Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 9:21  And he strictly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
Luke EMTV 9:21  And He strictly warned and commanded them to tell this to no one,
Luke NHEBJE 9:21  But he warned them, and commanded them to tell this to no one,
Luke Etheridg 9:21  But he forbade them and cautioned them that this they should tell no man.
Luke ABP 9:21  And he having reproached them, exhorted them [2no one 1to tell] this,
Luke NHEBME 9:21  But he warned them, and commanded them to tell this to no one,
Luke Rotherha 9:21  He, however, sternly admonishing them, gave charge that, unto no one, should they be telling this;
Luke LEB 9:21  But he warned and commanded them to tell this to no one,
Luke BWE 9:21  Jesus said to them, ‘Do not tell this to anyone.’
Luke Twenty 9:21  Jesus, however, strictly charged them not to say this to any one;
Luke ISV 9:21  Jesus Predicts His Death and Resurrection He strictly ordered and commanded them not to tell this to anyone.
Luke RNKJV 9:21  And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
Luke Jubilee2 9:21  And he straitly charged them and commanded [them] not to tell anyone this,
Luke Webster 9:21  And he strictly charged them, and commanded [them] to tell no man that thing,
Luke Darby 9:21  But, earnestly charging them, he enjoined [them] to say this to no man,
Luke OEB 9:21  Jesus, however, strictly charged them not to say this to anyone;
Luke ASV 9:21  But he charged them, and commanded them to tell this to no man;
Luke Anderson 9:21  And he strictly charged them and commanded them to tell this to no one,
Luke Godbey 9:21  And having charged them, He commanded them to tell it to no one.
Luke LITV 9:21  And strictly warning them, He ordered no one to tell this,
Luke Geneva15 9:21  And he warned and commanded them, that they should tell that to no man,
Luke Montgome 9:21  Then he strictly forbade them to tell this to any one;
Luke CPDV 9:21  But speaking sharply to them, he instructed them not to tell this to anyone,
Luke Weymouth 9:21  And Jesus strictly forbad them to tell this to any one;
Luke LO 9:21  Then, having strictly charged them, he prohibited them from telling this to any person;
Luke Common 9:21  But he strictly warned and commanded them to tell this to no one,
Luke BBE 9:21  But he gave them special orders, not to say this to any man;
Luke Worsley 9:21  But He strictly charged and commanded them to tell this to no one,
Luke DRC 9:21  But he strictly charging them, commanded they should tell this to no man.
Luke Haweis 9:21  And strictly charging them, he commanded, that they should tell no man this:
Luke GodsWord 9:21  He ordered them not to tell this to anyone.
Luke Tyndale 9:21  And he warned and commaunded them that they shuld tell no man yt thinge
Luke KJVPCE 9:21  And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
Luke NETfree 9:21  But he forcefully commanded them not to tell this to anyone,
Luke RKJNT 9:21  And he strictly warned them, and commanded them not to tell this to anyone;
Luke AFV2020 9:21  And He charged them, strictly forbidding them to tell this to anyone,
Luke NHEB 9:21  But he warned them, and commanded them to tell this to no one,
Luke OEBcth 9:21  Jesus, however, strictly charged them not to say this to anyone;
Luke NETtext 9:21  But he forcefully commanded them not to tell this to anyone,
Luke UKJV 9:21  And he strictly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
Luke Noyes 9:21  But he strictly charged them, and commanded them to tell this to no one;
Luke KJV 9:21  And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
Luke KJVA 9:21  And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
Luke AKJV 9:21  And he straightly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
Luke RLT 9:21  And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
Luke OrthJBC 9:21  And having warned them, he gave orders to tell no one this REBBE MELECH HAMOSHIACH BEGINS TO GIVE THE NEVU'AH (PROPHECY) OF HIS COMING MAVET AND TECHIYAS HAMESIM; HIS TALMID'S BEIN ADAM LE-ATMOD (RELATIONSHIP TO THE SELF) (MT16:21-28; MK 8:31-38)
Luke MKJV 9:21  And He strictly charged them and commanded to tell no one this,
Luke YLT 9:21  And having charged them, he commanded them to say this to no one,
Luke Murdock 9:21  And he chided them, and charged them, that they should say this to no one.
