Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 9:40  And I beseeched your disciples that they should cast it out, and they were not able.
Luke ACV 9:40  And I begged thy disciples that they might cast it out, and they could not.
Luke AFV2020 9:40  And I besought Your disciples, that they might cast it out; but they were not able."
Luke AKJV 9:40  And I sought your disciples to cast him out; and they could not.
Luke ASV 9:40  And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.
Luke Anderson 9:40  And I entreated thy disciples to cast it out; but they were not able.
Luke BBE 9:40  And I made a request to your disciples to send it out of him, but they were not able to do it.
Luke BWE 9:40  I begged your disciples to drive the bad spirit out, but they could not do it.’
Luke CPDV 9:40  And I asked your disciples to cast him out, and they were unable.”
Luke Common 9:40  I begged your disciples to cast it out, but they could not."
Luke DRC 9:40  And I desired thy disciples to cast him out: and they could not.
Luke Darby 9:40  And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.
Luke EMTV 9:40  So I begged Your disciples that they might cast it out, but they could not."
Luke Etheridg 9:40  And I besought thy disciples to cast him out, but they could not.
Luke Geneva15 9:40  Nowe I haue besought thy disciples to cast him out, but they could not.
Luke Godbey 9:40  And I besought thy disciples, that they should cast him out; and they were not able.
Luke GodsWord 9:40  I begged your disciples to force the spirit out of him, but they couldn't do it."
Luke Haweis 9:40  And I besought thy disciples that they would cast him out, and they could not.
Luke ISV 9:40  I begged your disciples to drive it out, but they couldn't.”
Luke Jubilee2 9:40  And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.
Luke KJV 9:40  And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
Luke KJVA 9:40  And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
Luke KJVPCE 9:40  And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
Luke LEB 9:40  And I begged your disciples that they would expel it, and they were not able to do so.”
Luke LITV 9:40  And I begged Your disciples, that they cast it out. And they were not able.
Luke LO 9:40  And I besought your disciples to expel the demon; but they were not able.
Luke MKJV 9:40  And I begged Your disciples to cast him out, and they could not.
Luke Montgome 9:40  "I begged your disciples to cast it out, but they could not."
Luke Murdock 9:40  And I requested thy disciples to expel him; and they could not.
Luke NETfree 9:40  I begged your disciples to cast it out, but they could not do so."
Luke NETtext 9:40  I begged your disciples to cast it out, but they could not do so."
Luke NHEB 9:40  I begged your disciples to cast it out, and they could not."
Luke NHEBJE 9:40  I begged your disciples to cast it out, and they could not."
Luke NHEBME 9:40  I begged your disciples to cast it out, and they could not."
Luke Noyes 9:40  And I besought thy disciples to cast it out, and they could not.
Luke OEB 9:40  I entreated your disciples to drive the spirit out, but they could not.”
Luke OEBcth 9:40  I entreated your disciples to drive the spirit out, but they could not.”
Luke OrthJBC 9:40  "And I begged your talmidim that they might cast out the shed, and they were not able."
Luke RKJNT 9:40  And I begged your disciples to cast it out; but they could not.
Luke RLT 9:40  And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
Luke RNKJV 9:40  And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
Luke RWebster 9:40  And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
Luke Rotherha 9:40  And I begged of thy disciples, that they would cast it out, and they could not.
Luke Twenty 9:40  I entreated your disciples to drive the spirit out, but they could not."
Luke Tyndale 9:40  I besought thy disciples to cast him out and they coulde not.
Luke UKJV 9:40  And I besought your disciples to cast him out; and they could not.
Luke Webster 9:40  And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.
Luke Weymouth 9:40  I entreated your disciples to expel the spirit, but they could not."
Luke Worsley 9:40  And I prayed thy disciples to cast him out, and they could not.
Luke YLT 9:40  and I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.'
Luke VulgClem 9:40  et rogavi discipulos tuos ut ejicerent illum, et non potuerunt.
Luke VulgCont 9:40  et rogavi discipulos tuos ut eiicerent illum, et non potuerunt.
Luke VulgHetz 9:40  et rogavi discipulos tuos ut eiicerent illum, et non potuerunt.
Luke VulgSist 9:40  et rogavi discipulos tuos ut eiicerent illum, et non potuerunt.
