|
Luke
|
ABP
|
9:8 |
[2by 3some 1and] that, Elijah was appeared; and others that, A prophet, one of the ancient ones rose up.
|
|
Luke
|
ACV
|
9:8 |
and by some that Elijah appeared, and by others that a prophet, one of the ancient men arose.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
9:8 |
And by some that Elijah had appeared, and by others that one of the ancient prophets had arisen.
|
|
Luke
|
AKJV
|
9:8 |
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
|
|
Luke
|
ASV
|
9:8 |
and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.
|
|
Luke
|
Anderson
|
9:8 |
and by some, that Elijah had appeared; and by others, that a prophet of ancient times had risen again.
|
|
Luke
|
BBE
|
9:8 |
And by some, that Elijah had come; and by others, that one of the old prophets had come back to life.
|
|
Luke
|
BWE
|
9:8 |
Some people said Elijah had come back. And other people said that one of the old prophets of God had risen from death.
|
|
Luke
|
CPDV
|
9:8 |
by some, “For John has risen from the dead,” yet truly, by others, “For Elijah has appeared,” and by still others, “For one of the prophets from of old has risen again.”
|
|
Luke
|
Common
|
9:8 |
by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
|
|
Luke
|
DRC
|
9:8 |
By some that John was risen from the dead: but by other some, that Elias had appeared: and by others, that one of the old prophets was risen again.
|
|
Luke
|
Darby
|
9:8 |
and by some that Elias had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
|
|
Luke
|
EMTV
|
9:8 |
and by others that Elijah had appeared, and by others that one of the ancient prophets had arisen.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
9:8 |
But others said that Elia had appeared, and others that a prophet from the former prophets had risen.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
9:8 |
And of some, that Elias had appeared: and of some, that one of the olde Prophets was risen againe.
|
|
Luke
|
Godbey
|
9:8 |
and by some that Elijah has appeared; and by others that one of the old prophets is arisen.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
9:8 |
Others said that Elijah had appeared, and still others said that one of the prophets from long ago had come back to life.
|
|
Luke
|
Haweis
|
9:8 |
and of some that Elias had appeared; and of others, that one of the ancient prophets was risen again.
|
|
Luke
|
ISV
|
9:8 |
by others that Elijah had appeared, and by still others that one of the ancient prophets had come back to life.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
9:8 |
and of some, that Elijah had appeared, and of others, that one of the old prophets was risen again.
|
|
Luke
|
KJV
|
9:8 |
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
|
|
Luke
|
KJVA
|
9:8 |
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
9:8 |
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
|
|
Luke
|
LEB
|
9:8 |
and by some that Elijah had appeared, and others that some prophet of ancient times had risen.
|
|
Luke
|
LITV
|
9:8 |
and by some that Elijah had appeared. And others said , A prophet of the ancients rose again.
|
|
Luke
|
LO
|
9:8 |
and some, Elijah has appeared; and others, One of the ancient prophets is risen again.
|
|
Luke
|
MKJV
|
9:8 |
and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets had risen again.
|
|
Luke
|
Montgome
|
9:8 |
and by some that Elijah had appeared; and by others that one of the ancient prophets was risen again.
|
|
Luke
|
Murdock
|
9:8 |
But others said, that Elijah hath appeared; and others, that a prophet from among the ancient prophets hath arisen.
|
|
Luke
|
NETfree
|
9:8 |
while others were saying that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had risen.
|
|
Luke
|
NETtext
|
9:8 |
while others were saying that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had risen.
|
|
Luke
|
NHEB
|
9:8 |
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
9:8 |
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
9:8 |
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
|
|
Luke
|
Noyes
|
9:8 |
and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets had risen.
|
|
Luke
|
OEB
|
9:8 |
Some again said that Elijah had appeared, and others that one of the old prophets had risen again.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
9:8 |
Some again said that Elijah had appeared, and others that one of the old prophets had risen again.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
9:8 |
by some also that Eliyahu Hanavi had appeared, but by others that some navi of the ancients arose.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
9:8 |
And by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets had risen again.
