Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 13:33  Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Mark EMTV 13:33  Take heed, stay awake and pray; for you do not know when the time is.
Mark NHEBJE 13:33  Watch, keep alert; for you do not know when the time is.
Mark Etheridg 13:33  Look: be watchful and pray; for you know not when the time is.
Mark ABP 13:33  Take heed, be awake and pray! [2you know not 1for] when the time is.
Mark NHEBME 13:33  Watch, keep alert; for you do not know when the time is.
Mark Rotherha 13:33  Be taking heed, be watching, for ye know not, when, the season [is]:—
Mark LEB 13:33  Watch out! Be alert, because you do not know when the time is!
Mark BWE 13:33  So watch! Stay awake and talk with God. You do not know when the time will be.
Mark Twenty 13:33  See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
Mark ISV 13:33  Be careful! Watch out! For you don't know when the time will come.
Mark RNKJV 13:33  Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Mark Jubilee2 13:33  Take ye heed, watch and pray; for ye know not when the time shall be.
Mark Webster 13:33  Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Mark Darby 13:33  Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
Mark OEB 13:33  “See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
Mark ASV 13:33  Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Mark Anderson 13:33  Take heed, watch and pray: for you know not when the time is.
Mark Godbey 13:33  Beware, watch; for you know not when the time is.
Mark LITV 13:33  Watch! Be wakeful, and pray. For you do not know when the time is.
Mark Geneva15 13:33  Take heede: watch, and praie: for yee knowe not when the time is.
Mark Montgome 13:33  nor the Son, but only the Father.
Mark CPDV 13:33  Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be.
Mark Weymouth 13:33  Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
Mark LO 13:33  Be circumspect, be vigilant, and pray; for you know not when that time will be.
Mark Common 13:33  Take heed, watch; for you do not know when the time will come.
Mark BBE 13:33  Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.
Mark Worsley 13:33  Take heed therefore, watch and pray; for ye know not when the time is:
Mark DRC 13:33  Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
Mark Haweis 13:33  Take ye heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
Mark GodsWord 13:33  Be careful! Watch! You don't know the exact time.
Mark Tyndale 13:33  Take hede watche and praye for ye knowe not when the tyme ys.
Mark KJVPCE 13:33  Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Mark NETfree 13:33  Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
Mark RKJNT 13:33  Take heed, watch and pray: for you do not know when the time will come.
Mark AFV2020 13:33  Take heed, be watching and praying. For you do not know when the time is coming.
Mark NHEB 13:33  Watch, keep alert; for you do not know when the time is.
Mark OEBcth 13:33  “See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
Mark NETtext 13:33  Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
Mark UKJV 13:33  Take all of you heed, watch and pray: for all of you know not when the time is.
Mark Noyes 13:33  Take heed, watch; for ye know not when the time is.
Mark KJV 13:33  Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Mark KJVA 13:33  Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Mark AKJV 13:33  Take you heed, watch and pray: for you know not when the time is.
Mark RLT 13:33  Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Mark OrthJBC 13:33  "Beware, stay shomer, for you do not have da'as when the time is.
Mark MKJV 13:33  Take heed, watch and pray, for you do not know when the time is.
Mark YLT 13:33  Take heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;
Mark Murdock 13:33  Take heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
Mark ACV 13:33  Watch ye! Be alert and pray, for ye know not when the time is,
Mark VulgSist 13:33  Videte, vigilate, et orate: nescitis enim quando tempus sit.
Mark VulgCont 13:33  Videte, vigilate, et orate: nescitis enim quando tempus sit.
Mark Vulgate 13:33  videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
Mark VulgHetz 13:33  Videte, vigilate, et orate: nescitis enim quando tempus sit.
Mark VulgClem 13:33  Videte, vigilate, et orate : nescitis enim quando tempus sit.
Mark CzeBKR 13:33  Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.
Mark CzeB21 13:33  Dávejte pozor, bděte. Nevíte totiž, kdy ten čas přijde.
Mark CzeCEP 13:33  Mějte se na pozoru, neboť nevíte, kdy ten čas přijde.
Mark CzeCSP 13:33  Dávejte si pozor, bděte [a modlete se], neboť nevíte, kdy je ten určený čas.
Mark PorBLivr 13:33  Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
Mark Mg1865 13:33  Mitandrema, miambena, ka mivavaha; fa tsy fantatrareo izay hihavian’ ny fotoana.
