Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 9:47  And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
Luke EMTV 9:47  But Jesus, having seen the thought of their heart, taking a little child, He stood him beside Himself,
Luke NHEBJE 9:47  Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
Luke Etheridg 9:47  But Jeshu knew the thought of their heart; and he took a child and made him stand with him.
Luke ABP 9:47  And Jesus knowing the arguing of their hearts, having taken hold of a child, he set it by himself.
Luke NHEBME 9:47  Yeshua, knowing the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
Luke Rotherha 9:47  And, Jesus, perceiving the reasoning of their heart, taking a child, placed it near himself,—
Luke LEB 9:47  But Jesus, because he knew the thoughts of their hearts, took hold of a child and had him stand beside him
Luke BWE 9:47  Jesus knew what they were thinking. So he took a child and put him by his side.
Luke Twenty 9:47  And Jesus, knowing of the discussion that was occupying their thoughts, took hold of a little child, and placed it beside him,
Luke ISV 9:47  But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand beside him.
Luke RNKJV 9:47  And Yahushua, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
Luke Jubilee2 9:47  But Jesus, seeing the thoughts of their heart, took a child and set him by him,
Luke Webster 9:47  And Jesus perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
Luke Darby 9:47  And Jesus, seeing the reasoning of their heart, having taken a little child set it by him,
Luke OEB 9:47  and Jesus, knowing of the discussion that was occupying their thoughts, took hold of a little child, and placed it beside him,
Luke ASV 9:47  But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,
Luke Anderson 9:47  But Jesus perceived the thought of their heart, and he took a little child, and made it stand by him,
Luke Godbey 9:47  And Jesus seeing the dispute of their heart, taking a little child, He placed it by Himself,
Luke LITV 9:47  And seeing the argument of their heart, taking a child, Jesus stood it beside Himself,
Luke Geneva15 9:47  When Iesus sawe the thoughtes of their heartes, he tooke a litle childe, and set him by him,
Luke Montgome 9:47  And Jesus who knew the dispute that was in their hearts, took a young child, and placed him by his side;
Luke CPDV 9:47  But Jesus, perceiving the thoughts of their hearts, took a child and stood him beside him.
Luke Weymouth 9:47  And Jesus, knowing the reasoning that was in their hearts, took a young child and made him stand by His side
Luke LO 9:47  But Jesus, who perceived the thought of their heart, took a child, and placing him near himself,
Luke Common 9:47  Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by him,
Luke BBE 9:47  But when Jesus saw the reasoning of their hearts, he took a small child and put him by his side,
Luke Worsley 9:47  And Jesus knowing the thought of their heart, took a child and set him by Him, and said unto them,
Luke DRC 9:47  But Jesus seeing the thoughts of their hearts, took a child and set him by him,
Luke Haweis 9:47  But Jesus knowing the reasoning of their hearts, took a little boy, and set him by his side,
Luke GodsWord 9:47  Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had him stand beside him.
Luke Tyndale 9:47  When Iesus perceaved ye thoughtes of their hertes he toke a chylde and set him hard by him
Luke KJVPCE 9:47  And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
Luke NETfree 9:47  But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side,
Luke RKJNT 9:47  And Jesus, perceiving what they were thinking in their hearts, took a child, and put him beside him,
Luke AFV2020 9:47  And when Jesus perceived the thoughts of their hearts, He took hold of a little child and set it by Him,
Luke NHEB 9:47  Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
Luke OEBcth 9:47  and Jesus, knowing of the discussion that was occupying their thoughts, took hold of a little child, and placed it beside him,
Luke NETtext 9:47  But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side,
Luke UKJV 9:47  And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
Luke Noyes 9:47  And Jesus knowing the reasoning of their heart, took a child and set him by his side,
Luke KJV 9:47  And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
Luke KJVA 9:47  And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
Luke AKJV 9:47  And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
Luke RLT 9:47  And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
Luke OrthJBC 9:47  And Rebbe Melech Melech HaMoshiach, having perceived the thought of their levavot, took a yeled into his arms and stood him at his side.