|
|
Luke
|
RLT
|
9:8 |
And of some, that Elijah had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
9:8 |
And of some, that EliYah had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
|
|
Luke
|
RWebster
|
9:8 |
And by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the ancient prophets had risen again.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
9:8 |
and, by some, that, Elijah, had appeared; and, by others, that, some prophet of the ancients, had arisen.
|
|
Luke
|
Twenty
|
9:8 |
Some again said that Elijah had appeared, and others that one of the old Prophets had risen again.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
9:8 |
and of some that Helyas had apered: and of other that one of the olde prophetes was rysen agayne.
|
|
Luke
|
UKJV
|
9:8 |
And of some, that Elijah had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
|
|
Luke
|
Webster
|
9:8 |
And by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the ancient prophets had risen again.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
9:8 |
by others that Elijah had appeared, and by others that some one of the ancient Prophets had come back to life.
|
|
Luke
|
Worsley
|
9:8 |
and by some that Elias had appeared; and by others, that one of the ancient prophets was risen again.
|
|
Luke
|
YLT
|
9:8 |
and by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
9:8 |
υπό τινων δε ότι Ηλίας εφάνη άλλων δε ότι προφήτης εις των αρχαίων ανέστη
|
|
Luke
|
Afr1953
|
9:8 |
en deur ander: Elía het verskyn; en deur ander: Een van die ou profete het opgestaan.
|
|
Luke
|
Alb
|
9:8 |
të tjerë se ishte shfaqur Elia, e disa të tjerë se ishte ringjallur një nga profetët e lashtë.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
9:8 |
υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
|
|
Luke
|
AraNAV
|
9:8 |
وَبَعْضاً يَقُولُونَ: «إِنَّ إِيلِيَّا ظَهَرَ!» وَآخَرِينَ: «إِنَّ وَاحِداً مِنَ الأَنْبِيَاءِ الْقُدَامَى قَامَ!»
|
|
Luke
|
AraSVD
|
9:8 |
وَقَوْمًا: «إِنَّ إِيلِيَّا ظَهَرَ». وَآخَرِينَ: «إِنَّ نَبِيًّا مِنَ ٱلْقُدَمَاءِ قَامَ».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
9:8 |
թէ՝ Յովհաննէսը մեռելներից յարութիւն է առել, իսկ ոմանց ասածի վրայ, թէ՝ Եղիան յայտնուեց, եւ ուրիշների՝ թէ՝ նախկին մարգարէներից մէկը յարութիւն է առել:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
9:8 |
«Յովհաննէս մեռելներէն յարութիւն առաւ», եւ ոմանք. «Եղիա յայտնուեցաւ», իսկ ուրիշներ ալ. «Նախկին մարգարէներէն մէկը յարութիւն առաւ»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
9:8 |
بعضي آداملار ديئردئلر؛ "ائليا ظوهور ادئب"، و قالاني دا ديئردي کي، "قدئم پيغمبرلردن بئري دئرئلئب."
|
|
Luke
|
BasHauti
|
9:8 |
Eta batzuc Elias aguertu cela: eta bercéc, cembeit lehenagoco Prophetaric resuscitatu cela.
|
|
Luke
|
Bela
|
9:8 |
другія — што Ільля зьявіўся; а тыя, што адзін з старавечных прарокаў уваскрэс.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
9:8 |
re all e oa en em ziskouezet Elia, ha re all e oa adsavet a varv unan eus ar brofeded kozh.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
9:8 |
пък други, че Илия се е явил; а други че един от старовременните пророци е възкръснал.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
9:8 |
други пък – че Илия се е явил; а други – че един от старовременните пророци е възкръснал.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
9:8 |
အချို့က ဧလိယပေါ်ထွန်းလာပြီ ဟူ၍လည်းကောင်း၊ အချို့က ရှေးကပရောဖက်တစ်ပါးပါး ရှင်ပြန်ထမြောက်လေပြီ ဟူ၍လည်းကောင်း ပြောဆိုနေကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
9:8 |
အချို့ကဧလိယပေါ်ထွန်းပြီဟု ဆိုကြ၏။ အချို့ကရှေးပရောဖက်တပါးပါးထပြန်ပြီဟုဆိုကြ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
9:8 |
υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης εις των αρχαιων ανεστη
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
9:8 |
от инех же, яко Илиа явися: от других же, яко пророк един от древних воскресе.