Luke ACV 9:21  But having chided them, he commanded to tell this to no man,
Luke VulgSist 9:21  At ille increpans illos, praecepit ne cui dicerent hoc,
Luke VulgCont 9:21  At ille increpans illos, præcepit ne cui dicerent hoc,
Luke Vulgate 9:21  at ille increpans illos praecepit ne cui dicerent hoc
Luke VulgHetz 9:21  At ille increpans illos, præcepit ne cui dicerent hoc,
Luke VulgClem 9:21  At ille increpans illos, præcepit ne cui dicerent hoc,
Luke CzeBKR 9:21  A on s pohrůžkou jim přikázal, aby toho žádnému nepravili,
Luke CzeB21 9:21  Tehdy je přísně napomenul, aby to nikomu neříkali.
Luke CzeCEP 9:21  On jim však důrazně přikázal, aby to nikomu neříkali, a pravil jim:
Luke CzeCSP 9:21  Důrazně jim přikázal, aby to nikomu neříkali,
Luke PorBLivr 9:21  Então ele os alertou, e mandou-lhes que não dissessem a ninguém,
Luke Mg1865 9:21  Ary Izy niteny mafy azy sady nandrara azy mba tsy hilazalaza izany amin’ olona
Luke CopNT 9:21  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲱⲟⲩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙϫⲉ ⲫⲁⲓ ⳿ⲛ⳿ϩⲗⲓ.
Luke FinPR 9:21  Niin hän vakavasti varoittaen kielsi heitä kenellekään tästä puhumasta
Luke NorBroed 9:21  Og da han hadde irettesatt dem, påbydde han å si dette til ingen,
Luke FinRK 9:21  Vakavasti varoittaen Jeesus kielsi heitä puhumasta tästä kenellekään
Luke ChiSB 9:21  但耶穌嚴厲囑咐他們,不要把這事告訴人,說:
Luke CopSahBi 9:21  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲣϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲗⲁⲁⲩ
Luke ArmEaste 9:21  Նա սաստեց նրանց եւ պատուիրեց ոչ ոքի չասել այդ:
Luke ChiUns 9:21  耶稣切切地嘱咐他们,不可将这事告诉人,
Luke BulVeren 9:21  А Той ги предупреди и им заповяда да не казват на никого, като каза:
Luke AraSVD 9:21  فَٱنْتَهَرَهُمْ وَأَوْصَى أَنْ لَا يَقُولُوا ذَلِكَ لِأَحَدٍ،
Luke Shona 9:21  Akavayambirisa, akaraira kuti varege kuudza munhu izvi;
Luke Esperant 9:21  Sed li per severa ordono admonis, ke ili diru ĉi tion al neniu;
Luke ThaiKJV 9:21  พระองค์จึงกำชับสั่งเขามิให้บอกความนี้แก่ผู้ใด
Luke IriODomh 9:21  Agus ar ndeanamh bagiar orrtha dhó, do aithin sé íad gan so dinnisin do dhuine ar bith;
Luke BurJudso 9:21  ထိုအကြောင်းကို အဘယ်သူအားမျှ မပြောစိမ့်သောငှါ တပည့်တော်တို့ကို ကြပ်တည်းစွာ ပညတ်တော် မူ၏။
Luke SBLGNT 9:21  Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ ⸀λέγειν τοῦτο,
Luke FarTPV 9:21  بعد به آنان دستور اكید داد كه این موضوع را به هیچ‌کس نگویند
Luke UrduGeoR 9:21  Yih sun kar Īsā ne unheṅ yih bāt kisī ko bhī batāne se manā kiyā.
Luke SweFolk 9:21  Då befallde han dem strängt att inte tala om det för någon.
Luke TNT 9:21  ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο,
Luke GerSch 9:21  Er aber gebot ihnen ernstlich, solches niemand zu sagen,
Luke TagAngBi 9:21  Datapuwa't ipinagbilin niya, at ipinagutos sa kanila na huwag sabihin ito sa kanino mang tao;
Luke FinSTLK2 9:21  Vakavasti varoittaen hän kielsi heitä tätä kenellekään sanomasta.
Luke Dari 9:21  بعد به آنها امر شدید کرد که این موضوع را به هیچکس نگویند
Luke SomKQA 9:21  Laakiin wuu waaniyey oo wuxuu ku amray inaanay ninna waxaas u sheegin,
Luke NorSMB 9:21  Men det forbaud han deim strengt å tala til nokon um.