Luke MKJV 9:47  And seeing the argument of their heart, Jesus took a child and set him beside Him.
Luke YLT 9:47  and Jesus having seen the reasoning of their heart, having taken hold of a child, set him beside himself,
Luke Murdock 9:47  And Jesus knew the thought of their heart: and he took a child, and placed him near to him;
Luke ACV 9:47  But having perceived the thought of their heart, having taken a child, Jesus stood it beside him,
Luke VulgSist 9:47  At Iesus videns cogitationes cordis illorum, apprehendit puerum, et statuit illum secus se,
Luke VulgCont 9:47  At Iesus videns cogitationes cordis illorum, apprehendit puerum, et statuit illum secus se,
Luke Vulgate 9:47  at Iesus videns cogitationes cordis illorum adprehendens puerum statuit eum secus se
Luke VulgHetz 9:47  At Iesus videns cogitationes cordis illorum, apprehendit puerum, et statuit illum secus se,
Luke VulgClem 9:47  At Jesus videns cogitationes cordis illorum, apprehendit puerum, et statuit illum secus se,
Luke CzeBKR 9:47  Ježíš pak viděv přemyšlování srdce jejich, vzav dítě, postavil je podlé sebe,
Luke CzeB21 9:47  Když Ježíš viděl, jaké myšlenky mají v srdci, vzal dítě, postavil je vedle sebe
Luke CzeCEP 9:47  Když Ježíš poznal, čím se obírají, vzal dítě, postavil je vedle sebe
Luke CzeCSP 9:47  Protože Ježíš znal uvažování jejich srdce, uchopil dítě, postavil je vedle sebe
Luke PorBLivr 9:47  Mas Jesus, conhecendo o pensamento de seus corações, pegou uma criança, e a pôs junto a si.
Luke Mg1865 9:47  Ary Jesosy nahalala ny fisainan’ ny fony, dia nandray zaza anankiray ka nametraka azy teo anoloany;
Luke CopNT 9:47  Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲁϥ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲁⲧⲟⲧϥ.
Luke FinPR 9:47  Mutta kun Jeesus tiesi heidän sydämensä ajatuksen, otti hän lapsen ja asetti sen viereensä
Luke NorBroed 9:47  Og da Jesus hadde sett deres hjertes resonering, idet han hadde grepet et barn, stilte han det ved seg,
Luke FinRK 9:47  Mutta Jeesus tiesi heidän sydämensä ajatuksen. Hän otti lapsen, asetti hänet viereensä
Luke ChiSB 9:47  耶穌看透了他們的心思,就領來一個小孩子,叫他立在自己身邊,
Luke CopSahBi 9:47  ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲁϩⲧⲏϥ
Luke ArmEaste 9:47  Երբ Յիսուս իմացաւ նրանց սրտի խորհուրդները, վերցրեց մի մանուկ, կանգնեցրեց նրանց մէջ իր մօտ
Luke ChiUns 9:47  耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
Luke BulVeren 9:47  А Иисус, като видя мисълта на сърцето им, взе едно детенце, постави го при Себе Си и им каза:
Luke AraSVD 9:47  فَعَلِمَ يَسُوعُ فِكْرَ قَلْبِهِمْ، وَأَخَذَ وَلَدًا وَأَقَامَهُ عِنْدَهُ،
Luke Shona 9:47  Asi Jesu wakati achiona kufunga kwemoyo wavo, akatora mucheche, akamuisa parutivi rwake,
Luke Esperant 9:47  Sed Jesuo, vidinte la diskutadon de iliaj koroj, prenis infanon, kaj starigis lin apud si,
Luke ThaiKJV 9:47  ฝ่ายพระเยซูทรงหยั่งรู้ความคิดในใจของเขา จึงให้เด็กคนหนึ่งยืนอยู่ใกล้พระองค์
Luke IriODomh 9:47  Agus ar bhfaicsin smuaintighe a gcroidhe, Díosa, do ghabh se leanabh chuige, agus chuir sé na aice féin é.