Mark CopNT 13:33  ϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲣⲱⲓⲥ ⳿ⲁⲣⲓ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲑⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ.
Mark FinPR 13:33  Olkaa varuillanne, valvokaa ja rukoilkaa, sillä ette tiedä, milloin se aika tulee.
Mark NorBroed 13:33  Se til, våk og be; for dere har ikke visst til hvilken tid tiden er.
Mark FinRK 13:33  ”Olkaa varuillanne ja valvokaa, sillä te ette tiedä, milloin se aika tulee.
Mark ChiSB 13:33  你們要當心,要醒寤,因為你們不知道那日期什麼時候來到。
Mark CopSahBi 13:33  ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ
Mark ArmEaste 13:33  Զգո՛յշ եղէք, հսկեցէ՛ք ու աղօթեցէ՛ք, քանի որ չգիտէք, թէ ե՛րբ է ժամանակը.
Mark ChiUns 13:33  你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
Mark BulVeren 13:33  Внимавайте, бдете и се молете, защото не знаете кога ще настане времето.
Mark AraSVD 13:33  اُنْظُرُوا! اِسْهَرُوا وَصَلُّوا، لِأَنَّكُمْ لَا تَعْلَمُونَ مَتَى يَكُونُ ٱلْوَقْتُ.
Mark Shona 13:33  Chenjerai, murinde, munyengetere; nokuti hamuzivi kuti nguva ndeyarinhi.
Mark Esperant 13:33  Gardu vin, viglu kaj preĝu; ĉar vi ne scias, kiam estos la ĝusta tempo.
Mark BeaMRK 13:33  Tyeke naghai, ootanahi kahchu aghasuahli: ayi ihe atu atawahti kooh nawizut ate.
Mark ThaiKJV 13:33  จงเฝ้าระวังและอธิษฐานอยู่ เพราะท่านไม่รู้ว่าเวลาวันนั้นจะมาถึงเมื่อไร
Mark BurJudso 13:33  ထိုအချိန်ကာလသည် အဘယ်အခါ၌ ရောက်မည်ကို သင်တို့မသိသောကြောင့် သတိပြု၍ဆုတောင်း လျက် စောင့်နေကြလော့။
Mark SBLGNT 13:33  βλέπετε ⸀ἀγρυπνεῖτε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν·
Mark FarTPV 13:33  هوشیار و آگاه باشید، شما نمی‌دانید آن زمان چه وقتی می‌آید.
Mark UrduGeoR 13:33  Chunāṅche ḳhabardār aur chaukanne raho! Kyoṅki tum ko nahīṅ mālūm ki yih waqt kab āegā.
Mark SweFolk 13:33  Var på er vakt och håll er vakna, för ni vet inte när tiden är inne.
Mark TNT 13:33  Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε [καὶ προσεύχεσθε]· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
Mark GerSch 13:33  Sehet zu, wachet und betet! Denn ihr wisset nicht, wann die Zeit da ist.
Mark TagAngBi 13:33  Kayo'y mangagingat, mangagpuyat at magsipanalangin: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan kaya ang panahon.
Mark FinSTLK2 13:33  Olkaa varuillanne, valvokaa ja rukoilkaa, sillä ette tiedä, milloin se aika on.
Mark Dari 13:33  هوشیار و آگاه باشید، شما نمی دانید آن زمان چه وقتی می آید.
Mark SomKQA 13:33  Iska jira oo soo jeeda, waayo, ma ogidin wakhtigu goortuu yahay.
Mark NorSMB 13:33  Sjå dykk fyre, og vak! For de veit ikkje når tidi kjem.
Mark Alb 13:33  Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment.
Mark GerLeoRP 13:33  Passt auf! Wacht und betet, denn ihr wisst nicht, wann es Zeit ist!
Mark UyCyr 13:33  Пәхәс болуңлар, сәгәк болуңлар, чүнки у вақит-саатниң қачан келидиғанлиғини билмәйсиләр.
Mark KorHKJV 13:33  너희는 주의하라. 깨어 기도하라. 그때가 언제인지 너희가 알지 못하느니라.
Mark MorphGNT 13:33  βλέπετε ⸀ἀγρυπνεῖτε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν·
Mark SrKDIjek 13:33  Пазите, стражите и молите се Богу; јер не знате кад ће вријеме настати.
Mark Wycliffe 13:33  Se ye, wake ye, and preie ye; for ye witen not, whanne the tyme is.
