Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 9:23  And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke EMTV 9:23  Then He said to them all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
Luke NHEBJE 9:23  He said to all, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross daily, and follow me.
Luke Etheridg 9:23  And he said before all, Whoever willeth to come after me, must deny himself, and take up his cross daily, and come after me.
Luke ABP 9:23  And he said to all, If any wants [2after 3me 1to come], let him totally reject himself, and lift his cross by day, and follow me!
Luke NHEBME 9:23  He said to all, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross daily, and follow me.
Luke Rotherha 9:23  And he was saying, unto all—If any one intendeth after me to come, Let him deny himself, and take up his cross daily,—and be following me.
Luke LEB 9:23  And he said to them all, “If anyone wants to come after me, he must deny himself and take up his cross every day and follow me.
Luke BWE 9:23  And He said to all the people, ‘If anyone wants to come with me, he must leave what he himself wants to do. Every day he must take up his cross and come with me.
Luke Twenty 9:23  And to all present he said. "If any man wishes to walk in my steps, let him renounce self, and take up his cross daily, and follow me.
Luke ISV 9:23  Then he said to all of them, “If anyone wants to come with me, he must deny himself, pick up his cross every day, and follow me continually.
Luke RNKJV 9:23  And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke Jubilee2 9:23  And he said to [them] all, If anyone will come after me, let them deny themself and take up their stake daily and follow me.
Luke Webster 9:23  And he said to [them] all, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke Darby 9:23  And he said to [them] all, If any one will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me;
Luke OEB 9:23  And to all present he said: “If any one wishes to walk in my steps, let them renounce self, and take up their cross daily, and follow me.
Luke ASV 9:23  And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke Anderson 9:23  And he said to them all: If any one determines to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Luke Godbey 9:23  And He spoke to all, If any one wishes to come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke LITV 9:23  And He said to all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily. And let him follow Me.
Luke Geneva15 9:23  And he sayd to them all, If any man will come after me, let him denie himselfe, and take vp his crosse dayly, and follow me.
Luke Montgome 9:23  And he said to all. "If any man wills to follow me, Let him renounce self and take up his cross daily and follow me.
Luke CPDV 9:23  Then he said to everyone: “If anyone is willing to come after me: let him deny himself, and take up his cross every day, and follow me.
Luke Weymouth 9:23  And He said to all, "If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross day by day, and so be my follower.
Luke LO 9:23  Moreover, he said to all the people, If any man will come under my guidance, let him renounce himself, and take his cross daily, and follow me.
Luke Common 9:23  Then he said to them all, "If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.
Luke BBE 9:23  And he said to them all, If any man has a desire to come after me, let him give up all, and take up his cross every day, and come after me.
Luke Worsley 9:23  And He said unto them all, if any one is willing to come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me:
Luke DRC 9:23  And he said to all: If any man will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.
Luke Haweis 9:23  And he said unto them, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke GodsWord 9:23  He said to all of them, "Those who want to come with me must say no to the things they want, pick up their crosses every day, and follow me.
Luke Tyndale 9:23  And he sayde to them all yf eny man will come after me let him denye him sylfe and take vp his crosse dayly and folowe me.
Luke KJVPCE 9:23  ¶ And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke NETfree 9:23  Then he said to them all, "If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross daily, and follow me.
Luke RKJNT 9:23  And he said to them all, If anyone will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke AFV2020 9:23  Then He said to all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and let him take up his cross daily, and let him follow Me;
Luke NHEB 9:23  He said to all, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross daily, and follow me.
Luke OEBcth 9:23  And to all present he said: “If any one wishes to walk in my steps, let them renounce self, and take up their cross daily, and follow me.
Luke NETtext 9:23  Then he said to them all, "If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross daily, and follow me.
Luke UKJV 9:23  And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke Noyes 9:23  And he said to all, If any one chooseth to come after me, let him deny himself and take up his cross daily, and follow me.
Luke KJV 9:23  And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke KJVA 9:23  And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke AKJV 9:23  And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke RLT 9:23  And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke OrthJBC 9:23  And Rebbe Melech HaMoshiach was saying to all, "If anyone wishes to come after me (Rebbe Melech HaMoshiach), let him deny himself and lift up his aitz shel hinnazrut (tree of self-denial) yom yom and let him follow me.
Luke MKJV 9:23  And He said to all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily and follow Me.
Luke YLT 9:23  And he said unto all, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;
Luke Murdock 9:23  And he said before all the people: He that would follow me, must deny himself, and take up his cross daily, and so come after me.
Luke ACV 9:23  And he said to all, If any man wants to come behind me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Luke VulgSist 9:23  Dicebat autem ad omnes: Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam quotidie, et sequatur me.
Luke VulgCont 9:23  Dicebat autem ad omnes: Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam quotidie, et sequatur me.