Luke BurJudso 9:47  ယေရှုသည် သူတို့အကြံအစည်ကို သိမြင်လျှင်၊ သူငယ်တယောက်ကိုယူ၍ မိမိအနား၌ထားပြီးမှ၊
Luke SBLGNT 9:47  ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος ⸀παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρʼ ἑαυτῷ,
Luke FarTPV 9:47  عیسی فهمید كه در ذهنشان چه افكاری می‌گذرد، پس كودكی را گرفت و او را در كنار خود قرار داد
Luke UrduGeoR 9:47  Lekin Īsā jāntā thā ki wuh kyā soch rahe haiṅ. Us ne ek chhoṭe bachche ko le kar apne pās khaṛā kiyā
Luke SweFolk 9:47  Men Jesus visste vad de tänkte i sina hjärtan. Han tog ett barn och ställde det bredvid sig
Luke TNT 9:47  ὁ δὲ Ἰησοῦς ἰδὼν τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ᾽ ἑαυτῷ,
Luke GerSch 9:47  Da nun Jesus ihres Herzens Gedanken merkte, nahm er ein Kind, stellte es neben sich und sprach zu ihnen:
Luke TagAngBi 9:47  Datapuwa't pagkaunawa ni Jesus sa pangangatuwiran ng kanilang puso, ay kumuha siya ng isang maliit na bata, at inilagay sa kaniyang siping,
Luke FinSTLK2 9:47  Mutta kun Jeesus tiesi heidän sydämensä ajatuksen, hän otti lapsen ja asetti hänet viereensä
Luke Dari 9:47  عیسی فهمید که در ذهن شان چه افکاری می گذرد، پس کودکی را گرفت و او را در کنار خود قرار داد
Luke SomKQA 9:47  Laakiin Ciise markuu gartay fikirrada qalbigooda ayuu ilmo qaaday oo is-ag joojiyey,
Luke NorSMB 9:47  Men Jesus visste kva tankar dei bar i hjarta; han tok eit lite barn og sette innmed seg
Luke Alb 9:47  Atëherë Jezusi, duke ditur ç'mendime kishin në zemrat e tyre, mori një fëmijë të vogël dhe e afroi pranë vetes,
Luke GerLeoRP 9:47  Jesus aber wusste um die Auseinandersetzung ihres Herzens, nahm ein Kind und stellte es neben sich,
Luke UyCyr 9:47  Уларниң немә ойлаватқанлиғини билгән һәзрити Әйса кичик бир балини йенида турғузуп,
Luke KorHKJV 9:47  예수님께서 그들의 마음의 생각을 아시고 아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시며
Luke MorphGNT 9:47  ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος ⸀παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,
Luke SrKDIjek 9:47  А Исус знајући помисли срца њиховијех узе дијете и метну га преда се,
Luke Wycliffe 9:47  And Jhesu, seynge the thouytis of the herte of hem, took a child, and settide hym bisidis hym;
Luke Mal1910 9:47  യേശു അവരുടെ ഹൃദയവിചാരം കണ്ടു ഒരു ശിശുവിനെ എടുത്തു അരികെ നിറുത്തി:
Luke KorRV 9:47  예수께서 그 마음에 변론하는 것을 아시고 어린 아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시고
Luke Azeri 9:47  عئسا اونلارين اورکلرئنده‌کي فئکئري بئلدي و کؤرپه بئر اوشاغي گؤتوروب يانينا چکدي
Luke GerReinh 9:47  Jesus aber, als er ihres Herzens Gedanken sah, nahm ein Kindlein, und stellte es neben sich,
Luke SweKarlX 9:47  Då Jesus såg deras hjertas tankar, tog han ett barn, och ställde det när sig;
Luke KLV 9:47  Jesus, perceiving the reasoning vo' chaj tIQDu', tlhapta' a mach puq, je cher ghaH Sum Daj retlh,
Luke ItaDio 9:47  E Gesù, veduto il pensier del cuor loro, prese un piccol fanciullo, e lo fece stare appresso di sè.