Luke Alb 9:21  Atëherë ai i porositi rreptë dhe i urdhëroi të mos i tregojnë kurrkujt,
Luke GerLeoRP 9:21  Er aber warnte sie und gebot ihnen, dies niemandem zu sagen,
Luke UyCyr 9:21  — Һазир бу ишни һеч кимгә ейтмаңлар, — дәп буйриди һәзрити Әйса уларға,
Luke KorHKJV 9:21  그분께서 그들에게 엄히 명하사 아무에게도 그것을 말하지 말라고 명령하시고
Luke MorphGNT 9:21  Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ ⸀λέγειν τοῦτο,
Luke SrKDIjek 9:21  А он им запријети и заповједи да никоме не казују тога
Luke Wycliffe 9:21  And he blamynge hem comaundide that thei schulden seie to no man,
Luke Mal1910 9:21  ഇതു ആരോടും പറയരുതെന്നു അവൻ അവരോടു അമൎച്ചയായിട്ടു കല്പിച്ചു.
Luke KorRV 9:21  경계하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 명하시고
Luke Azeri 9:21  عئسا اونلارا جئدّي تاپشيريب، امر اتدي کي، بونو هچ کئمه دمه‌سئنلر.
Luke GerReinh 9:21  Er aber schärfte ihnen ein, und gebot, daß sie das niemand sagen sollten,
Luke SweKarlX 9:21  Och han hotade dem, och förböd, att de skulle det någrom säga;
Luke KLV 9:21  'ach ghaH warned chaH, je ra'ta' chaH Daq ja' vam Daq ghobe' wa',
Luke ItaDio 9:21  Ed egli divietò loro strettamente che nol dicessero ad alcuno;
Luke RusSynod 9:21  Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,
Luke CSlEliza 9:21  Он же запрещь им, повеле ни комуже глаголати сего,
Luke ABPGRK 9:21  ο δε επιτιμήσας αυτοίς παρήγγειλε μηδενί ειπείν τούτο
Luke FreBBB 9:21  Mais lui, parlant avec sévérité, leur défendit de dire cela à personne,
Luke LinVB 9:21  Yézu apekísí bangó ’te báloba yangó na moto mǒkó té.
Luke BurCBCM 9:21  သို့သော် ကိုယ်တော်က ဤအကြောင်းကို မည်သူ့ကိုမျှမပြောရန် သူတို့အား ကြပ်တည်းစွာ တားမြစ်တော်မူလျက်၊-
Luke Che1860 9:21  ᎤᎵᏂᎩᏛᏃ ᏚᏅᏍᏓᏕᎴ ᏚᏁᏤᎴ ᎩᎶ ᎤᏂᏃᏁᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎾᏍᎩ,
Luke ChiUnL 9:21  耶穌戒之、勿以告人、
Luke VietNVB 9:21  Ngài nghiêm cấm các môn đệ không được nói với ai điều ấy.
Luke CebPinad 9:21  Apan iyang gitugon ug gibaoran sila nga walay bisan kinsa nga ilang suginlan niini.
Luke RomCor 9:21  Isus le-a poruncit cu tărie să nu spună nimănui lucrul acesta.
Luke Pohnpeia 9:21  Sises eri ketin kalikiraildi re dehpa ndahng emen met.
Luke HunUj 9:21  Jézus ekkor rájuk parancsolt, hogy ezt senkinek se mondják el.
Luke GerZurch 9:21  Er aber gebot ihnen mit strengem Befehl, dies niemandem zu sagen,
Luke GerTafel 9:21  Er aber bedrohte sie und entbot ihnen, es niemand zu sagen,
Luke PorAR 9:21  Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
Luke DutSVVA 9:21  En Hij gebood hun scherpelijk en beval, dat zij dit niemand zeggen zouden;
Luke Byz 9:21  ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι ειπειν τουτο
Luke FarOPV 9:21  پس ایشان را قدغن بلیغ فرمود که هیچ‌کس را از این اطلاع مدهید.
