB
|
9:17 |
Bánso baléí mpé batóndí. Na mintíka balokótí batóndísí bikoló zómi na bíbalé.
|
Luke
|
BurCBCM
|
9:17 |
လူအပေါင်းတို့သည်လည်း စား၍၀ကြပြီးမှ တပည့်တော်တို့သည် ကြွင်းကျန်သော မုန့်အကျိုးအပဲ့များကို ကောက်သိမ်း ကြရာ တစ်ဆယ့်နှစ်တောင်းအပြည့် ရကြလေ၏။
|
Luke
|
Che1860
|
9:17 |
ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏁᏃ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏚᏃᎸᏎᎢ; ᎠᎴ ᎤᏄᏖᏎ ᎤᎵᎬᎭᎷᏴᎯ ᎤᎾᏘᏰᎸᎯ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎷᏣ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
9:17 |
皆食而飽、拾其屑十二筐、○
|
Luke
|
VietNVB
|
9:17 |
Tất cả đều ăn no nê; những mẩu bánh thừa thu lại được mười hai giỏ đầy.
|
Luke
|
CebPinad
|
9:17 |
Ug ang tanan nangaon ug nangabusog. Ug ilang gihipos ang nahibilin nga mga tipik, nga napulog-duha ka bukag.
|
Luke
|
RomCor
|
9:17 |
Au mâncat toţi şi s-au săturat şi au ridicat douăsprezece coşuri pline cu firimiturile rămase.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
9:17 |
Irail koaros ahpw iang kepin konot oh medla. Tohnpadahk ko ahpw deukada kopwou eisek riau dir, sang luhwen konoto.
|
Luke
|
HunUj
|
9:17 |
Ettek és jóllaktak mindnyájan; azután összeszedték a megmaradt darabokat, tizenkét kosárral.
|
Luke
|
GerZurch
|
9:17 |
Und sie assen und wurden alle satt. Und es wurde aufgehoben, was ihnen an Brocken übrigblieb, zwölf Körbe (voll).
|
Luke
|
GerTafel
|
9:17 |
Und sie aßen und wurden alle satt; und wurde aufgehoben, was ihnen überblieb von Brocken, zwölf Körbe.
|
Luke
|
PorAR
|
9:17 |
Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobrou, doze cestos de pedaços.
|
Luke
|
DutSVVA
|
9:17 |
En zij aten en werden allen verzadigd; en er werd opgenomen, hetgeen hun van de brokken overgeschoten was, twaalf korven.
|
Luke
|
Byz
|
9:17 |
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
|
Luke
|
FarOPV
|
9:17 |
پس همه خورده سیرشدند. و دوازده سبد پر از پاره های باقیمانده برداشتند.
|
Luke
|
Ndebele
|
9:17 |
Basebesidla basutha bonke; kwadojwa imvuthu ezazisele kubo, izitsha ezilitshumi lambili.
|
Luke
|
PorBLivr
|
9:17 |
E todos comeram, e saciaram-se; e levantaram doze cestos de pedaços que sobraram.
|
Luke
|
StatResG
|
9:17 |
Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
|
Luke
|
SloStrit
|
9:17 |
In jedli so, in nasitili so se vsi; in pobrali so, kar jim je ostalo od košcev, dvanajst košev.
|
Luke
|
Norsk
|
9:17 |
Og de åt og blev mette alle sammen; og da de tok op de stykker som var blitt tilovers efter dem, blev det tolv kurver.
|
Luke
|
SloChras
|
9:17 |
In jedli so in se nasitili vsi; in pobrali so, kar jim je ostalo od koscev, dvanajst košev.
|
Luke
|
Calo
|
9:17 |
Y jamáron os sares, y se pereláron. Y ustiláron ma les sobró, duideque cornichas de cotores.
|
Luke
|
Northern
|
9:17 |
Hamı yeyib-doydu. Artıq qalan hissələr on iki zənbilə yığıldı.
|
Luke
|
GerElb19
|
9:17 |
Und sie aßen und wurden alle gesättigt; und es wurde aufgehoben, was ihnen an Brocken übriggeblieben war, zwölf Handkörbe voll.
|
Luke
|
PohnOld
|
9:17 |
Irail sak, o karos medier, ap rikada dodo eisokriau luan kamadip o.