|
|
Luke
|
Calo
|
9:8 |
Yeques: Que Juan ha ardiñado de enrun os mules: y averes: Que Elias habia abillado: y averes: Que yeque propheta es pures habia ardiñado.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
9:8 |
ug sa uban nga si Elias nahitungha, ug sa uban nga usa sa mga karaan profeta nabanhaw.
|
|
Luke
|
Che1860
|
9:8 |
ᎩᎶᏃ ᎢᎳᏯ ᎦᎾᏄᎪᎩ ᎠᎾᏗᏍᎬᎢ; ᎢᎦᏛᏃ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᎸᎯᏳ ᏣᏁᎮ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏚᎴᎯᏌᏅ ᎠᎾᏗᏍᎬᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
9:8 |
又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一位先知复活了。”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
9:8 |
但另些人說:「是厄里亞出現了。」還有些人說:「是一位古先知復活了。」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
9:8 |
又有人說:「是以利亞顯現」;還有人說:「是古時的一個先知又活了。」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
9:8 |
有謂以利亞顯見、有謂古先知之一復起、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
9:8 |
又有人说:「是以利亚显现」;还有人说:「是古时的一个先知又活了。」
|
|
Luke
|
CopNT
|
9:8 |
ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
9:8 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
9:8 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ϩⲓⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲛⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲛ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
9:8 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
9:8 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ. ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
9:8 |
drugi: "Pojavio se Ilija"; treći opet: "Ustao je neki od drevnih proroka."
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
9:8 |
men nogle, at Elias var aabenbaret; men Andre, at en Prophet, een af de gamle, var opstanden.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
9:8 |
men nogle, at Elias havde vist sig; men andre, at en af de gamle Profeter var opstanden.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
9:8 |
men nogle, at Elias havde vist sig; men andre, at en af de gamle Profeter var opstanden.
|
|
Luke
|
Dari
|
9:8 |
عده ای نیز می گفتند که الیاس ظهور کرده، عده ای هم می گفتند یکی از پیامبران قدیم زنده شده است.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
9:8 |
En van sommigen, dat Elias verschenen was; en van anderen, dat een profeet van de ouden was opgestaan.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
9:8 |
En van sommigen, dat Elias verschenen was; en van anderen, dat een profeet van de ouden was opgestaan.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
9:8 |
υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης εις των αρχαιων ανεστη
|
|
Luke
|
Esperant
|
9:8 |
kaj aliaj, ke Elija aperis; kaj aliaj, ke unu el la antikvaj profetoj releviĝis.
|
|
Luke
|
Est
|
9:8 |
aga teised: "Eelija on ilmunud!" aga mõned jälle: "Keegi vanust prohveteist on üles tõusnud!"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
9:8 |
برخی دیگر میگفتند ایلیا ظهور کرده، و برخی نیز میگفتند یکی از پیامبران ایام کهن زنده شده است.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
9:8 |
و بعضی که الیاس ظاهر شده و دیگران، که یکی از انبیای پیشین برخاسته است.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
9:8 |
عدّهای نیز میگفتند كه الیاس ظهور كرده، عدّهای هم میگفتند یكی از انبیای قدیم زنده شده است.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
9:8 |
Muutamat taas Eliaan ilmaantuneen, ja muut, että joku prophetaista oli noussut ylös.