Luke Ndebele 9:21  Esebaxwayisisile walaya ukuthi bangatsheli muntu lokhu,
Luke PorBLivr 9:21  Então ele os alertou, e mandou-lhes que não dissessem a ninguém,
Luke StatResG 9:21  ¶Ὁ δὲ, ἐπιτιμήσας αὐτοῖς, παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο,
Luke SloStrit 9:21  A on jim zapretí in naročí, naj nikomur ne povedó tega,
Luke Norsk 9:21  Men han bød dem strengt at de ikke skulde si dette til nogen,
Luke SloChras 9:21  A on jim zapreti in naroči, naj nikomur ne povedo tega,
Luke Calo 9:21  O yescotria os amenazó, y penó, que na lo penasen á cayque,
Luke Northern 9:21  İsa şagirdlərinə qadağan edib əmr etdi ki, bunu heç kəsə danışmasınlar.
Luke GerElb19 9:21  Er aber bedrohte sie und gebot ihnen, dies niemand zu sagen,
Luke PohnOld 9:21  A i me kotin padik inapwiedi irail, ren der indang meamen mepukat,
Luke LvGluck8 9:21  Bet viņš tiem stipri aizliedza, lai nevienam nesaka,
Luke PorAlmei 9:21  E, admoestando-os, mandou-lhes que a ninguem o dissessem,
Luke ChiUn 9:21  耶穌切切地囑咐他們,不可將這事告訴人,
Luke SweKarlX 9:21  Och han hotade dem, och förböd, att de skulle det någrom säga;
Luke Antoniad 9:21  ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι λεγειν τουτο
Luke CopSahid 9:21  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲣϫⲉⲡⲁⲓ ⲉⲗⲁⲁⲩ
Luke GerAlbre 9:21  Da verbot er ihnen streng, das irgendwem zu sagen.
Luke BulCarig 9:21  А той им запрети строго и повеле да не кажат това никому.
Luke FrePGR 9:21  Mais, après leur avoir adressé des remontrances, il leur défendit de dire cela à personne,
Luke JapDenmo 9:21  しかし彼は彼らを戒め,このことをだれにも告げないようにと命じて,
Luke PorCap 9:21  *Ele proibiu-lhes formalmente de o dizerem fosse a quem fosse;
Luke JapKougo 9:21  イエスは彼らを戒め、この事をだれにも言うなと命じ、そして言われた、
Luke Tausug 9:21  Na, ībut-ibutan tuud sila hi Īsa di' pabaytaun minsan hisiyu sin pasal ini.
Luke GerTextb 9:21  Er aber drohte ihnen und befahl ihnen, dieses niemand zu sagen;
Luke Kapingam 9:21  Jesus ga-helekai maaloo gi digaula bolo gi-hudee hagi-anga-ina di mee deenei gi tei dangada.
Luke SpaPlate 9:21  Y Él les recomendó con energía no decir esto a nadie,
Luke RusVZh 9:21  Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,
Luke CopSahid 9:21  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲣϫⲉⲡⲁⲓ ⲉⲗⲁⲁⲩ
Luke LtKBB 9:21  Jis griežtai įspėjo juos, įsakė niekam to nepasakoti
Luke Bela 9:21  Але Ён строга загадаў ім нікому не казаць пра гэта,
Luke CopSahHo 9:21  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϫⲉⲡⲁⲓ̈ ⲉⲗⲁⲁⲩ
Luke BretonNT 9:21  Met e tifennas gwall start outo lavarout kement-se da zen,
Luke GerBoLut 9:21  Und er bedrauete sie und gebot, daß sie das niemand sagten,
Luke FinPR92 9:21  Jeesus kielsi heitä ankarasti puhumasta tästä kenellekään
Luke DaNT1819 9:21  Men han bød dem strengeligen, at de skulde Ingen sige dette.
Luke Uma 9:21  Ngkai ree, Yesus mpotagi mpu'u-ra, na'uli': "Neo' ulu ni'uli' hi hema-hema ka'Aku' -na Magau' Topetolo'."
Luke GerLeoNA 9:21  Er aber warnte sie und gebot ihnen, dies niemandem zu sagen,
Luke SpaVNT 9:21  Mas él conminándoles, mandó que á nadie dijesen esto,
Luke Latvian 9:21  Un Viņš tiem noliedza un pavēlēja nevienam par to neteikt,
Luke SpaRV186 9:21  Entonces él encomendándoles estrechamente, les mandó que a nadie dijesen esto,
Luke FreStapf 9:21  Il leur défendit avec les plus rigoureuses recommandations de le dire à personne,
Luke NlCanisi 9:21  En Hij verbood hun ten strengste, dit aan iemand te zeggen.