Luke Vulgate 9:23  dicebat autem ad omnes si quis vult post me venire abneget se ipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur me
Luke VulgHetz 9:23  Dicebat autem ad omnes: Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam quotidie, et sequatur me.
Luke VulgClem 9:23  Dicebat autem ad omnes : Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam quotidie, et sequatur me.
Luke CzeBKR 9:23  I pravil všechněm: Chce-li kdo přijíti za mnou, zapři sám sebe, a beř svůj kříž na každý den, a následuj mne.
Luke CzeB21 9:23  Všem pak řekl: „Chce-li někdo jít za mnou, ať se zřekne sám sebe, bere svůj kříž každý den a následuje mne.
Luke CzeCEP 9:23  Všem pak řekl: „Kdo chce jít za mnou, zapři sám sebe, nes každého dne svůj kříž a následuj mne.
Luke CzeCSP 9:23  Všem pak říkal: „Chce–li kdo jít za mnou, ať zapře sám sebe a [každý den] vezme svůj kříž a následuje mne.
Luke PorBLivr 9:23  E dizia a todos: “Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia sua cruz, e siga- me.
Luke Mg1865 9:23  Ary hoy koa Jesosy tamin’ izy rehetra: Raha misy ta-hanaraka Ahy, aoka izy handà ny tenany, dia hitondra ny hazo fijaliany isan’ andro ka hanaraka Ahy.
Luke CopNT 9:23  ⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲟⲩⲁϩϥ ⳿ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϫⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲓ.
Luke FinPR 9:23  Ja hän sanoi kaikille: "Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon joka päivä ristinsä ja seuratkoon minua.
Luke NorBroed 9:23  Og han sa til alle, Hvis noen vil komme etter meg, la ham fullstendig fornekte seg selv, og løfte opp korset sitt daglig, og følge meg.
Luke FinRK 9:23  Jeesus sanoi kaikille: ”Jos joku tahtoo kulkea minun jäljessäni, hän kieltäköön itsensä, ottakoon joka päivä ristinsä ja seuratkoon minua.
Luke ChiSB 9:23  祂又對眾人說:「誰若願意跟隨我,該棄絕自己,天天背自己的十字架跟隨我。
Luke CopSahBi 9:23  ⲛⲉϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥϥⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲛϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ
Luke ArmEaste 9:23  Եւ ամենքին ասում էր. «Եթէ մէկը կամենում է իմ յետեւից գալ, թող ուրանայ իր անձը եւ իր խաչը մշտապէս վերցնի եւ գայ իմ յետեւից.
Luke ChiUns 9:23  耶稣又对众人说:「若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
Luke BulVeren 9:23  Каза още и на всички: Ако иска някой да дойде след Мен, нека се отрече от себе си, нека носи кръста си всеки ден и нека Ме следва.
Luke AraSVD 9:23  وَقَالَ لِلْجَمِيعِ: «إِنْ أَرَادَ أَحَدٌ أَنْ يَأْتِيَ وَرَائِي، فَلْيُنْكِرْ نَفْسَهُ وَيَحْمِلْ صَلِيبَهُ كُلَّ يَوْمٍ، وَيَتْبَعْنِي.
Luke Shona 9:23  Zvino wakati kune vese: Kana munhu achida kuuya shure kwangu, ngaazvirambe, atakure muchinjikwa wake zuva rimwe nerimwe, anditevere.
Luke Esperant 9:23  Kaj li diris al ĉiuj: Se iu volas veni post mi, li abnegaciu sin, kaj levu sian krucon ĉiutage, kaj sekvu min.
Luke ThaiKJV 9:23  พระองค์จึงตรัสแก่เขาทั้งหลายว่า “ถ้าผู้ใดใคร่จะตามเรามา ให้ผู้นั้นเอาชนะตัวเอง และรับกางเขนของตนแบกทุกวัน และตามเรามา
Luke IriODomh 9:23  ¶ Agus a dubhairt sé riá uile, Madh áill ré héinneach misi do leanmhuin, díultadh sé dho féin, agus toghbadh sé a chros gach láoi agus leamadh sé misi.
Luke BurJudso 9:23  ထိုမှတပါး၊ လူအပေါင်းတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါ၌ဆည်းကပ်လိုသောသူဖြစ်လျှင် ကိုယ်ကို ကိုယ် ငြင်းပယ်ရမည်။ ကိုယ်လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို နေ့တိုင်းထမ်း၍ ငါ့နောက်သို့လိုက်ရမည်။
Luke SBLGNT 9:23  Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας· Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ⸂ἔρχεσθαι, ἀρνησάσθω⸃ ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ⸂καθʼ ἡμέραν⸃, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
Luke FarTPV 9:23  سپس به همه فرمود: «اگر كسی بخواهد پیرو من باشد باید دست از جان بشوید و همه روزه صلیب خود را بردارد و با من بیاید.