Mark Mal1910 13:33  ആ കാലം എപ്പോൾ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയായ്കകൊണ്ടു സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; ഉണൎന്നും പ്രാൎത്ഥിച്ചും കൊണ്ടിരിപ്പിൻ.
Mark KorRV 13:33  주의하라 깨어 있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이니라
Mark Azeri 13:33  دئقّتلي و اوياق اولون! چونکي او واختين نه زامان اولدوغونو بئلمئرسئنئز.
Mark GerReinh 13:33  Sehet zu! Wachet und betet! Denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist.
Mark SweKarlX 13:33  Ser till, vaker och beder; ty I veten icke, när tiden är.
Mark KLV 13:33  Watch, pol alert, je tlhob; vaD SoH yImev Sov ghorgh the poH ghaH.
Mark ItaDio 13:33  Prendete guardia; vegliate, ed orate; perciocchè voi non sapete quando sarà quel tempo.
Mark RusSynod 13:33  Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
Mark CSlEliza 13:33  Блюдите, бдите и молитеся: не весте бо, когда время будет.
Mark ABPGRK 13:33  βλέπετε αγρυπνείτε και προσεύχεσθε ουκ οίδατε γαρ πότε ο καιρός εστιν
Mark FreBBB 13:33  Prenez garde ; veillez ! car vous ne savez quand le temps est là.
Mark LinVB 13:33  Bínó bókéba mpé bókéngeleke, zambí boyébí té ntángo níni mokolo môná mokoyâ.
Mark BurCBCM 13:33  ထိုအချိန်နာရီသည် မည်သည့်အခါတွင် ကျရောက်မည်ကို သင်တို့မသိကြ သောကြောင့် သတိရှိကြလော့။ အသင့်စောင့် နေကြလော့။-
Mark Che1860 13:33  ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ, ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎥᏝᏰᏃ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᎢᏳ ᎨᏒᎢ.
Mark ChiUnL 13:33  愼之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
Mark VietNVB 13:33  Hãy coi chừng, hãy tỉnh thức vì các con không biết khi nào giờ đó sẽ đến.
Mark CebPinad 13:33  Pagbantay, pagtukaw kamo; kay wala kamo masayud sa panahon nga magakahitabo kini.
Mark RomCor 13:33  Luaţi seama, vegheaţi şi rugaţi-vă, căci nu ştiţi când va veni vremea aceea.
Mark Pohnpeia 13:33  Kumwail mwasamwasahn oh pepehd, pwe kumwail sehse ahnsawi.
Mark HunUj 13:33  Vigyázzatok, legyetek ébren, mert nem tudjátok, mikor jön el az az idő!
Mark GerZurch 13:33  SEHET zu, wachet! Denn ihr wisst nicht, wann die Zeit da ist. (a) Lu 21:36
Mark GerTafel 13:33  Sehet euch vor, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist;
Mark PorAR 13:33  Olhai! Vigiai e orai! Porque não sabeis quando chegará o tempo.
Mark DutSVVA 13:33  Ziet toe, waakt en bidt; want gij weet niet, wanneer de tijd is.
Mark Byz 13:33  βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν
Mark FarOPV 13:33  «پس برحذر و بیدار شده، دعا کنیدزیرا نمی دانید که آن وقت کی می‌شود.
Mark Ndebele 13:33  Qaphelani, lilinde likhuleke; ngoba kalazi ukuthi isikhathi sinini.
Mark PorBLivr 13:33  Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
Mark StatResG 13:33  Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε, καὶ προσεύχεσθε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
Mark SloStrit 13:33  Pazite, čujte in molite, ker ne véste, kedaj je čas.
Mark Norsk 13:33  Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Mark SloChras 13:33  Pazite, bedite in molite, kajti ne veste, kdaj je ta čas.
Mark Northern 13:33  Ehtiyatlı olun, oyaq olun. Çünki bilmirsiniz ki, o an nə vaxt gələcək.
Mark GerElb19 13:33  Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist.
Mark PohnOld 13:33  Komail kalaka! Masamasan o kapakap! Pwe komail sasa ansau o!
Mark LvGluck8 13:33  Pielūkojiet, esiet modrīgi un lūdziet, jo jūs nezināt, kad tas laiks ir.
Mark PorAlmei 13:33  Olhae, vigiae e orae; porque não sabeis quando chegará o tempo.