Luke Vulgate 9:40  et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt
Luke CzeB21 9:40  Prosil jsem tvé učedníky, aby ho vyhnali, ale nemohli!“
Luke CzeBKR 9:40  I prosil jsem učedlníků tvých, aby jej vyvrhli, ale nemohli.
Luke CzeCEP 9:40  Prosil jsem už tvé učedníky, aby ho vyhnali, ale nemohli.“
Luke CzeCSP 9:40  Poprosil jsem tvé učedníky, aby ho vyhnali, ale nemohli.“
Luke ABPGRK 9:40  και εδεήθην των μαθητών σου ίνα εκβάλωσιν αυτό και ουκ ηδυνήθησαν
Luke Afr1953 9:40  En ek het u dissipels gebid om hom uit te drywe, en hulle kon nie.
Luke Alb 9:40  U jam lutur dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata nuk kanë mundur''.
Luke Antoniad 9:40  και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν
Luke AraNAV 9:40  وَقَدِ الْتَمَسْتُ مِنْ تَلاَمِيذِكَ أَنْ يَطْرُدُوهُ، فَلَمْ يَقْدِرُوا».
Luke AraSVD 9:40  وَطَلَبْتُ مِنْ تَلَامِيذِكَ أَنْ يُخْرِجُوهُ فَلَمْ يَقْدِرُوا».
Luke ArmEaste 9:40  Ես քո աշակերտներին աղաչեցի, որ հանեն չար ոգուն, բայց նրանք չկարողացան»:
Luke ArmWeste 9:40  Աղերսեցի քու աշակերտներուդ՝ որ դուրս հանեն զայն, բայց չկրցան»:
Luke Azeri 9:40  سنئن شاگئردلرئنه يالوارديم کي، روحو قووسونلار، لاکئن باجارا بئلمه‌دئلر."
Luke BasHauti 9:40  Eta othoitz eguin diraueat hire discipuluey, egotz leçaten hura campora: baina ecin eguin dié.
Luke Bela 9:40  я прасіў вучняў Тваіх выгнаць яго, і яны не маглі.
Luke BretonNT 9:40  Pedet em eus da ziskibien d'e gas kuit ha n'o deus ket gallet.
Luke BulCarig 9:40  И молих се на твоите ученици да го изпъдят, и не могоха.
Luke BulVeren 9:40  Помолих Твоите ученици да го изгонят, но не можаха.
Luke BurCBCM 9:40  ကိုယ်တော်၏ တပည့်တော်တို့အား နတ်ဆိုးကိုနှင်ထုတ်ပေးပါရန် အကျွန်ုပ်တောင်းပန်ပါသော်လည်း သူတို့သည် မတတ်နိုင်ကြပါဟု လျှောက်လေ၏။-
Luke BurJudso 9:40  ထိုနတ်ကို နှင်ထုတ်ပါမည်အကြောင်း တပည့်တော်တို့အား အကျွန်ုပ်တောင်းပန်သော်လည်း သူတို့ သည် မတတ်နိုင်ကြပါဟု အော်ဟစ်လျက် လျှောက်လေ၏။
Luke Byz 9:40  και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν
Luke CSlEliza 9:40  и молихся учеником Твоим, да ижденут его: и не возмогоша.
Luke Calo 9:40  Y manguelé á tires discipules, que ó bucharasen abrí, y na astisáron.
Luke CebPinad 9:40  Ug gihangyo ko ang imong mga tinun-an sa pagpagula unta niini, apan sila wala makahimo."
Luke Che1860 9:40  ᎦᏥᏔᏲᏎᎸᏃ ᎨᏣᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᏂᏄᎪᏫᏍᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᎤᏂᏄᎸᏅᎩ.
Luke ChiNCVs 9:40  我求过你的门徒,把他赶出去,他们却办不到。”
Luke ChiSB 9:40  我求了你的們徒把魔鬼逐出,他們卻不能。」
Luke ChiUn 9:40  我求過你的門徒,把鬼趕出去,他們卻是不能。」
Luke ChiUnL 9:40  我曾求爾徒逐之、而不能也、
Luke ChiUns 9:40  我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。」
Luke CopNT 9:40  ⲩⲟϩ ⲓϯϩⲟ ⳿ⲉⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩϩⲓⲧϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ.