|
|
Luke
|
FinPR
|
9:8 |
mutta toiset: "Elias on ilmestynyt", toiset taas: "Joku vanhoista profeetoista on noussut ylös".
|
|
Luke
|
FinPR92
|
9:8 |
jotkut arvelivat Elian ilmestyneen maan päälle, ja toisten mukaan joku entisajan profeetoista oli noussut ylös.
|
|
Luke
|
FinRK
|
9:8 |
jotkut taas arvelivat, että Elia oli ilmestynyt, ja toiset taas, että joku entisajan profeetoista oli noussut ylös.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
9:8 |
mutta toiset: "Elia on ilmestynyt", toiset taas: "Joku vanhoista profeetoista on noussut ylös."
|
|
Luke
|
FreBBB
|
9:8 |
et quelques-uns : Elie est apparu ; et d'autres : Quelqu'un des anciens prophètes est ressuscité.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
9:8 |
Et quelques-uns, qu’Elie était apparu ; et d’autres, que quelqu’un des anciens Prophètes était ressuscité.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
9:8 |
car les uns disaient : " Jean est ressuscité des morts " ; d'autres : " Elie a paru " ; d'autres : " Un des anciens prophètes est ressuscité. "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
9:8 |
Et quelques-uns, qu’Elie eftoit apparu: et les autres, que quelqu’un des Anciens Prophetes eftoit reffufcité.
|
|
Luke
|
FreJND
|
9:8 |
et quelques-uns, qu’Élie était apparu ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes était ressuscité.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
9:8 |
les autres, qu'Elie était apparu; d'autres enfin, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
9:8 |
quelques-uns qu'Élie était apparu, d'autres que l'un des anciens prophètes avait surgi.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
9:8 |
d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
9:8 |
pour les autres, Élie était apparu ; pour ceux-ci, un des anciens prophètes était revenu à la vie.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
9:8 |
d'autres: Élie est apparu; d'autres: Un des anciens prophètes est ressuscité.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
9:8 |
Jean est ressuscité d’entre les morts ; les autres : Elie est apparu ; et d’autres : Un des anciens prophètes est ressuscité.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
9:8 |
andere: "Elia ist erschienen", wieder andere: "Einer der alten Propheten ist auferstanden."
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
9:8 |
von etlichen aber: Elia ist erschienen; von etlichen aber: Es ist der alten Propheten einer auferstanden.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
9:8 |
von etlichen aber, daß Elias erschienen, von anderen aber, daß einer der alten Propheten auferstanden sei.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
9:8 |
von etlichen aber, daß Elias erschienen, von anderen aber, daß einer der alten Propheten auferstanden sei.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
9:8 |
andere: "Elias ist erschienen"; wieder andere: "Einer von den alten Propheten ist auferstanden."
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
9:8 |
und von einigen, dass Elija erschienen sei, von anderen wiederum, dass ein Prophet (irgendeiner der Vorfahren) auferstanden sei.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
9:8 |
und von einigen, dass Elija erschienen sei, von anderen wiederum, dass ein Prophet (einer der Vorfahren) auferstanden sei.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
9:8 |
andere wieder meinten, Elia sei erschienen; noch andere, einer von den alten Propheten sei auferstanden.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
9:8 |
andere meinten: "Elija ist wieder erschienen." Wieder andere sagten: "Einer der früheren Propheten ist auferstanden."
|
|
Luke
|
GerReinh
|
9:8 |
Von etlichen aber: Elias ist erschienen; von andern aber: Einer der alten Propheten ist auferstanden.
|
|
Luke
|
GerSch
|
9:8 |
von etlichen aber, Elia sei erschienen, und von andern, einer der alten Propheten sei auferstanden.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
9:8 |
Andere aber: Elias ist erschienen; andere aber: Einer der alten Propheten ist auferstanden.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
9:8 |
etliche aber: Elias ist erschienen; andere aber: einer von den alten Propheten ist auferstanden.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
9:8 |
von etlichen aber, Elia sei erschienen, von andern aber, einer der alten Propheten sei auferstanden. (a) Mt 16:14
|
|
Luke
|
GreVamva
|
9:8 |
υπό τινών δε ότι ο Ηλίας εφάνη, υπ' άλλων δε, ότι ανέστη εις των αρχαίων προφητών.