Luke RusSynod 9:47  Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
Luke CSlEliza 9:47  Иисус же ведый помышление сердец их, приемь отроча, постави е у Себе
Luke ABPGRK 9:47  ο δε Ιησούς ιδών τον διαλογισμόν της καρδίας αυτών επιλαβόμενος παιδίου έστησεν αυτό παρ΄ εαυτώ
Luke FreBBB 9:47  Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça auprès de lui,
Luke LinVB 9:47  Kasi Yézu ayébí makanisi ma bangó, abéngí mwána moké, atíí yě penepene na yě,
Luke BurCBCM 9:47  သို့ရာတွင် ယေဇူးသည် သူတို့၏စိတ်နှလုံးထဲမှ ထင်မြင်ခံစားချက်ကို သိမြင်တော်မူသဖြင့် သူငယ်တစ်ဦးကို မိမိ၏ အနီးတွင်ထားပြီးမှ၊-
Luke Che1860 9:47  ᏥᏌᏃ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᏄᏍᏛ ᏓᎾᏓᏅᏖᏍᎬ ᏙᏧᎾᏓᏅᏛᎢ, ᎠᏲᎵ ᏭᏯᏅᎮ ᎠᎴ ᎤᏬᎸ ᎾᎥ ᎤᏪᎧᏁᎢ,
Luke ChiUnL 9:47  耶穌知其心之所議、遂取孩提立之於己側、
Luke VietNVB 9:47  Đức Giê-su biết ý tưởng họ, nên đem một đứa trẻ lại đứng bên cạnh Ngài,
Luke CebPinad 9:47  Apan sa pagkasabut ni Jesus sa ilang gilalisan nga diha sa ilang mga kasingkasing, iyang gikuha ang usa ka gamayng bata ug iyang gipatupad kini kaniya,
Luke RomCor 9:47  Isus le-a cunoscut gândul inimii, a luat un copilaş, l-a pus lângă El
Luke Pohnpeia 9:47  Sises ketin mwahngihada arail lamalam, iei me e ketin alehki kisin seri kis oh ketin kasihnenihada mpe,
Luke HunUj 9:47  Jézus pedig ismerve szívük gondolatát, kézen fogott egy kisgyermeket, és maga mellé állította;
Luke GerZurch 9:47  Da aber Jesus den Gedanken ihres Herzens kannte, nahm er ein Kind, stellte es neben sich
Luke GerTafel 9:47  Da aber Jesus ihres Herzens Gedanken sah, nahm Er ein Kindlein herbei, und stellte es neben Sich.
Luke PorAR 9:47  Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
Luke DutSVVA 9:47  Maar Jezus, ziende de overlegging hunner harten, nam een kindeken, en stelde dat bij Zich;
Luke Byz 9:47  ο δε ιησους ιδων τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιου εστησεν αυτο παρ εαυτω
Luke FarOPV 9:47  عیسی خیال دل ایشان راملتفت شده طفلی بگرفت و او را نزد خود برپاداشت.
Luke Ndebele 9:47  Kwathi uJesu ebona ukunakana kwenhliziyo yabo, wathatha umntwana omncane, wammisa phansi kwakhe,
Luke PorBLivr 9:47  Mas Jesus, conhecendo o pensamento de seus corações, pegou uma criança, e a pôs junto a si.