|
Luke
|
LvGluck8
|
9:17 |
Un tie visi ēda un paēda; un salasīja tās druskas, kas tiem bija atlikušas, divpadsmit kurvjus.
|
Luke
|
PorAlmei
|
9:17 |
E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
|
Luke
|
ChiUn
|
9:17 |
他們就吃,並且都吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
|
Luke
|
SweKarlX
|
9:17 |
Och de åto alle, och vordo mätte. Sedan vardt upptaget det som dem öfverlopp, tolf korgar fulle med stycker.
|
Luke
|
Antoniad
|
9:17 |
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
|
Luke
|
CopSahid
|
9:17 |
ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ [ⲛⲟⲟⲩⲥ] ⲛⲕⲟⲧ ⲗⲗⲁⲕⲙ ⲉⲁⲩⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Luke
|
GerAlbre
|
9:17 |
So aßen alle und wurden satt. Dann hob man die Brocken, die sie übriggelassen hatten, vom Boden auf: zwölf große Körbe voll.
|
Luke
|
BulCarig
|
9:17 |
И ядоха и наситиха се всички; и дигнаха това що изостана от укрухите, дванадесет коша.
|
Luke
|
FrePGR
|
9:17 |
Et ils mangèrent et furent tous rassasiés, et on emporta les morceaux qu'ils avaient eu de trop dans douze corbeilles.
|
Luke
|
JapDenmo
|
9:17 |
みんなは食べて満ち足りた。彼らは残ったパン切れを十二のかごに集めた。
|
Luke
|
PorCap
|
9:17 |
*Todos comeram e ficaram saciados; e, do que lhes tinha sobrado, ainda recolheram doze cestos cheios.
|
Luke
|
JapKougo
|
9:17 |
みんなの者は食べて満腹した。そして、その余りくずを集めたら、十二かごあった。
|
Luke
|
Tausug
|
9:17 |
Na, nakakaun in tau katān iban kiyansuban sila. Pag'ubus sin manga tau nagkaun, tīpun sin manga mulid hi Īsa in nakapin kakaun. Nakahipu' sila hangpu' tagduwa ambung.
|
Luke
|
GerTextb
|
9:17 |
Und sie aßen und wurden alle satt, und es ward fortgetragen, was ihnen übrig blieb an Brocken, zwölf Körbe.
|
Luke
|
Kapingam
|
9:17 |
Digaula gu-miami huogodoo gu-maaluu, gei ana dama-agoago gaa-haa nadau meegai ne-dubu gi-nia gada e-madangaholu maa-lua.
|
Luke
|
SpaPlate
|
9:17 |
Todos comieron hasta saciarse, y de lo que les sobró se retiraron doce canastos de pedazos.
|
Luke
|
RusVZh
|
9:17 |
И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
|
Luke
|
CopSahid
|
9:17 |
ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲟⲧ ⲗⲗⲁⲕⲙ ⲉⲁⲩⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
Luke
|
LtKBB
|
9:17 |
Visi valgė ir pasisotino. Ir dar buvo surinkta dvylika pintinių trupinių.
|
Luke
|
Bela
|
9:17 |
І елі і наеліся ўсе: і рэшты кавалкаў набралася ў іх дванаццаць кашоў.
|
Luke
|
CopSahHo
|
9:17 |
ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲙ̅ⲡⲙⲛⲧ̅ⲥ̅ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛ̅ⲟⲟⲩⲥ ⲛ̅ⲕⲟⲧʾ ⲗ̅ⲗⲁⲕⲙ ⲉⲁⲩⲣ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ·
|
Luke
|
BretonNT
|
9:17 |
Debriñ a rejont holl hag o doe a-walc'h, hag e kasjont ganto daouzek panerad eus an tammoù a oa manet.
|
Luke
|
GerBoLut
|
9:17 |
Und sie aßen und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen uber blieb von Brocken, zwolf Korbe.
|
Luke
|
FinPR92
|
9:17 |
Kaikki söivät kyllikseen, ja tähteeksi jääneitä paloja kerättiin kaksitoista korillista. ilmoittaa kärsimyksestään
|
Luke
|
DaNT1819
|
9:17 |
Og de aade, og bleve alle mætte; og der optoges af Stykkerne, som bleve tilovers fra dem, tolv Kurve.