Luke UrduGeoR 9:23  Phir us ne sab se kahā, “Jo mere pīchhe ānā chāhe wuh apne āp kā inkār kare aur har roz apnī salīb uṭhā kar mere pīchhe ho le.
Luke SweFolk 9:23  Sedan sade han till alla: "Om någon vill följa mig, ska han förneka sig själv och varje dag ta sitt kors och följa mig.
Luke TNT 9:23  Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας, Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι ἀρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ᾽ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
Luke GerSch 9:23  Er sprach aber zu allen: Will jemand mir nachkommen, so verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich täglich und folge mir nach.
Luke TagAngBi 9:23  At sinabi niya sa lahat, Kung ang sinomang tao ay ibig sumunod sa akin, ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin sa arawaraw ang kaniyang krus, at sumunod sa akin.
Luke FinSTLK2 9:23  Hän sanoi kaikille: "Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon joka päivä ristinsä ja seuratkoon minua.
Luke Dari 9:23  سپس به همه فرمود: «اگر کسی بخواهد پیرو من باشد باید دست از جان بشوید و همه روزه صلیب خود را بردارد و با من بیاید.
Luke SomKQA 9:23  Markaasuu wuxuu kulligood ku yidhi, Mid uun hadduu doonayo inuu iga daba yimaado, ha dayriyo doonistiisa, iskutallaabtiisana maalin walba ha soo qaato oo ha i soo raaco.
Luke NorSMB 9:23  So sagde han til alle: «Vil nokon vera i lag med meg, so lyt han gløyma seg sjølv og dag for dag taka krossen sin upp og fylgja etter meg.
Luke Alb 9:23  Pastaj u tha të gjithëve: ''Nëse dikush do të vijë pas meje, le ta mohojë vetveten, ta marrë çdo ditë kryqin e vet dhe të më ndjekë.
Luke GerLeoRP 9:23  Er sagte aber zu allen: „Wenn jemand hinter mir herkommen will, dann soll er sich selbst verleugnen und sein Kreuz tragen und mir folgen.
Luke UyCyr 9:23  Һәзрити Әйса көпчиликкә йәнә мундақ деди: — Кимду-ким Маңа әгишишни халиса, өз хаһишидин ваз кечип, өзиниң чапрас яғичини көтирип, һәр күни Маңа әгәшсун.
Luke KorHKJV 9:23  ¶또 그분께서 그들 모두에게 이르시되, 어떤 사람이 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 날마다 자기 십자가를 지고 나를 따를지니라.
Luke MorphGNT 9:23  Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας· Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ⸂ἔρχεσθαι, ἀρνησάσθω⸃ ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ⸂καθ’ ἡμέραν⸃, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
Luke SrKDIjek 9:23  А свима говораше: ко хоће да иде за мном нека се одрече себе и узме крст свој и иде за мном.
Luke Wycliffe 9:23  And he seide to alle, If ony wole come aftir me, denye he hym silf, and take he his cross euery dai, and sue he me.
Luke Mal1910 9:23  പിന്നെ അവൻ എല്ലാവരോടും പറഞ്ഞതു: എന്നെ അനുഗമിപ്പാൻ ഒരുത്തൻ ഇച്ഛിച്ചാൽ അവൻ തന്നെത്താൻ നിഷേധിച്ചു നാൾതോറും തന്റെ ക്രൂശ് എടുത്തുംകൊണ്ടു എന്നെ അനുഗമിക്കട്ടെ.
Luke KorRV 9:23  또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라
Luke Azeri 9:23  سونرا عئسا اونلارين هاميسينا بله ددي: "کئم ائسته‌يئر داليمجا گلسئن، گرک اؤزونو ائنکار اتسئن و چارميخيني گؤتوروب هر گون منه پيرو اولسون.
Luke GerReinh 9:23  Er sagte aber zu allen: Wenn jemand mir nachfolgen will, der verleugne sich selbst, und nehme sein Kreuz auf sich täglich, und folge mir.
Luke SweKarlX 9:23  Sade han ock till dem alla: Hvilken mig efterfölja vill, han vedersäge sig sjelf, och tage sitt kors på sig livar dag, och följe mig.
Luke KLV 9:23  ghaH ja'ta' Daq Hoch, “ chugh anyone desires Daq ghoS after jIH, chaw' ghaH deny himself, tlhap Dung Daj cross, { Note: TR, NU chel “daily” } je tlha' jIH.
Luke ItaDio 9:23  DICEVA, oltre a ciò, a tutti: Se alcuno vuol venir dietro a me, rinunzii a sè stesso, e tolga ogni dì la sua croce in ispalla, e mi seguiti.
Luke RusSynod 9:23  Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Luke CSlEliza 9:23  Глаголаше же ко всем: аще кто хощет по Мне ити, да отвержется себе, и возмет крест свой, и последует Ми.