Luke StatResG 9:47  Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ παρʼ ἑαυτῷ,
Luke SloStrit 9:47  Jezus pa, vedoč misel srca njih, vzeme otroka, in postavi ga pred se,
Luke Norsk 9:47  Men da Jesus så deres hjertes tanke, tok han et lite barn og stilte det ved siden av sig
Luke SloChras 9:47  Jezus pa, vedoč misel njih srca, vzame otroka in ga postavi poleg sebe
Luke Calo 9:47  Tami Jesus dicando ma penchababan andré desqueres carlés, ustiló yeque chaboro, y lo childó sunparal á sí,
Luke Northern 9:47  Amma İsa onların ürəklərindən keçəni bilib bir balaca uşağı götürüb yanına qoydu.
Luke GerElb19 9:47  Als Jesus aber die Überlegung ihres Herzens sah, nahm er ein Kindlein und stellte es neben sich
Luke PohnOld 9:47  A Iesus lao kotin mangi ar lamelam nan mongiong arail, ap ale seri men, kida impa a,
Luke LvGluck8 9:47  Bet Jēzus viņu sirds domas redzēdams, ņēma vienu bērnu un to nostādīja Savā priekšā,
Luke PorAlmei 9:47  Mas, vendo Jesus o pensamento de seus corações, tomou um menino, pôl-o junto a si
Luke ChiUn 9:47  耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
Luke SweKarlX 9:47  Då Jesus såg deras hjertas tankar, tog han ett barn, och ställde det när sig;
Luke Antoniad 9:47  ο δε ιησους ιδων τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιου εστησεν αυτο παρ εαυτω
Luke CopSahid 9:47  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲁϩⲧⲏϥ
Luke GerAlbre 9:47  Jesus, der die Gedanken ihres Herzens kannte, nahm ein kleines Kind bei der Hand, stellte es neben sich
Luke BulCarig 9:47  А Исус като виде помисъла на сърцето им, взе едно дете, и постави го при себе си;
Luke FrePGR 9:47  Mais Jésus, connaissant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça auprès de lui,
Luke JapDenmo 9:47  イエスは彼らの心の思いに気づき,幼子を連れて来て,自分のわきに立たせて,
Luke PorCap 9:47  Conhecendo Jesus os seus pensamentos, tomou um menino, colocou-o junto de si
Luke JapKougo 9:47  イエスは彼らの心の思いを見抜き、ひとりの幼な子を取りあげて自分のそばに立たせ、彼らに言われた、
Luke Tausug 9:47  Kiyaiingatan hi Īsa bang unu in pīpikil nila. Hangkan kimawa' siya hambuuk bata'-bata' ampa niya piyatindug ha daig niya.
Luke GerTextb 9:47  Da aber Jesus ihres Herzens Gedanken wußte, nahm er ein Kind, stellte es neben sich
Luke Kapingam 9:47  Jesus gu-iloo nia maanadu digaula, ga-gahi-mai dana damagiigi, ga-haga-duu i dono baahi,
Luke SpaPlate 9:47  Viendo Jesús el pensamiento de sus corazones, tomó a un niño, púsolo junto a Sí,
Luke RusVZh 9:47  Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
Luke CopSahid 9:47  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲁϩⲧⲏϥ
Luke LtKBB 9:47  Suprasdamas jų širdies mintis, Jėzus pasišaukė vaiką, pasistatė šalia savęs
Luke Bela 9:47  А Ісус, бачачы помысел сэрца іхняга, узяўшы дзіця, паставіў яго перад Сабою
Luke CopSahHo 9:47  ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙ̅ⲡⲉⲩϩⲏⲧʾ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ϩⲁϩⲧⲏϥ
Luke BretonNT 9:47  Jezuz, o welout soñj o c'halon, a gemeras ur bugel bihan, a lakaas anezhañ en e gichen
Luke GerBoLut 9:47  Da aber Jesus den Gedanken ihres Herzens sah, ergriff erein Kind und stellete es neben sich
Luke FinPR92 9:47  Jeesus tiesi, mikä ajatus heillä oli mielessään. Hän nosti viereensä lapsen
Luke DaNT1819 9:47  Men der Jesus saae deres Hjerters Tanke, tog han et Barn og stillede det hos sig.