|
Luke
|
Uma
|
9:17 |
Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', ana'guru-na mporumpu toro koni'. Metoro-pi hampulu' roluncu.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
9:17 |
Und sie aßen und wurden alle gesättigt, und was ihnen übrig geblieben war, wurde aufgehoben: zwölf Körbe an Brocken.
|
Luke
|
SpaVNT
|
9:17 |
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que les sobró, doce cestos de pedazos.
|
Luke
|
Latvian
|
9:17 |
Un visi ēda un paēda; un ar pārpalikušajām druskām viņi pielasīja divpadsmit grozus.
|
Luke
|
SpaRV186
|
9:17 |
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que les sobró, los pedazos, doce esportones.
|
Luke
|
FreStapf
|
9:17 |
Tous mangèrent, tous furent rassasiés ; et on emporta les morceaux qui restaient ; il y en avait douze paniers.
|
Luke
|
NlCanisi
|
9:17 |
Allen aten en werden verzadigd; en ze verzamelden het overschot: twaalf korven met brokken.
|
Luke
|
GerNeUe
|
9:17 |
Und alle aßen sich satt. Sie füllten sogar noch zwölf Körbe mit den Resten, die von den Brotstücken übrig geblieben waren.
|
Luke
|
Est
|
9:17 |
Ja kõlk sõid ja kõikide kõhud said täis; ja neist ülejäänud palukesi korjati kokku kaksteistkümmend korvitäit.
|
Luke
|
UrduGeo
|
9:17 |
اور سب نے جی بھر کر کھایا۔ اِس کے بعد جب بچے ہوئے ٹکڑے جمع کئے گئے تو بارہ ٹوکرے بھر گئے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
9:17 |
فَأَكَلَ الْجَمِيعُ وَشَبِعُوا. ثُمَّ رُفِعَ مِنَ الْكِسَرِ الْفَاضِلَةِ عَنْهُمُ اثْنَتَا عَشْرَةَ قُفَّةً.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
9:17 |
他们都吃饱了,把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
|
Luke
|
f35
|
9:17 |
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
|
Luke
|
vlsJoNT
|
9:17 |
En zij zaten allen en werden verzadigd, en hetgeen hun aan brokken overschoot, werd opgenomen, twaalf korven.
|
Luke
|
ItaRive
|
9:17 |
E tutti mangiarono e furon sazi; e de’ pezzi loro avanzati si portaron via dodici ceste.
|
Luke
|
Afr1953
|
9:17 |
En hulle het geëet en is almal versadig, en van wat vir hulle van die brokstukke oorgebly het, is daar twaalf mandjies vol opgetel.
|
Luke
|
RusSynod
|
9:17 |
И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
|
Luke
|
FreOltra
|
9:17 |
Tous mangèrent et furent rassasiés; et l'on emporta ce qu'ils avaient eu de trop, douze corbeilles de morceaux.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
9:17 |
और सबने जी भरकर खाया। इसके बाद जब बचे हुए टुकड़े जमा किए गए तो बारह टोकरे भर गए।
|
Luke
|
TurNTB
|
9:17 |
Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan on iki sepet dolusu toplandı.
|
Luke
|
DutSVV
|
9:17 |
En zij aten en werden allen verzadigd; en er werd opgenomen, hetgeen hun van de brokken overgeschoten was, twaalf korven.
|
Luke
|
HunKNB
|
9:17 |
Mindnyájan ettek és jóllaktak. Azután fölszedték, amit meghagytak: tizenkét kosár kenyérdarabot.
|
Luke
|
Maori
|
9:17 |
Na ka kai ratou, ka makona katoa: a kotahi tekau ma rua nga kete i kohia ake e ratou, he toenga na ratou no nga whatiwhatinga.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
9:17 |
Magkakan sigām kamemon sampay mag'ssohan na. Pagubus sigām amangan, tinipun e' saga mulid si Isa kapinna, aniya' sangpū' maka duwa ambung aheya ap'nno'.
|
Luke
|
HunKar
|
9:17 |
Evének azért és megelégedének mindnyájan; és felszedék a mi darabok maradtak tőlük, tizenkét kosárral.