Luke ABPGRK 9:23  έλεγε δε προς πάντας ει τις θέλει οπίσω μου ελθείν απαρνησάσθω εαυτόν και αράτω τον σταυρόν αυτού καθ΄ ημέραν και ακολουθείτω μοι
Luke FreBBB 9:23  Et il disait à tous : Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à soi-même, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et qu'il me suive.
Luke LinVB 9:23  Na nsima alobí na bato bánso : « Sókó moto alingí kozala moyékoli wa ngáí, átíka kolanda makambo ma yě mǒkó, ámeme kurúse ya yě mokolo na mokolo, mpé álanda ngáí.
Luke BurCBCM 9:23  ထို့နောက် ကိုယ်တော်က မည်သူမဆို ငါ့နောက်သို့ လိုက်လိုလျှင် မိမိကိုယ်ကို ငြင်းပယ်စေ။ မိမိလက်ဝါးကပ်တိုင်ကိုလည်း နေ့စဉ်ထမ်းယူ၍ ငါ့နောက်သို့လိုက်စေ။-
Luke Che1860 9:23  ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᏂᎦᏛ, ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎠᎩᏍᏓᏩᏛᏍᏗᏱ ᎤᏩᏒ ᎠᏓᏓᏱᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏱᏍᎨᏍᏗ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒ ᎤᏤᎵ ᏧᏓᎿᎭᏩᏛ, ᎠᎴ ᎠᎩᏍᏓᏩᏕᎨᏍᏗ.
Luke ChiUnL 9:23  又謂衆曰、欲從我者、當克己、日負其十架以從、
Luke VietNVB 9:23  Ngài lại bảo tất cả các môn đệ: Ai muốn theo Ta, phải từ bỏ chính mình, hằng ngày vác thập tự giá mình và theo Ta.
Luke CebPinad 9:23  Ug siya miingon sa tanan, "Kon adunay buot mosunod kanako, kinahanglan magdumili siya sa iyang kaugalingon ug magpas-an sa iyang krus matag-adlaw ug magasunod kanako.
Luke RomCor 9:23  Apoi a zis tuturor: „Dacă voieşte cineva să vină după Mine, să se lepede de sine, să-şi ia crucea în fiecare zi şi să Mă urmeze.
Luke Pohnpeia 9:23  E pil mahsanihong irail koaros, “Mehmen me men idawehniehdo e uhdahn pahn tounmeteikihla pein ih, kapaikada eh lohpwu rahn koaros, oh idawehn ie.
Luke HunUj 9:23  Azután így szólt mindnyájukhoz: „Ha valaki énutánam akar jönni, tagadja meg magát, vegye fel naponként a keresztjét, és kövessen engem.
Luke GerZurch 9:23  ER sprach aber zu allen: Wenn jemand mit mir gehen will, verleugne er sich selbst und nehme täglich sein Kreuz auf sich und folge mir nach! (a) Lu 14:27
Luke GerTafel 9:23  Er sprach aber zu allen: Wer Mir folgen will, der verleugne sich selbst, nehme täglich sein Kreuz auf und folge Mir nach.
Luke PorAR 9:23  Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
Luke DutSVVA 9:23  En Hij zeide tot allen: Zo iemand achter Mij wil komen, die verloochene zichzelven, en neme zijn kruis dagelijks op, en volge Mij.
Luke Byz 9:23  ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
Luke FarOPV 9:23  پس به همه گفت: «اگر کسی بخواهد مراپیروی کند می‌باید نفس خود را انکار نموده، صلیب خود را هر روزه بردارد و مرا متابعت کند.
Luke Ndebele 9:23  Wasesithi kubo bonke: Uba umuntu ethanda ukuza ngemva kwami, kazidele, athathe isiphambano sakhe insuku ngensuku, angilandele.
Luke PorBLivr 9:23  E dizia a todos: “Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia sua cruz, e siga- me.
Luke StatResG 9:23  ¶Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας, “Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν, καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθʼ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
Luke SloStrit 9:23  In pravil je vsem: Če kdo hoče za menoj iti, zatají naj samega sebe, in vzeme križ svoj vsak dan, in gre za menoj.
Luke Norsk 9:23  Og han sa til alle: Vil nogen komme efter mig, da må han fornekte sig selv og hver dag ta sitt kors op og følge mig.
Luke SloChras 9:23  Pravi pa vsem: Če kdo hoče za menoj iti, naj zataji samega sebe in vzame nase križ svoj vsak dan in gre za menoj.
Luke Calo 9:23  Y penaba á sares: O sos palal de mangue camela abillar, nieguese á sí matejo, y ustile desquero trijul saro chibes, y plastañe mangue.
Luke Northern 9:23  Sonra hamısına söylədi: «Əgər bir kəs Mənim ardımca gəlmək istəyirsə, özündən imtina etsin və hər gün çarmıxını götürüb ardımca gəlsin.