Luke Uma 9:47  Na'inca Yesus napa to hi rala nono-ra. Toe pai' na'ala' hadua ana' to kedi' napopokore hi ncori-na,
Luke GerLeoNA 9:47  Jesus aber wusste um die Auseinandersetzung ihres Herzens, nahm ein Kind und stellte es neben sich,
Luke SpaVNT 9:47  Mas Jesus, viendo los pensamientos del corazon de ellos, tomó un niño, y púsole junto á sí,
Luke Latvian 9:47  Un Jēzus, redzēdams viņu sirds domas, paņēmis bērnu, novietoja to sev blakus,
Luke SpaRV186 9:47  Mas Jesús, viendo los pensamientos del corazón de ellos, tomó un niño, y le puso junto a sí,
Luke FreStapf 9:47  Jésus, qui connaissait les pensées de leur coeur, prit un enfant, le plaça près de lui,
Luke NlCanisi 9:47  Maar Jesus, die de gedachte van hun hart kende, nam een kind, plaatste het naast Zich,
Luke GerNeUe 9:47  Jesus wusste, was sie dachten. Er nahm ein Kind, stellte es neben sich
Luke Est 9:47  Jeesus, teades nende südame mõtlemisi, võttis lapsukese ja seadis selle enese kõrvale
Luke UrduGeo 9:47  لیکن عیسیٰ جانتا تھا کہ وہ کیا سوچ رہے ہیں۔ اُس نے ایک چھوٹے بچے کو لے کر اپنے پاس کھڑا کیا
Luke AraNAV 9:47  فَإِذْ عَلِمَ يَسُوعُ نِيَّاتِ قُلُوبِهِمْ، أَخَذَ وَلَداً صَغِيراً وَأَوْقَفَهُ بِجَانِبِهِ،
Luke ChiNCVs 9:47  耶稣看出他们的心意,就领了一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
Luke f35 9:47  ο δε ιησους ιδων τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιου εστησεν αυτο παρ εαυτω
Luke vlsJoNT 9:47  Maar Jezus kende de redeneering van hun hart en nam een kind en stelde dat bij zich,
Luke ItaRive 9:47  Ma Gesù, conosciuto il pensiero del loro cuore, prese un piccolo fanciullo, se lo pose accanto, e disse loro:
Luke Afr1953 9:47  En toe Jesus die redenering van hulle hart opmerk, neem Hy 'n kindjie en laat dié by Hom staan
Luke RusSynod 9:47  Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
Luke FreOltra 9:47  Jésus voyant la pensée de leur coeur, prit un petit enfant, le plaça auprès de lui,
Luke UrduGeoD 9:47  लेकिन ईसा जानता था कि वह क्या सोच रहे हैं। उसने एक छोटे बच्चे को लेकर अपने पास खड़ा किया
Luke TurNTB 9:47  Akıllarından geçeni bilen İsa, küçük bir çocuğu tutup yanına çekti ve onlara şöyle dedi: “Bu çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni göndereni kabul etmiş olur. Aranızda en küçük kim ise, işte en büyük odur.”
Luke DutSVV 9:47  Maar Jezus, ziende de overleggingen hunner harten, nam een kindeken, en stelde dat bij Zich;
Luke HunKNB 9:47  Jézus, aki ismerte szívük gondolatát, odahívott egy gyermeket, maga mellé állította,
Luke Maori 9:47  Otira, i te kitenga o Ihu i e whakaaroaronga a o ratou ngakau, ka mau ia ki tetahi tamaiti nohinohi, a whakaturia ana ki tona taha,
Luke sml_BL_2 9:47  Kinata'uwan asal e' si Isa bang ai ma deyom pikilan sigām, angkan niā' e'na dakayu' onde'-onde' ariki', pinat'ngge e'na ma bihingna.