|
|
Luke
|
Haitian
|
9:8 |
Gen lòt ki t'ap di: Se Eli ki parèt. Gen lòt ki t'ap di ankò: Se yonn nan ansyen pwofèt yo ki leve pami mò yo.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
9:8 |
וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ אֵלִיָּהוּ נִרְאָה וַאֲחֵרִים אָמְרוּ נָבִיא קָם מִן־הַקַּדְמוֹנִים׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
9:8 |
ויש שאמרו אליהו נראה ואחרים אמרו נביא קם מן הקדמונים׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
9:8 |
»János támadt fel a halálból«, némelyek pedig, hogy »Illés jelent meg«, mások meg: »a régi próféták közül támadt fel valamelyik«.
|
|
Luke
|
HunKar
|
9:8 |
Némelyek pedig, hogy Illés jelent meg; mások meg, hogy a régi próféták közül támadt fel valamelyik.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
9:8 |
némelyek azt, hogy Illés jelent meg, mások pedig azt, hogy valamelyik régi próféta támadt fel.
|
|
Luke
|
HunUj
|
9:8 |
némelyek azt, hogy Illés jelent meg, mások pedig azt, hogy a régiek közül támadt fel valamelyik próféta.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
9:8 |
Agus dáoine eile, Gur fhoillsigh Elias é féin; agus dáoine eile, Gur eirséirigh faigh éigin do na seanfháighibh.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
9:8 |
e da altri, che Elia era apparito; e da altri, che uno de’ profeti antichi era risuscitato.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
9:8 |
altri dicevano: E’ apparso Elia; ed altri: E’ risuscitato uno degli antichi profeti.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
9:8 |
或 人はエリヤ現れたりといひ、また或 人は、古への預言者の一人よみがへりたりと言へばなり。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
9:8 |
またある人々はエリヤが表われたと言い,さらに別の人々は昔の預言者たちの一人が生き返ったと言っていたからである。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
9:8 |
またある人たちは、エリヤが現れたと言い、またほかの人たちは、昔の預言者のひとりが復活したのだと言っていたからである。
|
|
Luke
|
JapRague
|
9:8 |
或人々はエリア現れたりと謂ひ、或人々は古の預言者の一人復活したりと謂へばなり。
|
|
Luke
|
KLV
|
9:8 |
je Sum 'op vetlh Elijah ghajta' appeared, je Sum others vetlh wa' vo' the qan leghwI'pu' ghajta' risen again.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
9:8 |
Hunu gau e-helekai bolo ma go Elijah ne-gila-aga, gei hunu gau e-helekai bolo mee soukohp i-nia soukohp namua ne-mouli-aga.
|
|
Luke
|
Kaz
|
9:8 |
басқалары: «Ілияс пайғамбар жер бетіне қайтып келіпті» деді. Тағы басқалар: «Ежелде өмір сүрген өзге пайғамбарлардың бірі қайта тіріліпті», — деп болжады.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
9:8 |
Ut cuan ajcuiˈ li yo̱queb chi yehoc re nak aˈan li profeta Elías li xchal cuiˈchic. Ut cuan cuiˈchic li yo̱queb chi yehoc re nak ma̱re aˈan jun xcomoneb li profeta li queˈcuan junxil li xcuacli cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
9:8 |
អ្នកខ្លះទៀតថា លោកអេលីយ៉ាបានលេចមក ប៉ុន្ដែពួកអ្នកឯទៀតថា មានអ្នកនាំព្រះបន្ទូលម្នាក់នៅជំនាន់មុនបានរស់ឡើងវិញ។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
9:8 |
어떤 이들은 엘리야가 나타났다고 하며 다른 이들은 옛 대언자들 중의 하나가 다시 일어났다고 하였기 때문이더라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
9:8 |
혹은 엘리야가 나타났다고도 하며 혹은 옛 선지자 하나가 다시 살아났다고도 함이라
|
|
Luke
|
Latvian
|
9:8 |
Ka Jānis esot uzcēlies no miroņiem; bet citi, ka Elijs parādījies; bet vēl citi, ka kāds no senajiem praviešiem augšāmcēlies.