Luke GerElb19 9:23  Er sprach aber zu allen: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf täglich und folge mir nach.
Luke PohnOld 9:23  Ap kotin masani ong irail karos: Meamen men idauen ia i en tonmeteki pein i o ale a lopu ni ran karos, o idedauen ia do.
Luke LvGluck8 9:23  Un Viņš uz visiem sacīja: “Ja kas grib nākt Man pakaļ, tas lai aizliedz sevi pašu un uzņem savu krustu ikdienas un staigā Man pakaļ.
Luke PorAlmei 9:23  E dizia a todos: Se alguem quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
Luke ChiUn 9:23  耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。
Luke SweKarlX 9:23  Sade han ock till dem alla: Hvilken mig efterfölja vill, han vedersäge sig sjelf, och tage sitt kors på sig hvar dag, och följe mig.
Luke Antoniad 9:23  ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ερχεσθαι απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι
Luke CopSahid 9:23  ⲛⲉϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥϥⲓ ⲙⲡⲉϥⲥ⳧ⲟⲥ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲛϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ
Luke GerAlbre 9:23  Dann sprach er zu allen: "Wer mein Nachfolger sein will, der verleugne sich selbst und nehme Tag für Tag sein Kreuz auf sich und folge mir.
Luke BulCarig 9:23  Казваше още на всички: Ако иска некой да дойде след мене, нека се отрече от себе си, и нека носи кръста си всеки ден, и нека ме следва.
Luke FrePGR 9:23  Mais il disait à tous : « Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et qu'il me suive ;
Luke JapDenmo 9:23  彼は皆に言った,「だれでもわたしに付いて来たいと望むなら,その人は自分を否定し,自分の十字架を取り上げて,わたしに従いなさい。
Luke PorCap 9:23  *Depois, dirigindo-se a todos, disse: «Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, dia após dia, e siga-me.
Luke JapKougo 9:23  それから、みんなの者に言われた、「だれでもわたしについてきたいと思うなら、自分を捨て、日々自分の十字架を負うて、わたしに従ってきなさい。
Luke Tausug 9:23  Iban laung niya kanila katān, “Bang awn tau mabaya' magad kāku', subay agarun niya in kabayaan ku bukun in kabayaan niya. Subay siya mangaku sin katān haggut-pasu' ha ku'nu-ku'nu waktu minsan siya mapatay ha pasal ku ampa siya tūpun magad kāku'.
Luke GerTextb 9:23  Er sagte aber zu allen: will jemand mir nachgehen, der verleugne sich selbst, nehme sein Kreuz auf täglich und folge mir.
Luke SpaPlate 9:23  Y a todos les decía: “Si alguno quiere venir en pos de Mí, renúnciese a sí mismo, tome su cruz cada día, y sígame.
Luke Kapingam 9:23  Mee ga-helekai gi digaula huogodoo, “Maa tangada e-hiihai e-daudali-mai Au, geia gi-haga-de-langahia-ina dono mouli, gi-dahi-aga-ina dono loobuu i-nia laangi huogodoo, daudali-mai Au.
Luke RusVZh 9:23  Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Luke CopSahid 9:23  ⲛⲉϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥϥⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲛϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ.
Luke LtKBB 9:23  O visiems Jis kalbėjo: „Jei kas nori eiti paskui mane, teišsižada pats savęs, teneša kasdien savo kryžių ir teseka manimi.
Luke Bela 9:23  А да ўсіх прамовіў: калі хто хоча ісьці за Мною, адрачыся ад сябе і вазьмі крыж свой і ідзі за Мною;
Luke CopSahHo 9:23  ⲛⲉϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩⲁϩϥ̅ ⲛ̅ⲥⲱⲓ̈ ⲙⲁⲣⲉϥⲁⲣⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛϥ̅ϥⲓ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥxⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ⲛϥ̅ⲟⲩⲁϩϥ̅ ⲛ̅ⲥⲱⲓ̈.
Luke BretonNT 9:23  Hag e lavaras d'an holl: Mar fell da unan bennak dont war va lerc'h, ra raio dilez anezhañ e-unan, ra gemero e groaz bemdez ha ra heulio ac'hanon.
Luke GerBoLut 9:23  Da sprach er zu ihnen alien: Wer mir folgen will der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich taglich und folge mir nach.
Luke FinPR92 9:23  Jeesus sanoi kaikille: "Jos joku tahtoo kulkea minun jäljessäni, hän kieltäköön itsensä, ottakoon joka päivä ristinsä ja seuratkoon minua.
Luke DaNT1819 9:23  Men Men han sagde til dem alle: hvo som vil komme efter mig, skal fornegte sig selv og tage sit Kors op daglig og følge mig;
Luke Uma 9:23  Ngkai ree, Yesus mpololitai hawe'ea tauna, na'uli': "Hema to doko' mpotuku' -a kana mpobahaka konoa-na moto, pai' kana napaha'a kaju parika' -na butu eo-na-- batua-na: kana natuku' hawa' -ku nau' napopate-ki. Oti toe-di pai' lako' ma'ala-i mpotuku' -a.