Luke CopSahBi 9:40  ⲁⲓⲥⲉⲡⲥ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ
Luke CopSahHo 9:40  ⲁⲓ̈ⲥⲉⲡⲥ̅ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲛⲟϫϥ̅ ⲉⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ.
Luke CopSahid 9:40  ⲁⲓⲥⲉⲡⲥⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲛⲟϫϥ [ⲉ]ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ
Luke CopSahid 9:40  ⲁⲓⲥⲉⲡⲥ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ.
Luke CroSaric 9:40  Molio sam tvoje učenike da ga izagnaju, ali ne mogoše."
Luke DaNT1819 9:40  og jeg bad dine Disciple, at de skulde uddrive den; og de kunde ikke.
Luke DaOT1871 9:40  og jeg bad dine Disciple om at uddrive den; og de kunde ikke.‟
Luke DaOT1931 9:40  og jeg bad dine Disciple om at uddrive den; og de kunde ikke.‟
Luke Dari 9:40  از شاگردان تو تقاضا کردم که آن روح را بیرون کنند اما نتوانستند.»
Luke DutSVV 9:40  En ik heb Uw discipelen gebeden, dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund.
Luke DutSVVA 9:40  En ik heb Uw discipelen gebeden, dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund.
Luke Elzevir 9:40  και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν
Luke Esperant 9:40  Kaj mi petis viajn disĉiplojn, ke ili elpelu ĝin; sed ili ne povis.
Luke Est 9:40  Ja mina palusin Sinu jüngreid, et nad ajaksid ta välja, ja nad ei suutnud!"
Luke FarHezar 9:40  من به شاگردانت التماس کردم از او بیرونش کنند، اما نتوانستند.»
Luke FarOPV 9:40  و از شاگردانت درخواست کردم که او را بیرون کنند نتوانستند.»
Luke FarTPV 9:40  از شاگردان تو تقاضا كردم كه آن روح را بیرون كنند امّا نتوانستند.»
Luke FinBibli 9:40  Ja minä rukoilin sinun opetuslapsias häntä ajamaan ulos, mutta ei he voineet.
Luke FinPR 9:40  Ja minä pyysin sinun opetuslapsiasi ajamaan sitä ulos, mutta he eivät voineet."
Luke FinPR92 9:40  Pyysin opetuslapsiasi karkottamaan sen, mutta eivät he pystyneet."
Luke FinRK 9:40  Pyysin sinun opetuslapsiasi ajamaan sen ulos, mutta he eivät pystyneet.”
Luke FinSTLK2 9:40  Pyysin opetuslapsiasi ajamaan sen ulos, mutta he eivät voineet."
Luke FreBBB 9:40  Et j'ai prié tes disciples de le chasser, mais ils n'ont pu.
Luke FreBDM17 9:40  Or j’ai prié tes Disciples de le chasser dehors, mais ils n’ont pu.
Luke FreCramp 9:40  J'ai prié vos disciples de le chasser, et ils ne l'ont pu. —
Luke FreGenev 9:40  Or j’ai prié tes difciples qu’ils le jettaffent hors, mais ils n’ont peu.
Luke FreJND 9:40  et j’ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.
Luke FreOltra 9:40  J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils ne l'ont pu.»
Luke FrePGR 9:40  Et j'ai prié tes disciples de le chasser et ils n'ont pas pu.
Luke FreSegon 9:40  J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.
Luke FreStapf 9:40  J'ai prié tes disciples de le chasser, cela leur a été impossible.» —
Luke FreSynod 9:40  J'ai prié tes disciples de le chasser, mais ils ne l'ont pu.
Luke FreVulgG 9:40  J’ai prié vos disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.
Luke GerAlbre 9:40  Ich habe deine Jünger gebeten, ihn auszutreiben; aber sie haben es nicht gekonnt."
Luke GerBoLut 9:40  Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.
Luke GerElb18 9:40  Und ich bat deine Jünger, daß sie ihn austreiben möchten, und sie konnten es nicht.
Luke GerElb19 9:40  Und ich bat deine Jünger, daß sie ihn austreiben möchten, und sie konnten es nicht.
Luke GerGruen 9:40  Ich hatte deine Jünger gebeten, sie möchten ihn austreiben, doch sie haben es nicht vermocht."