Luke GerNeUe 9:21  Aber Jesus schärfte ihnen nachdrücklich ein, mit niemand darüber zu reden:
Luke Est 9:21  Ja Ta ähvardas neid kangesti ning keelas neid sellest ühelegi rääkimast,
Luke UrduGeo 9:21  یہ سن کر عیسیٰ نے اُنہیں یہ بات کسی کو بھی بتانے سے منع کیا۔
Luke AraNAV 9:21  وَلكِنَّهُ حَذَّرَهُمْ، مُوْصِياً أَلاَّ يُخْبِرُوا أَحَداً بِذَلِكَ.
Luke ChiNCVs 9:21  耶稣郑重地嘱咐他们,不要把这事告诉人。
Luke f35 9:21  ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι ειπειν τουτο
Luke vlsJoNT 9:21  En Hij beval hun streng dit aan niemand te zeggen,
Luke ItaRive 9:21  Ed egli vietò loro severamente di dirlo ad alcuno, e aggiunse:
Luke Afr1953 9:21  Toe gee Hy hulle 'n streng bevel en gebied hulle om dit aan niemand te vertel nie.
Luke RusSynod 9:21  Но Он строго приказал им никому не говорить об этом,
Luke FreOltra 9:21  Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne,
Luke UrduGeoD 9:21  यह सुनकर ईसा ने उन्हें यह बात किसी को भी बताने से मना किया।
Luke TurNTB 9:21  İsa, onları uyararak bunu hiç kimseye söylememelerini buyurdu.
Luke DutSVV 9:21  En Hij gebood hun scherpelijk en beval, dat zij dit niemand zeggen zouden;
Luke HunKNB 9:21  Ő pedig rájuk parancsolt, és meghagyta, hogy ezt senkinek se mondják el, és így szólt:
Luke Maori 9:21  Katahi ia ka whakatupato i a ratou, ka mea, kia kaua tenei e korerotia ki te tangata;
Luke sml_BL_2 9:21  Puwas e' binanda'an e' si Isa saga mulidna sinō' da'a angahaka ni sai-sai bang sai iya.
Luke HunKar 9:21  Ő pedig reájok parancsolván, meghagyá, hogy ezt senkinek ne mondják;
Luke Viet 9:21  Ðức Chúa Jêsus nghiêm cấm môn đồ nói sự ấy với ai,
Luke Kekchi 9:21  Ut li Jesús quixtzˈa̱ma chiruheb lix tzolom ut quixye reheb: —Ma̱ ani aj e te̱ye nak la̱in li Cristo, chan reheb.
Luke Swe1917 9:21  Då förbjöd han dem strängeligen att säga detta till någon.
Luke KhmerNT 9:21  ប៉ុន្ដែ​ព្រះអង្គ​បាន​ព្រមាន​ពួកគេ​ដោយ​បង្គាប់​មិន​ឲ្យ​ប្រាប់​អ្នកណា​ម្នាក់​ពី​ការ​នេះ​ទេ​
Luke CroSaric 9:21  A on im zaprijeti da toga nikomu ne kazuju.
Luke BasHauti 9:21  Orduan harc mehatchatzen cituelaric mana citzan nehori haur ezlerroten:
Luke WHNU 9:21  ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι λεγειν τουτο
Luke VieLCCMN 9:21  *Nhưng Người nghiêm giọng truyền các ông không được nói điều ấy với ai.
Luke FreBDM17 9:21  Mais usant de menaces il leur commanda de ne le dire à personne.
Luke TR 9:21  ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι ειπειν τουτο
Luke HebModer 9:21  ויצו אתם בגערה לבלתי הגיד לאיש את הדבר הזה׃
Luke Kaz 9:21  Алайда Иса шәкірттеріне бұл туралы ешкімге тіс жармауды қатты ескертті.
Luke UkrKulis 9:21  Він же, заказавши їм, повелїв нікому не казати про се,
Luke FreJND 9:21  Et s’adressant à eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci à personne,
Luke TurHADI 9:21  İsa bunu kimseye söylememeleri için onları tembihledi.