|
|
Luke
|
LinVB
|
9:8 |
Basúsu balobí ’te : « Ezalí Elía moto azóngí », basúsu naíno : « Ezalí mǒkó wa baproféta ba kala asékwí. »
|
|
Luke
|
LtKBB
|
9:8 |
kiti – kad pasirodęs Elijas, dar kiti – kad prisikėlęs vienas iš senųjų pranašų.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
9:8 |
Bet citi, ka Elija esot parādījies; bet citi, ka viens no tiem pirmajiem praviešiem esot augšām cēlies.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
9:8 |
യോഹന്നാൻ മരിച്ചവരിൽ നിന്നു ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റു എന്നു ചിലരും ഏലീയാവു പ്രത്യക്ഷനായി എന്നു ചിലരും പുരാതനപ്രവാചകന്മാരിൽ ഒരുത്തൻ ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റു എന്നു മറ്റുചിലരും പറകകൊണ്ടു
|
|
Luke
|
ManxGael
|
9:8 |
As paart, dy row Elias er jeet kionfenish: as feallagh elley, dy row fer jeh ny sbenn adeyryn er n'irree reesht.
|
|
Luke
|
Maori
|
9:8 |
Ki ta etahi, kua puta mai a Iraia; ki ta etahi, kua ara mai tetahi o nga poropiti onamata.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
9:8 |
ary hoy ny sasany: Elia no efa niseho; fa hoy kosa ny sasany: Ny anankiray amin’ ny mpaminany fahiny no efa nitsangana.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
9:8 |
мөн зарим нь, Элийа үзэгдлээ гэж түүнчлэн бусад нь эртний эш үзүүлэгч нарын нэг нь босгогдлоо гэж ярьдаг байжээ.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
9:8 |
ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης ⸀τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
9:8 |
langabanye ukuthi uElija ubonakele; langabanye ukuthi kuvukile omunye wabaprofethi abadala.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
9:8 |
anderen: Elias is verschenen; anderen weer: Een van de oude profeten is verrezen.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
9:8 |
og av noen, At Elias viste seg; og andre, At en forutsier, én av de fra begynnelsen, var stått opp.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
9:8 |
sume: «Elia hev synt seg!» andre: «Ein av dei gamle profetarne hev stade upp att!»
|
|
Luke
|
Norsk
|
9:8 |
men av andre at Elias hadde vist sig, men av andre igjen at en profet, en av de gamle, var opstanden.
|
|
Luke
|
Northern
|
9:8 |
digərləri «İlyas zühur edib», başqaları da «qədim peyğəmbərlərdən biri dirilib» deyirdi.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
9:8 |
ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܐܠܝܐ ܐܬܚܙܝ ܘܐܚܪܢܐ ܕܢܒܝܐ ܡܢ ܢܒܝܐ ܩܕܡܝܐ ܩܡ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
9:8 |
A akai indada, me dene Elias pwarado, o akai me inda, me dene saukop en kaua men iasadar,
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
9:8 |
a ekei me Elaisa me pwarodohr; a ekei, dene soukohp en kawa men me mourdahr sapahl.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
9:8 |
A niektórzy zasię: Iż się Elijasz ukazał; a drudzy, iż prorok jeden z onych starych zmartwychwstał.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
9:8 |
Inni zaś, że Eliasz się pojawił, a jeszcze inni, że zmartwychwstał któryś z dawnych proroków.