Luke GerLeoNA 9:40  und ich habe deine Jünger gebeten, ihn zu vertreiben, aber sie konnten es nicht.“
Luke GerLeoRP 9:40  und ich habe deine Jünger gebeten, ihn zu vertreiben, aber sie konnten es nicht.“
Luke GerMenge 9:40  Ich habe deine Jünger gebeten, sie möchten ihn austreiben, doch sie haben es nicht gekonnt.«
Luke GerNeUe 9:40  Ich habe deine Jünger gebeten, ihn auszutreiben, aber sie konnten es nicht."
Luke GerReinh 9:40  Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, aber sie konnten nicht.
Luke GerSch 9:40  Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austreiben möchten, aber sie vermochten es nicht.
Luke GerTafel 9:40  Und ich flehte zu Deinen Jüngern, sie möchten ihn austreiben, und sie konnten nicht.
Luke GerTextb 9:40  Und ich habe deine Jünger gebeten, ihn auszutreiben, und sie vermochten es nicht.
Luke GerZurch 9:40  Und ich habe deine Jünger gebeten, dass sie ihn austreiben möchten, und sie vermochten es nicht.
Luke GreVamva 9:40  και παρεκάλεσα τους μαθητάς σου διά να εκβάλωσιν αυτό, και δεν ηδυνήθησαν.
Luke Haitian 9:40  Mwen te mande disip ou yo pou yo te chase move lespri a, men yo pa t' kapab.
Luke HebDelit 9:40  וָאֲבַקֵּשׁ מִתַּלְמִידֶיךָ לְגָרְשׁוֹ וְלֹא יָכֹלוּ׃
Luke HebModer 9:40  ואבקש מתלמידיך לגרשו ולא יכלו׃
Luke HunKNB 9:40  Kértem tanítványaidat, hogy űzzék ki, de nem tudták.«
Luke HunKar 9:40  És kérem a te tanítványaidat, hogy űzzék ki azt, de nem tudták.
Luke HunRUF 9:40  Megkértem tanítványaidat, hogy űzzék ki, de nem tudták.
Luke HunUj 9:40  Megkértem tanítványaidat, hogy űzzék ki, de nem tudták.”
Luke IriODomh 9:40  Agus diárr mé ar do dheiscioblaibhsi a chur as; achd níor fhéadadar.
Luke ItaDio 9:40  Ed io ho pregati i tuoi discepoli che lo cacciassero, ma non hanno potuto.
Luke ItaRive 9:40  Ed ho pregato i tuoi discepoli di cacciarlo, ma non hanno potuto.
Luke JapBungo 9:40  御弟子たちに之を逐ひ出すことを請ひたれど、能はざりき』
Luke JapDenmo 9:40  わたしは,あなたの弟子たちにそれを追い出してくれるよう願いましたが,彼らにはできませんでした」。
Luke JapKougo 9:40  それで、お弟子たちに、この霊を追い出してくださるように願いましたが、できませんでした」。
Luke JapRague 9:40  我汝の弟子等に、之を逐払ふ事を請ひしかど、能はざりき。
Luke KLV 9:40  jIH begged lIj ghojwI'pu' Daq chuH 'oH pa', je chaH couldn't.”
Luke Kapingam 9:40  Au ne-dangi-anga gi au dama-agoago bolo gi-haga-bagia di-maa gi-daha, gei digaula ne-deemee.”
Luke Kaz 9:40  Шәкірттеріңізден жынды шығарып тастаңдар деп өтінген едім, бірақ қолдарынан келмеді. —
Luke Kekchi 9:40  Xintzˈa̱ma chiruheb la̱ tzolom nak teˈrisi li ma̱us aj musikˈej, abanan incˈaˈ xeˈru chirisinquil, chan li cui̱nk.
Luke KhmerNT 9:40  ខ្ញុំ​បាន​អង្វរ​ពួក​សិស្ស​របស់​លោក​ឲ្យ​ពួកគេ​បណ្ដេញ​វិញ្ញាណ​នោះ​ចេញ​ដែរ​ ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​មិន​អាច​ធ្វើ​បាន​សោះ»។​
Luke KorHKJV 9:40  내가 선생님의 제자들에게 그를 내쫓아 줄 것을 간청하였으나 그들이 하지 못하더이다, 하매
Luke KorRV 9:40  당신의 제자들에게 내어 쫓아 주기를 구하였으나 저희가 능히 못하더이다
Luke Latvian 9:40  Un es lūdzu Tavus mācekļus izdzīt to, bet viņi nevarēja.