Luke GerLeoNA 9:23  Er sagte aber zu allen: „Wenn jemand hinter mir herkommen will, dann soll er sich selbst verleugnen und Tag für Tag sein Kreuz tragen und mir folgen.
Luke SpaVNT 9:23  Y decia á todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz cada dia, y sígame.
Luke Latvian 9:23  Bet Viņš runāja visiem: Ja kāds grib man sekot, tas lai aizliedz sevi un ik dienas ņem savu krustu, un seko man!
Luke SpaRV186 9:23  Y decía a todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su cruz cada día, y sígame.
Luke FreStapf 9:23  A tous il disait : «Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il renonce à lui-même, que chaque jour il porte sa croix, et qu'il me suive.
Luke NlCanisi 9:23  Nu sprak Hij tot allen: Zo iemand mijn volgeling wil zijn, dan moet hij zichzelf verloochenen, zijn kruis opnemen iedere dag, en Mij volgen.
Luke GerNeUe 9:23  Und zu allen sagte er: "Wenn jemand mein Jünger sein will, dann muss er sich selbst verleugnen, er muss täglich sein Kreuz aufnehmen und mir folgen.
Luke Est 9:23  Aga Ta ütles kõikidele: "Kui keegi tahab Minu järele tulla, see salaku end ja võtku oma rist iga päev enese peale ja järgigu Mind.
Luke UrduGeo 9:23  پھر اُس نے سب سے کہا، ”جو میرے پیچھے آنا چاہے وہ اپنے آپ کا انکار کرے اور ہر روز اپنی صلیب اُٹھا کر میرے پیچھے ہو لے۔
Luke AraNAV 9:23  ثُمَّ قَالَ لِلْجَمِيعِ: «إِنْ أَرَادَ أَحَدٌ أَنْ يَسِيرَ وَرَائِي، فَلْيُنْكِرْ نَفْسَهُ وَيَحْمِلْ صَلِيبهُ كُلَّ يَوْمِ وَيَتْبَعْنِي.
Luke ChiNCVs 9:23  耶稣又对众人说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
Luke f35 9:23  ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
Luke vlsJoNT 9:23  En Hij zeide tot allen: Zoo iemand achter Mij wil komen, die verloochene zich zelven, en neme zijn kruis dagelijks op, en volge Mij!
Luke ItaRive 9:23  Diceva poi a tutti: Se uno vuol venire dietro a me, rinunzi a se stesso, prenda ogni giorno la sua croce e mi seguiti.
Luke Afr1953 9:23  En Hy sê vir almal: As iemand agter My aan wil kom, moet hy homself verloën en sy kruis elke dag opneem en My volg.
Luke RusSynod 9:23  Ко всем же сказал: «Если кто хочет идти за Мной, отвергни себя, и возьми крест свой, и следуй за Мной.
Luke FreOltra 9:23  Puis s’adressant à tout le monde, il dit: «Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge chaque jour de sa croix, et qu'il me suive.
Luke UrduGeoD 9:23  फिर उसने सबसे कहा, “जो मेरे पीछे आना चाहे वह अपने आपका इनकार करे और हर रोज़ अपनी सलीब उठाकर मेरे पीछे हो ले।
Luke TurNTB 9:23  Sonra hepsine, “Ardımdan gelmek isteyen kendini inkâr etsin, her gün çarmıhını yüklenip beni izlesin” dedi,
Luke DutSVV 9:23  En Hij zeide tot allen: Zo iemand achter Mij wil komen, die verloochene zichzelven, en neme zijn kruis dagelijks op, en volge Mij.
Luke HunKNB 9:23  Azután mindenkihez szólt: »Ha valaki utánam akar jönni, tagadja meg magát, vegye föl keresztjét minden nap, és kövessen engem.
Luke Maori 9:23  I mea ano ia ki a ratou katoa, Ki te mea tetahi kia haere mai i muri i ahau, me whakakahore ia e ia ano, me amo tona ripeka i nga ra katoa, ka aru ai i ahau.
Luke sml_BL_2 9:23  Jari ah'lling si Isa ni sigām kamemon, yukna, “Bang aniya' a'a bilahi ameya' ma aku, subay ngga'i ka kabaya'an baranna ya dūlanna. Kahaba' llaw subay tanggungna hāgna pamapatayan iya. Minnē' iya makajari ameya' ma aku.
Luke HunKar 9:23  Mondja vala pedig mindeneknek: Ha valaki én utánam akar jőni, tagadja meg magát, és vegye fel az ő keresztjét minden nap, és kövessen engem.
Luke Viet 9:23  Ðoạn, Ngài phải cùng mọi người rằng: Nếu ai muốn theo ta, phải tự bỏ mình đi, mỗi ngày vác thập tự giá mình mà theo ta.