Luke Wulfila 9:21  𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍈𐍉𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌼 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌱𐌰𐌿𐌸 𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽 𐌽𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰;
Luke GerGruen 9:21  Darauf verbot er ihnen streng, dies irgend jemand zu sagen.
Luke SloKJV 9:21  In strogo jim je naročil in jim ukazal, da te besede ne povedo nobenemu človeku,
Luke Haitian 9:21  Jezi pase yo lòd sevè pou yo pa di pesonn sa.
Luke FinBibli 9:21  Ja hän haastoi heitä, ja kielsi heidät kellekään sitä sanomasta.
Luke SpaRV 9:21  Mas él, conminándolos, mandó que á nadie dijesen esto;
Luke HebDelit 9:21  וַיְצַו אֹתָם בִּגְעָרָה לְבִלְתִּי הַגִּיד לְאִישׁ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃
Luke WelBeibl 9:21  Ond dyma Iesu'n pwyso'n drwm arnyn nhw i beidio dweud wrth neb.
Luke GerMenge 9:21  Da gab er ihnen die strenge Weisung und gebot ihnen, sie sollten das niemand sagen,
Luke GreVamva 9:21  Ο δε προσέταξεν αυτούς σφοδρώς και παρήγγειλε να μη είπωσιν εις μηδένα τούτο,
Luke ManxGael 9:21  As hug eh currym gyere orroo, gyn ad dy insh shen da dooinney erbee,
Luke Tisch 9:21  ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο,
Luke UkrOgien 9:21  Він же їм заказав, і звелів не казати ніко́му про це.
Luke MonKJV 9:21  Тэгэхэд тэр энэ зүйлийг хэнд ч хэлэхгүй байхыг тэдэнд хатуу сануулан тушаагаад,
Luke FreCramp 9:21  Mais il leur enjoignit d'un ton sévère de ne le dire à personne.
Luke SrKDEkav 9:21  А Он им запрети и заповеди да никоме не казују то,
Luke SpaTDP 9:21  Entonces Él les advirtió, y les ordenó no decir esto a nadie,
Luke PolUGdan 9:21  Ale on surowo ich napomniał i nakazał, aby nikomu tego nie mówili.
Luke FreGenev 9:21  Alors ufant de menaces, il leur commanda qu’ils ne le diffent à perfonne:
Luke FreSegon 9:21  Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.
Luke Swahili 9:21  Halafu Yesu akawaamuru wasimwambie mtu yeyote habari hiyo.
Luke SpaRV190 9:21  Mas él, conminándolos, mandó que á nadie dijesen esto;
Luke HunRUF 9:21  Jézus rájuk parancsolt, hogy ezt senkinek se mondják el.
Luke FreSynod 9:21  Jésus leur défendit sévèrement de le dire à personne,
Luke DaOT1931 9:21  Men han bød dem strengt ikke at sige dette til nogen,
Luke FarHezar 9:21  سپس عیسی ایشان را منع کرد و دستور داد که این را به کسی نگویند،
Luke TpiKJPB 9:21  Na em i givim tok long ol stret na tok strong long ol long ol i no ken tokim wanpela man long dispela samting,
Luke ArmWeste 9:21  Յիսուս ազդարարեց անոնց, ու պատուիրեց որ ո՛չ մէկուն ըսեն այս բանը:
Luke DaOT1871 9:21  Men han bød dem strengt ikke at sige dette til nogen,
Luke JapRague 9:21  イエズス厳しく彼等を戒め、誰にも之を語らざる様命じて、
Luke Peshitta 9:21  ܗܘ ܕܝܢ ܟܐܐ ܒܗܘܢ ܘܙܗܪ ܐܢܘܢ ܕܗܕܐ ܠܐܢܫ ܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܀
Luke FreVulgG 9:21  Alors il leur défendit, avec de sévères recommandations, de dire cela à personne,
Luke PolGdans 9:21  Ale on przygroziwszy im, rozkazał, aby tego nikomu nie powiadali,
Luke JapBungo 9:21  イエス彼らを戒めて、之を誰にも告げぬやうに命じ、かつ言ひ給ふ
Luke Elzevir 9:21  ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι ειπειν τουτο
Luke GerElb18 9:21  Er aber bedrohte sie und gebot ihnen, dies niemandem zu sagen,