Luke LinVB 9:40  Nabóndélákí bayékoli ba yǒ ’te bábengana yě, kasi bakokákí té. »
Luke LtKBB 9:40  Aš prašiau Tavo mokinius išvaryti ją, bet jie nepajėgė“.
Luke LvGluck8 9:40  Un es Taviem mācekļiem esmu lūdzis, ka tie to izdzītu, bet tie nespēja.”
Luke Mal1910 9:40  അതിനെ പുറത്താക്കുവാൻ നിന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു അപേക്ഷിച്ചു എങ്കിലും അവൎക്കു കഴിഞ്ഞില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke ManxGael 9:40  As ghuee mee er dty ostyllyn ad dy hilgey magh eh, agh cha daink eh lhieu.
Luke Maori 9:40  A i te inoi ahau ki au akonga kia peia ia ki waho: heoi kihai i taea e ratou.
Luke Mg1865 9:40  Ary nangataka tamin’ ny mpianatrao aho mba hamoaka izany, fa tsy afany.
Luke MonKJV 9:40  Тиймээс түүнийг зайлуулахыг би таны шавь нараас хичээнгүйлэн гуйсан. Гэтэл тэд чадсангүй гэлээ.
Luke MorphGNT 9:40  καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
Luke Ndebele 9:40  Njalo ngincenge abafundi bakho ukuthi bawukhuphe, kodwa abenelisanga.
Luke NlCanisi 9:40  Ik heb uw leerlingen verzocht, hem uit te drijven, maar ze konden het niet.
Luke NorBroed 9:40  Og jeg bad disiplene dine innstendig for at de kunne utkaste den, og de var ikke i stand.
Luke NorSMB 9:40  eg bad læresveinarne dine at dei vilde driva henne ut; men dei kunde ikkje.»
Luke Norsk 9:40  og jeg bad dine disipler at de skulde drive den ut, men de kunde ikke.
Luke Northern 9:40  Mən şagirdlərindən xahiş etdim ki, bu ruhu qovsunlar, amma bacarmadılar».
Luke Peshitta 9:40  ܘܒܥܝܬ ܡܢ ܬܠܡܝܕܝܟ ܕܢܦܩܘܢܝܗܝ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܀
Luke PohnOld 9:40  Ngai ari poeki ren sapwilim ar tounpadak kan, ren kause wei sang i, a re sota kak.
Luke Pohnpeia 9:40  I patohwan peki rehn sapwellimomwi tohnpadahk kan, re en kausasang ngehn suwedo, ahpw re sohte kak.”
Luke PolGdans 9:40  I prosiłem uczniów twoich, aby go wygnali; ale nie mogli.
Luke PolUGdan 9:40  I prosiłem twoich uczniów, aby go wypędzili, ale nie mogli.
Luke PorAR 9:40  E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
Luke PorAlmei 9:40  E roguei aos teus discipulos que o expulsassem, e não poderam.
Luke PorBLivr 9:40  E roguei aos teus discípulos que o exupulsassem, mas não conseguiram”.
Luke PorBLivr 9:40  E roguei aos teus discípulos que o exupulsassem, mas não conseguiram”.
Luke PorCap 9:40  Pedi aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.»
Luke RomCor 9:40  Am rugat pe ucenicii Tăi să-l scoată şi n-au putut.”
Luke RusSynod 9:40  Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
Luke RusSynod 9:40  Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли».
Luke RusVZh 9:40  Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
Luke SBLGNT 9:40  καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
Luke Shona 9:40  Zvino ndakakumbirisa vadzidzi venyu kuti vaubudise, asi vakasagona.
Luke SloChras 9:40  In prosil sem učence tvoje, naj bi ga izgnali, a niso mogli.
Luke SloKJV 9:40  In rotil sem tvoje učence, da ga izženejo iz njega; pa niso mogli.“
Luke SloStrit 9:40  In prosil sem učence tvoje, naj bi ga izgnali, in niso mogli.
Luke SomKQA 9:40  Waxaan xertaada ka baryay inay ka saaraan, wayna kari waayeen.
Luke SpaPlate 9:40  Rogué a tus discípulos que lo echasen, y ellos no han podido”.
Luke SpaRV 9:40  Y rogué á tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.
Luke SpaRV186 9:40  Y rogué a tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.