|
|
Luke
|
PorAR
|
9:8 |
outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
9:8 |
E outros que Elias tinha apparecido, e outros que um propheta dos antigos havia resuscitado.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
9:8 |
e outros, que Elias havia aparecido; e outros, que algum profeta dos antigos havia ressuscitado.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
9:8 |
e outros, que Elias havia aparecido; e outros, que algum profeta dos antigos havia ressuscitado.
|
|
Luke
|
PorCap
|
9:8 |
que Elias aparecera, e outros, que um dos antigos profetas ressuscitara.
|
|
Luke
|
RomCor
|
9:8 |
alţii ziceau că s-a arătat Ilie şi alţii ziceau că a înviat vreun proroc din cei din vechime.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
9:8 |
другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
9:8 |
другие – что Илия явился; а иные – что один из древних пророков воскрес.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
9:8 |
другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
9:8 |
ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης ⸀τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
|
|
Luke
|
Shona
|
9:8 |
nevamwe kuti Eria waonekwa; nevamwe kuti umwe muporofita wevekare wamuka.
|
|
Luke
|
SloChras
|
9:8 |
nekateri pa: Elija se je prikazal, drugi pa: Starih prorokov eden je vstal.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
9:8 |
in od nekaterih, da se je pojavil Elija in od drugih, da je vstal eden izmed starih prerokov.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
9:8 |
A drugi: Elija je prišel; drugi pa: Starih prerokov eden jo vstal.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
9:8 |
qaarna waxay yidhaahdeen, Eliyaas ayaa soo muuqday, qaar kalena waxay yidhaahdeen, Nebi nebiyadii hore ah ayaa soo sara kacay.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
9:8 |
otros que Elías había aparecido, otros que uno de los antiguos profetas había resucitado.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
9:8 |
Y otros: Elías ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
9:8 |
Y otros: Que Elías había aparecido; y otros: Que algún profeta de los antiguos había resucitado.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
9:8 |
Y otros: Elías ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
9:8 |
otros decían que Elías había aparecido y otros que uno de los profetas antiguos había resucitado.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
9:8 |
Y otros: Elías ha aparecido: y otros: Algun profeta de los antiguos ha resucitado.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
9:8 |
А једни да се Илија појавио, а једни да је устао који од старих пророка.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
9:8 |
А једни да се Илија појавио, а једни да је устао који од старијех пророка.
|
|
Luke
|
StatResG
|
9:8 |
ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
|
|
Luke
|
Swahili
|
9:8 |
Wengine walisema kwamba Eliya ametokea, na wengine walisema kwamba mmojawapo wa manabii wa kale amerudi duniani.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
9:8 |
Men andra sade: »Det är Elias, som har visat sig.» Andra åter sade: »Det är någon av de gamla profeterna, som har uppstått.»
|
|
Luke
|
SweFolk
|
9:8 |
andra att Elia hade visat sig och andra att någon av de gamla profeterna hade uppstått.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
9:8 |
Af somligom, att Elias var uppenbarad; af somligom, att någor Prophet af de gamla var uppstånden.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
9:8 |
Af somligom, att Elias var uppenbarad; af somligom, att någor Prophet af de gamla var uppstånden.
|
|
Luke
|
TNT
|
9:8 |
ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἡλίας ἐφάνη· ἄλλων δὲ ὅτι Προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
|
|
Luke
|
TR
|
9:8 |
υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης εις των αρχαιων ανεστη
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
9:8 |
At ng ilan, na si Elias ay lumitaw; at ng mga iba, na isa sa mga datihang propeta ay muling ibinangon.