Luke HunKar 9:47  Jézus pedig látván az ő szívök gondolatát, egy kis gyermeket megfogván, maga mellé állatá azt,
Luke Viet 9:47  Nhưng Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng trong lòng môn đồ, thì lấy một đứa con trẻ để gần mình,
Luke Kekchi 9:47  Nak li Jesús quixqˈue retal li cˈaˈru yo̱queb chixcˈoxlanquil, quixcˈam jun li chˈina al ut quixxakab chiru.
Luke Swe1917 9:47  Men Jesus förstod deras hjärtans tankar och tog ett barn och ställde det bredvid sig
Luke KhmerNT 9:47  កាល​ព្រះយេស៊ូ​ជ្រាប​គំនិត​ក្នុង​ចិត្ដ​របស់​ពួកគេ​ ព្រះអង្គ​ក៏​យក​ក្មេង​តូច​ម្នាក់​ឲ្យ​មក​ឈរ​ក្បែរ​ព្រះអង្គ​
Luke CroSaric 9:47  Znajući tu misao njihova srca, uzme Isus dijete, postavi ga uza se
Luke BasHauti 9:47  Eta Iesusec hayén bihotzeco pensamendua ikussi çuenean, haourtchobat harturic eçar ceçan bere aldean:
Luke WHNU 9:47  ο δε ιησους ειδως τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιον εστησεν αυτο παρ εαυτω
Luke VieLCCMN 9:47  Đức Giê-su biết điều các ông đang tự hỏi trong lòng, liền đem một em nhỏ đặt bên cạnh mình
Luke FreBDM17 9:47  Mais Jésus voyant la pensée de leur coeur, prit un petit enfant, et le mit auprès de lui ;
Luke TR 9:47  ο δε ιησους ιδων τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιου εστησεν αυτο παρ εαυτω
Luke HebModer 9:47  וירא ישוע את מחשבת לבם ויקח ילד ויעמידהו אצלו׃
Luke Kaz 9:47  Олардың жүрек түкпірлеріндегі ойларын ұққан Иса бір кішкентай баланы алып, жанына тұрғызып қойып былай деді:
Luke UkrKulis 9:47  Ісус же, знаючи думку серця їх, узявши дитину, поставив її біля себе,
Luke FreJND 9:47  Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, et le plaça auprès de lui ;
Luke TurHADI 9:47  Onların akıllarından ne geçtiğini bilen İsa küçük bir çocuğu alıp yanına çekti.
Luke Wulfila 9:47  𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐍉 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐌴, 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌲𐍂𐌴𐌹𐍀𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌱𐌰𐍂𐌽 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐍃𐌹𐍃
Luke GerGruen 9:47  Da nahm Jesus, der die Gedanken ihres Herzens wohl erkannte, ein Kind und stellte dieses neben sich
Luke SloKJV 9:47  In Jezus, zaznavajoč misel njihovega srca, je vzel otroka ter ga postavil poleg sebe
Luke Haitian 9:47  Jezi vin konnen lide ki te nan tèt yo: li pran yon timoun piti li mete l' bò kote li.
Luke FinBibli 9:47  Kuin Jesus näki heidän sydämensä ajatuksen, otti hän lapsen ja asetti tykönsä,
Luke SpaRV 9:47  Mas Jesús, viendo los pensamientos del corazón de ellos, tomó un niño, y púsole junto á sí,
Luke HebDelit 9:47  וַיַּרְא יֵשׁוּעַ אֶת־מַחֲשֶׁבֶת לִבָּם וַיִּקַּח יֶלֶד וַיַּעֲמִידֵהוּ אֶצְלוֹ׃
Luke WelBeibl 9:47  Roedd Iesu'n gwybod beth oedd yn mynd drwy eu meddyliau, a gosododd blentyn bach i sefyll wrth ei ymyl.