|
Luke
|
Viet
|
9:17 |
Ai nấy ăn no rồi, người ta thâu được mười hai giỏ đầy những miếng thừa.
|
Luke
|
Kekchi
|
9:17 |
Queˈcuaˈac chixjunileb toj retal queˈcˈojla xchˈo̱l. Ut cablaju chacach chic li relaˈ quicana.
|
Luke
|
Swe1917
|
9:17 |
Och de åto alla och blevo mätta. sedan samlade man upp de stycken som hade blivit över efter dem, tolv korgar.
|
Luke
|
KhmerNT
|
9:17 |
ពួកគេក៏បានបរិភោគឆ្អែតស្កប់ស្កល់គ្រប់ៗគ្នា ហើយគេប្រមូលចំណិតនំប៉័ងនៅសល់បានដប់ពីរកន្ដ្រក។
|
Luke
|
CroSaric
|
9:17 |
Jeli su i svi se nasitili. I od preteklih ulomaka nakupilo se dvanaest košara.
|
Luke
|
BasHauti
|
9:17 |
Ian ceçaten bada guciéc, eta ressasia citecen: eta goititu içan dirade soberatu içan çaizten çathietaric hamabi sasquitara.
|
Luke
|
WHNU
|
9:17 |
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
|
Luke
|
VieLCCMN
|
9:17 |
Mọi người đều ăn, và ai nấy được no nê. Những miếng vụn còn thừa, người ta thu lại được mười hai thúng.
|
Luke
|
FreBDM17
|
9:17 |
Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et on remporta douze corbeilles pleines des pièces de pain qu’il y avait eu de reste.
|
Luke
|
TR
|
9:17 |
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
|
Luke
|
HebModer
|
9:17 |
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים להם שנים עשר סלים׃
|
Luke
|
Kaz
|
9:17 |
Барлығы да жеп тойды. Соңында олар нан мен балықтан артылып қалғандарын жинап алғанда, он екі себет толды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
9:17 |
І їли, й наситились усї; і назбирано остальних у них окрушин дванайцять кошів.
|
Luke
|
FreJND
|
9:17 |
Et ils mangèrent tous et furent rassasiés ; et de ce qui leur était resté de morceaux, on ramassa douze paniers.
|
Luke
|
TurHADI
|
9:17 |
Herkes doyana kadar yedi, bir sürü de yiyecek arttı. Artakalan yiyecekler on iki sepet doldurdu.
|
Luke
|
Wulfila
|
9:17 |
𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹; 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌷𐌰𐍆𐌰𐌽 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌹𐍆𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌱𐍂𐌿𐌺𐍉, 𐍄𐌰𐌹𐌽𐌾𐍉𐌽𐍃 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐍆.
|
Luke
|
GerGruen
|
9:17 |
Und alle aßen und wurden satt; ja, man hob noch zwölf Körbe von den Brocken auf, die übriggeblieben waren.
|
Luke
|
SloKJV
|
9:17 |
In jedli so in vsi so bili nasičeni. In od odlomkov, ki so jim ostali, je bilo nabranih dvanajst košar.
|
Luke
|
Haitian
|
9:17 |
Tout moun manje vant plen. Lèfini, disip yo ranmase douz panyen plen moso ki te rete.
|
Luke
|
FinBibli
|
9:17 |
Ja he söivät kaikki ja ravittiin; ja koottiin tähteitä, jotka jäi, kaksitoistakymmentä koria muruja.
|
Luke
|
SpaRV
|
9:17 |
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que les sobró, doce cestos de pedazos.
|
Luke
|
HebDelit
|
9:17 |
וַיֹּאכְלוּ כֻלָּם וַיִּשְׂבָּעוּ וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים הַנּוֹתָרִים לָהֶם שְׁנֵים עָשָׂר סַלִּים׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
9:17 |
Cafodd pawb ddigon i'w fwyta, a dyma nhw'n casglu deuddeg llond basged o dameidiau oedd dros ben.
|
Luke
|
GerMenge
|
9:17 |
Und sie aßen und wurden alle satt; dann las man die Brocken auf, die sie übriggelassen hatten, zwölf Körbe voll.