|
|
Luke
|
Tausug
|
9:8 |
Laung isab sin kaibanan in hi Īsa amuna hi Nabi Ilyas nagbalik pa dunya iban laung isab sin kaibanan hambuuk siya nabi sin masa nakauna nabuhi' nagbalik.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
9:8 |
บางคนก็ว่าเป็นเอลียาห์มาปรากฏ คนอื่นว่าเป็นศาสดาพยากรณ์โบราณกลับเป็นขึ้นมาอีก
|
|
Luke
|
Tisch
|
9:8 |
ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἡλείας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
9:8 |
Na long sampela, long Ilaias i bin kamap ples klia, na long ol arapela, long wanpela bilong ol olpela profet i kirap bek gen.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
9:8 |
Bazıları da İlyas’ın göründüğünü, başkaları da eski peygamberlerden birinin dirildiğini söylüyordu.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
9:8 |
Bölgenin kralı Hirodes bütün bu olanları duyunca şaşkına döndü. Çünkü bazıları Yahya'nın ölümden dirildiğini, bazıları İlyas'ın göründüğünü, başkaları ise eski peygamberlerden birinin dirildiğini söylüyordu.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
9:8 |
инші ж, що Ілия явив ся, другі ж, що один з пророків старих воскрес.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
9:8 |
а інші, що Ілля́ то з'явився, а знов інші, що ожив це один із стародавніх пророків.
|
|
Luke
|
Uma
|
9:8 |
Ria wo'o to mpo'uli' Yesus toei nabi Elia owi mehupa' nculii'. Ria wo'o to mpo'uli' Yesus toei hadua nabi to owi memata nculii'.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
9:8 |
اَوروں کا خیال تھا کہ الیاس نبی عیسیٰ میں ظاہر ہوا ہے یا کہ قدیم زمانے کا کوئی اَور نبی جی اُٹھا ہے۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
9:8 |
औरों का ख़याल था कि इलियास नबी ईसा में ज़ाहिर हुआ है या कि क़दीम ज़माने का कोई और नबी जी उठा है।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
9:8 |
Auroṅ kā ḳhayāl thā ki Iliyās Nabī Īsā meṅ zāhir huā hai yā ki qadīm zamāne kā koī aur nabī jī uṭhā hai.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
9:8 |
йәнә бәзиләр: «Бурун әҗайип мөҗүзиләрни яратқан Илияс пәйғәмбәр яки башқа қедимки пәйғәмбәрләрдин бири қайтидин тирилипту!» дәтти.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
9:8 |
Kẻ khác nói : Ông Ê-li-a xuất hiện đấy ! Kẻ khác nữa lại nói : Đó là một ngôn sứ thời xưa sống lại.
|
|
Luke
|
Viet
|
9:8 |
kẻ khác nói rằng: Ê-li đã hiện ra; và kẻ khác nữa thì rằng: Một trong các đấng tiên tri đời xưa đã sống lại.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
9:8 |
cũng có người bảo: Tiên tri Ê-li đã hiện ra! Nhưng có kẻ khác lại cho rằng một tiên tri thời xưa đã sống lại.
|
|
Luke
|
WHNU
|
9:8 |
υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
9:8 |
Roedd eraill yn dweud mai'r proffwyd Elias oedd wedi dod, ac eraill eto'n meddwl mai un o broffwydi'r gorffennol oedd wedi dod yn ôl yn fyw.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
9:8 |
𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 <𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹> 𐌷𐌴𐌻𐌹𐌰𐍃 𐌰𐍄𐌰𐌿𐌲𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌺; 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿𐍃 𐍃𐌿𐌼𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌰𐌹𐍂𐌹𐌶𐌰𐌽𐌴 𐌿𐍃𐍃𐍄𐍉𐌸.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
9:8 |
for that it was seide of sum men, that Joon was risen fro deth; and of summen, that Elie hadde apperid; but of othere, that oon of the elde prophetis was risun.
|
|
Luke
|
f35
|
9:8 |
υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης εις των αρχαιων ανεστη
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
9:8 |
Bang ma kasehe' nabi Elija ko' inān panyata' pi'itu ni dunya. Bang ma kasehe' isab, dakayu' nabi ko' inān bay ma masa awal, bo' allum na pabalik.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
9:8 |
en door sommigen dat Elias verschenen was, en door anderen dat een der oude profeten was verrezen.
|