Luke GerMenge 9:47  Da Jesus nun den Gedanken kannte, der sie beschäftigte, nahm er ein Kind, stellte es neben sich
Luke GreVamva 9:47  Ο δε Ιησούς, ιδών τον διαλογισμόν της καρδίας αυτών, επίασε παιδίον και έστησεν αυτό πλησίον εαυτού
Luke ManxGael 9:47  As Yeesey toiggal smooinaghtyn y chree oc, ghow eh lhiannoo, as hoie eh eh liorish,
Luke Tisch 9:47  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίου ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,
Luke UkrOgien 9:47  А Ісус, думку серця їх знавши, узяв дитину, і поставив її біля Себе.
Luke MonKJV 9:47  Харин Есүс тэдний зүрх сэтгэл дэх бодлыг мэдээд, нэг хүүхдийг авч, түүнийг хажуудаа зогсоогоод
Luke FreCramp 9:47  Jésus, voyant les pensées de leur cœur, prit un petit enfant, le mit près de lui,
Luke SrKDEkav 9:47  А Исус знајући помисли срца њихових узе дете и метну га преда се,
Luke SpaTDP 9:47  Jesús al percibir el razonamiento de sus corazones, tomo a un niño pequeño, lo puso a su lado,
Luke PolUGdan 9:47  A Jezus, znając tę myśl ich serca, wziął dziecko, postawił je przy sobie;
Luke FreGenev 9:47  Mais Jésus voyant la penfée de leur coeur, prit un petit enfant, et le mit auprés de foi:
Luke FreSegon 9:47  Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,
Luke Swahili 9:47  Yesu aliyajua mawazo yaliyokuwa mioyoni mwao; basi akamchukua mtoto mdogo akamweka karibu naye,
Luke SpaRV190 9:47  Mas Jesús, viendo los pensamientos del corazón de ellos, tomó un niño, y púsole junto á sí,
Luke HunRUF 9:47  Jézus pedig ismerve szívük gondolatát, kézen fogott egy kisgyermeket, és maga mellé állította;
Luke FreSynod 9:47  Mais Jésus, connaissant les pensées de leurs coeurs, prit un petit enfant, le mit auprès de lui,
Luke DaOT1931 9:47  Men da Jesus saa deres Hjertes Tanke, tog han et Barn og stillede det hos sig.
Luke FarHezar 9:47  عیسی که از افکار ایشان آگاه بود، کودکی را برگرفت و در کنار خود قرار داد.
Luke TpiKJPB 9:47  Na Jisas, taim em i kisim save long tingting bilong bel bilong ol, i kisim wanpela pikinini, na putim em klostu long em,
Luke ArmWeste 9:47  Յիսուս ըմբռնելով անոնց սիրտին մտածումը՝ առաւ մանուկ մը, կայնեցուց զայն իր քով,
Luke DaOT1871 9:47  Men da Jesus saa deres Hjertes Tanke, tog han et Barn og stillede det hos sig.
Luke JapRague 9:47  イエズス其心に慮る所を見貫き給ひ、一人の孩兒を取りて己が側に立たせ、
Luke Peshitta 9:47  ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܡܚܫܒܬܐ ܕܠܒܗܘܢ ܘܢܤܒ ܛܠܝܐ ܘܐܩܝܡܗ ܠܘܬܗ ܀
Luke FreVulgG 9:47  Mais Jésus, voyant les pensées de leurs cœurs, prit un enfant et le plaça auprès de lui.
Luke PolGdans 9:47  A Jezus widząc myśl serca ich, wziąwszy dziecię, postawił je podle siebie,
Luke JapBungo 9:47  イエスその心の爭論を知りて、幼兒をとり御側に置きて言ひ給ふ、
Luke Elzevir 9:47  ο δε ιησους ιδων τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιου εστησεν αυτο παρ εαυτω
Luke GerElb18 9:47  Als Jesus aber die Überlegung ihres Herzens sah, nahm er ein Kindlein und stellte es neben sich