Luke Kekchi 9:23  Li Jesús quixye reheb chixjunileb li cuanqueb aran: —Li ani ta̱raj inpa̱banquil tento nak tixtzˈekta̱na li cˈaˈru naxrahi ru lix chˈo̱l. Tixcuy xnumsinquil li raylal li tixcˈul, usta ta̱camsi̱k saˈ incˈabaˈ. Ut chinixta̱kehak.
Luke Swe1917 9:23  Och han sade till alla: »Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig var dag; så följe han mig.
Luke KhmerNT 9:23  ព្រះអង្គ​បាន​មាន​បន្ទូល​ទៅ​គេ​ទាំង​អស់​គ្នា​ថា៖​ «បើ​អ្នកណា​ចង់​មក​តាម​ខ្ញុំ​ អ្នក​នោះ​ត្រូវ​លះបង់​ខ្លួន​ឯង​ លី​ឈើ​ឆ្កាង​របស់​ខ្លួន​រាល់​ថ្ងៃ​មក​តាម​ខ្ញុំ​ចុះ​
Luke CroSaric 9:23  A govoraše svima: "Hoće li tko za mnom, neka se odrekne samoga sebe, neka danomice uzima križ svoj i neka ide za mnom.
Luke BasHauti 9:23  Guero erraiten cerauen guciey. Baldin nehor hor ene ondoan ethorri nahi bada, renuntia beça bere buruaz, eta har beça bere crutzea egun oroz, eta berrait niri.
Luke WHNU 9:23  ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ερχεσθαι αρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι
Luke VieLCCMN 9:23  Rồi Đức Giê-su nói với mọi người : Ai muốn theo tôi, phải từ bỏ chính mình, vác thập giá mình hằng ngày mà theo.
Luke FreBDM17 9:23  Puis il disait à tous : si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à soi-même, et qu’il charge de jour en jour sa croix, et me suive.
Luke TR 9:23  ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι
Luke HebModer 9:23  ואל כלם אמר איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ויום יום ישא את צלבו והלך אחרי׃
Luke Kaz 9:23  Бұдан кейін Иса халықтың бәріне арнап мынаны айтты:— Маған еріп шәкіртім болғысы келген әркім өз еркі бойынша өмір сүруін қойсын, әрі айқышын арқалаған кісідей азапты өлімге күн сайын дайын болып Менің жолыммен жүрсін!
Luke UkrKulis 9:23  Рече ж до всїх: Коли хто хоче за мною йти, нехай одречеть ся себе й бере хрест, свій щодня, та й іде слїдом за мною.
Luke FreJND 9:23  Et il disait à tous : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix chaque jour, et me suive :
Luke TurHADI 9:23  İsa sonra herkese dedi ki, “Peşimden gelmek isteyen kendinden vazgeçsin. Günbegün çarmıhını omuzlayıp beni takip etsin.
Luke Wulfila 9:23  𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼: 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐍅𐌹𐌻𐌹 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌲𐌰𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌳𐌰𐌲 𐍈𐌰𐌽𐍉𐌷 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌺.
Luke GerGruen 9:23  Zu allen aber sagte er: "Wer mir nachfolgen will, der verleugne sich selbst, jeden Tag nehme er sein Kreuz auf sich und folge mir.
Luke SloKJV 9:23  Njim vsem pa je rekel: „Če hoče katerikoli človek priti za menoj, naj se odpove samemu sebi in vsak dan vzame svoj križ ter mi sledi.
Luke Haitian 9:23  Epi li di yo tout: Si yon moun vle mache dèyè m', se pou li bliye tèt li. Se pou li chaje kwa l' sou zèpòl li chak jou, epi swiv mwen.
Luke FinBibli 9:23  Niin hän sanoi kaikille: jos joku tahtoo minun perässäni tulla, hän kieltäkään itsensä, ja ottakaan ristinsä joka päivä, ja seuratkaan minua.
Luke SpaRV 9:23  Y decía á todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz cada día, y sígame.
Luke HebDelit 9:23  וְאֶל־כֻּלָּם אָמַר אִישׁ כִּי־יַחְפֹּץ לָלֶכֶת אַחֲרַי יְכַחֵשׁ בְּנַפְשׁוֹ וְיוֹם יוֹם יִשָּׂא אֶת־צְלָבוֹ וְהָלַךְ אַחֲרָי׃
Luke WelBeibl 9:23  Yna dwedodd wrth bawb oedd yno: “Rhaid i bwy bynnag sydd am fy nilyn i stopio rhoi nhw eu hunain gyntaf. Rhaid iddyn nhw aberthu eu hunain dros eraill bob dydd, a cherdded yr un llwybr â mi.