Luke SpaRV190 9:40  Y rogué á tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.
Luke SpaTDP 9:40  Yo rogué a tus discípulos que lo sacaran, pero ellos no pudieron.»
Luke SpaVNT 9:40  Y rogué á tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.
Luke SrKDEkav 9:40  И молих ученике Твоје да га истерају, па не могоше.
Luke SrKDIjek 9:40  И молих ученике твоје да га истјерају, па не могоше.
Luke StatResG 9:40  Καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
Luke Swahili 9:40  Niliwaomba wanafunzi wako wamfukuze, lakini hawakuweza."
Luke Swe1917 9:40  Nu bad jag dina lärjungar att de skulle driva ut honom, men de kunde det icke.»
Luke SweFolk 9:40  Jag bad dina lärjungar att de skulle driva ut den, men de kunde inte."
Luke SweKarlX 9:40  Och jag bad dina Lärjungar, att de skulle utdrifva honom; och de kunde icke.
Luke SweKarlX 9:40  Och jag bad dina Lärjungar, att de skulle utdrifva honom; och de kunde icke.
Luke TNT 9:40  καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
Luke TR 9:40  και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν
Luke TagAngBi 9:40  At ipinamanhik ko sa iyong mga alagad na palabasin siya; at hindi nila magawa.
Luke Tausug 9:40  Jiyunjung ku ha manga mulid mu papaguwaun in saytan dayn ha lawm baran sin anak ku, sagawa' di' nila mahinang.”
Luke ThaiKJV 9:40  ข้าพเจ้าได้ขอเหล่าสาวกของพระองค์ให้ขับมันออกเสีย แต่เขากระทำไม่ได้”
Luke Tisch 9:40  καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
Luke TpiKJPB 9:40  Na mi askim ol disaipel bilong yu strong plis long rausim em i go ausait, na ol i no inap.
Luke TurHADI 9:40  Şakirtlerine oğlumdan cini çıkarmaları için yalvardım, fakat yapamadılar” dedi.
Luke TurNTB 9:40  Ruhu kovmaları için öğrencilerine yalvardım, ama başaramadılar.”
Luke UkrKulis 9:40  І благав я учеників Твоїх, щоб вигнали його, й не здолїли.
Luke UkrOgien 9:40  І у́чнів Твоїх я благав його вигнати, та вони не змогли“.
Luke Uma 9:40  Kuperapi' -ramo ana'guru-nu mpopalai anudaa' toe, aga uma rakulei'."
Luke UrduGeo 9:40  مَیں نے آپ کے شاگردوں سے درخواست کی تھی کہ وہ اُسے نکالیں، لیکن وہ ناکام رہے۔“
Luke UrduGeoD 9:40  मैंने आपके शागिर्दों से दरख़ास्त की थी कि वह उसे निकालें, लेकिन वह नाकाम रहे।”
Luke UrduGeoR 9:40  Maiṅ ne āp ke shāgirdoṅ se darḳhāst kī thī ki wuh use nikāleṅ, lekin wuh nākām rahe.”
Luke UyCyr 9:40  Шагиртлириңиздин бу җинни һайдаветишни өтүнүп сориған едим, бирақ уларниң қоллиридин кәлмиди, — деди.
Luke VieLCCMN 9:40  Tôi có xin các môn đệ Thầy trừ tên quỷ đó, nhưng các ông trừ không được.
Luke Viet 9:40  Tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ đó, nhưng họ đuổi không được.
Luke VietNVB 9:40  Con đã xin các môn đệ Thầy đuổi quỷ, nhưng họ không đuổi nổi.
Luke WHNU 9:40  και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν
Luke WelBeibl 9:40  Rôn i'n crefu ar dy ddisgyblion i'w fwrw allan, ond doedden nhw ddim yn gallu.”
Luke Wulfila 9:40  𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌰𐌸 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐌴𐌹 𐌿𐍃𐌳𐍂𐌹𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽.
Luke Wycliffe 9:40  And Y preiede thi disciplis, that thei schulden caste hym out, and thei myyten not.
Luke f35 9:40  και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν
Luke sml_BL_2 9:40  Bay amu'ku saga mulidnu itu amaluwas sagō' mbal tapaluwas e' sigām.”
Luke vlsJoNT 9:40  En uw discipelen heb ik gesmeekt om hem uit te werpen, maar zij konden niet.