|
Luke
|
GreVamva
|
9:17 |
Και έφαγον και εχορτάσθησαν πάντες, και εσηκώθη το περισσεύσαν εις αυτούς εκ των κλασμάτων δώδεκα κοφίνια.
|
Luke
|
ManxGael
|
9:17 |
As ren ad ooilley gee, as v'ad er nyn yannoo magh: as hrog ad jeh'n fooilliagh daag ad, lane daa vaskad jeig.
|
Luke
|
Tisch
|
9:17 |
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων, κόφινοι δώδεκα.
|
Luke
|
UkrOgien
|
9:17 |
І всі їли й наси́тились! А з кусків позосталих зібрали дванадцять коші́в.
|
Luke
|
MonKJV
|
9:17 |
Тэгээд тэд идсэн бөгөөд бүгд цадав. Улмаар хүмүүст үлдсэн хэсгүүдийг авахад арван хоёр сагс болсон.
|
Luke
|
FreCramp
|
9:17 |
Tous mangèrent et furent rassasiés, et des morceaux qui étaient de reste, on emporta douze corbeilles.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
9:17 |
И једоше и наситише се сви, и накупише комада дванаест котарица што им претече.
|
Luke
|
SpaTDP
|
9:17 |
Comieron, y quedaron llenos. Reunieron doce canastos de los pedazos que quedaron.
|
Luke
|
PolUGdan
|
9:17 |
I jedli wszyscy do syta. A z kawałków, które im pozostały, zebrano dwanaście koszy.
|
Luke
|
FreGenev
|
9:17 |
Ainfi il en mangerent tous, et furent raffafiez: et il fut recüeilli de ce qui leur eftoit demeuré de refte des pieces de pain, douze corbeilles.
|
Luke
|
FreSegon
|
9:17 |
Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
|
Luke
|
Swahili
|
9:17 |
Wakala wote, wakashiba; wakakusanya makombo ya chakula, wakajaza vikapu kumi na viwili.
|
Luke
|
SpaRV190
|
9:17 |
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que les sobró, doce cestos de pedazos.
|
Luke
|
HunRUF
|
9:17 |
Ettek és jóllaktak mindnyájan; azután összeszedték a megmaradt darabokat, tizenkét kosárral.
|
Luke
|
FreSynod
|
9:17 |
Tous mangèrent et furent rassasiés; et on emporta douze paniers, pleins des morceaux qui restaient.
|
Luke
|
DaOT1931
|
9:17 |
Og de spiste og bleve alle mætte; og det, som de fik tilovers af Stykker, blev opsamlet, tolv Kurve.
|
Luke
|
FarHezar
|
9:17 |
همه خوردند و سیر شدند و دوازده سبد نیز از تکههای برجایمانده گرد آوردند.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
9:17 |
Na ol i bin kaikai, na olgeta i pulap. Na ol i bungim bilong ol dispela hap hap kaikai i stap yet long ol twelpela basket.
|
Luke
|
ArmWeste
|
9:17 |
Կերան, բոլորն ալ կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ տասներկու կողով լեցուցին:
|
Luke
|
DaOT1871
|
9:17 |
Og de spiste og bleve alle mætte; og det, som de fik tilovers af Stykker, blev opsamlet, tolv Kurve.
|
Luke
|
JapRague
|
9:17 |
皆食して飽足りしが、食餘したる物を拾ひて屑十二筐ありき。
|
Luke
|
Peshitta
|
9:17 |
ܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܩܨܝܐ ܡܕܡ ܕܐܘܬܪܘ ܬܪܥܤܪ ܩܘܦܝܢܝܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
9:17 |
Ils mangèrent tous et furent rassasiés ; et on emporta douze corbeilles de morceaux qui étaient restés.
|
Luke
|
PolGdans
|
9:17 |
I jedli, i nasyceni są wszyscy; i zebrano, co im zbyło z ułomków, dwanaście koszów.
|
Luke
|
JapBungo
|
9:17 |
彼らは食ひて皆 飽く。擘きたる餘を集めしに十二 筐ほどありき。
|
Luke
|
Elzevir
|
9:17 |
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
|
Luke
|
GerElb18
|
9:17 |
Und sie aßen und wurden alle gesättigt; und es wurde aufgehoben, was ihnen an Brocken übriggeblieben war, zwölf Handkörbe voll.
|