Luke GerMenge 9:23  Dann sagte er zu allen: »Will jemand mein Nachfolger sein, so verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz Tag für Tag auf sich und folge so mir nach! –
Luke GreVamva 9:23  Έλεγε δε προς πάντας· Εάν τις θέλη να έλθη οπίσω μου, ας απαρνηθή εαυτόν και ας σηκώση τον σταυρόν αυτού καθ' ημέραν και ας με ακολουθή.
Luke ManxGael 9:23  As dooyrt eh roo ooilley, My ta dooinney erbee aggindagh geiyrt orrym's lhig da eh-hene y obbal, as e chrosh y hroggal gagh laa, as geiyrt orrym.
Luke Tisch 9:23  Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, ἀρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
Luke UkrOgien 9:23  А до всіх Він промовив: „Коли хоче хто йти вслід за Мною, хай зрече́ться само́го себе, і хай ві́зьме щоденно свого́ хреста, та й за Мною йде.
Luke MonKJV 9:23  Тэгээд тэр бүгдэд, Хэн нэг нь миний араас очихыг хүсвэл тэр өөрийгөө үгүйсгээд, өдөр бүр загалмайгаа үүрээд, намайг дагаг.
Luke SrKDEkav 9:23  А свима говораше: Ко хоће да иде за мном нека се одрече себе и узме крст свој и иде за мном.
Luke FreCramp 9:23  Puis, s'adressant à tous, il dit : " Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il se renonce lui-même, qu'il porte sa croix chaque jour, et me suive.
Luke SpaTDP 9:23  Les dijo a todos, «Si alguien desea venir tras de mi, renuncie a si mismo, cargue su cruz diariamente y sígame.
Luke PolUGdan 9:23  Mówił też do wszystkich: Jeśli ktoś chce pójść za mną, niech się wyprze samego siebie, niech bierze swój krzyż każdego dnia i idzie za mną.
Luke FreGenev 9:23  Puis il difoit à tous, Si quelqu’un veut venir apres moi, qu’il renonce à foi-mefme, qu’il charge fur foi de jour en jour fa croix, et qu’il me fuive.
Luke FreSegon 9:23  Puis il dit à tous: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge chaque jour de sa croix, et qu'il me suive.
Luke SpaRV190 9:23  Y decía á todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz cada día, y sígame.
Luke Swahili 9:23  Kisha akawaambia watu wote, "Mtu yeyote akitaka kuwa mfuasi wangu, ni lazima ajikane nafsi yake, auchukue msalaba wake kila siku, anifuate.
Luke HunRUF 9:23  Azután így szólt mindnyájukhoz: Ha valaki énutánam akar jönni, tagadja meg magát, vegye fel naponként a keresztjét, és kövessen engem!
Luke FreSynod 9:23  Puis il disait à tous: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge chaque jour de sa croix, et qu'il me suive.
Luke DaOT1931 9:23  Men han sagde til alle: „Vil nogen komme efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op daglig og følge mig;
Luke FarHezar 9:23  سپس به همه فرمود: «اگر کسی بخواهد مرا پیروی کند، باید خود را انکار کند و هر روز صلیب خود را بردارد و از پی من بیاید.
Luke TpiKJPB 9:23  Na em i tokim ol olgeta, Sapos wanpela man i laik kam bihainim mi, larim em tok nogat long em yet, na kisim diwai kros bilong em olgeta wan wan de, na bihainim mi.
Luke ArmWeste 9:23  Եւ կ՚ըսէր բոլորին. «Եթէ մէկը ուզէ գալ իմ ետեւէս՝ թող ուրանայ ինքզինք, ամէն օր վերցնէ իր խաչը ու հետեւի ինծի.
Luke DaOT1871 9:23  Men han sagde til alle: „Vil nogen komme efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op daglig og følge mig;
Luke JapRague 9:23  又一同に對ひて曰ひけるは、人若わが後に來らんと欲せば、己を棄て、日々己が十字架を取りて我に從ふべし。
Luke Peshitta 9:23  ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܩܕܡ ܟܠܢܫ ܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܐܬܐ ܒܬܪܝ ܢܟܦܘܪ ܒܢܦܫܗ ܘܢܫܩܘܠ ܙܩܝܦܗ ܟܠܝܘܡ ܘܢܐܬܐ ܒܬܪܝ ܀
Luke FreVulgG 9:23  Il disait aussi à tous : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, et qu’il porte sa croix tous les jours, et qu’il me suive.
Luke PolGdans 9:23  I mówił do wszystkich: Kto chce za mną iść, niech zaprze samego siebie, a niech bierze krzyż swój na każdy dzień, i naśladuje mię.
Luke JapBungo 9:23  また一同の者に言ひたまふ『人もし我に從ひ來らんと思はば、己をすて、日々おのが十字架を負ひて我に從へ。
Luke Elzevir 9:23  ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι
Luke GerElb18 9:23  Er sprach aber zu allen: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf täglich und folge mir nach.