Mark ChiUn 13:33  你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
Mark SweKarlX 13:33  Ser till, vaker och beder; ty I veten icke, när tiden är.
Mark Antoniad 13:33  βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν
Mark CopSahid 13:33  ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ
Mark GerAlbre 13:33  Seid auf der Hut, wacht und betet! Ihr wißt ja nicht, wann der Zeitpunkt da ist.
Mark BulCarig 13:33  Пазете се, бдете, и молете се; защото не знаете кога ще бъде времето.
Mark FrePGR 13:33  Soyez sur vos gardes ; veillez ; car vous ne savez pas quand c'est le moment.
Mark JapDenmo 13:33  見張っていて,警戒し続け,祈っていなさい。あなた方はその時がいつかを知らないからだ。
Mark PorCap 13:33  *«Tomai cuidado, vigiai, pois não sabeis quando chegará esse momento.
Mark JapKougo 13:33  気をつけて、目をさましていなさい。その時がいつであるか、あなたがたにはわからないからである。
Mark Tausug 13:33  Hangkan, halli' kamu iban jaga kamu, sabab di' niyu kaingatan bang ku'nu in waktu yan dumatung.
Mark GerTextb 13:33  Habet Acht, bleibet wach; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit kommt.
Mark Kapingam 13:33  Noho kanakana, i goodou e-de-iloo di dae-mai di madagoaa.
Mark SpaPlate 13:33  ¡Mirad!, ¡velad! porque no sabéis cuándo será el tiempo;
Mark RusVZh 13:33  Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
Mark GerOffBi 13:33  Seid achtsam! Seid wachsam! - denn ihr wisst nicht, wann der Zeitpunkt (da) ist.
Mark CopSahid 13:33  ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ.
Mark LtKBB 13:33  „Žiūrėkite, budėkite ir melskitės, nes nežinote, kada ateis laikas!
Mark Bela 13:33  Глядзеце, чувайце, малецеся; бо ня ведаеце, калі настане час гэты.
Mark CopSahHo 13:33  ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲗⲏⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ.
Mark BretonNT 13:33  Bezit war evezh, beilhit ha pedit, rak n'ouzoc'h ket pegoulz e teuio an amzer-se.
Mark GerBoLut 13:33  Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.
Mark FinPR92 13:33  "Pitäkää varanne, olkaa valveilla, sillä te ette tiedä milloin se aika tulee.
Mark DaNT1819 13:33  Seer til, vaager og beder; thi I vide ikke, naar den Tid er.
Mark Uma 13:33  Toe pai' kana mo'inga' -inga' pai' mojaga-koi, apa' uma ni'incai tempo kadupa' -na.
Mark GerLeoNA 13:33  Passt auf! Wacht, denn ihr wisst nicht, wann es Zeit ist!
Mark SpaVNT 13:33  Mirad, velad y orad; porque no sabeis cuando será el tiempo.
Mark Latvian 13:33  Skatieties, esiet modri un lūdziet Dievu, jo jūs nezināt, kad tas laiks būs.
Mark SpaRV186 13:33  Mirád, velád, y orád; porque no sabéis cuando será el tiempo.
Mark FreStapf 13:33  «Soyez sur vos gardes ; soyez vigilants ; puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
Mark NlCanisi 13:33  Weest op uw hoede en waakt! Want gij weet niet, wanneer de tijd daar is.
Mark GerNeUe 13:33  Seht euch also vor und seid wachsam! Ihr wisst ja nicht, wann das alles geschieht.
Mark Est 13:33  Vaadake ette, olge valvel, sest te ei tea, millal see aeg on käes!
Mark UrduGeo 13:33  چنانچہ خبردار اور چوکنے رہو! کیونکہ تم کو نہیں معلوم کہ یہ وقت کب آئے گا۔
Mark AraNAV 13:33  فَانْتَبِهُوا وَاسْهَرُوا لأَنَّكُمْ لاَ تَعْرِفُونَ مَتَى يَحِينُ الْوَقْتُ!
Mark ChiNCVs 13:33  你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
Mark f35 13:33  βλεπετε αγρυπνειτε προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν
Mark vlsJoNT 13:33  Ziet toe, zijt gereed en bidt! want gij weet niet wanneer het de tijd is.
Mark ItaRive 13:33  State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
Mark Afr1953 13:33  Pas op, waak en bid, want julle weet nie wanneer die tyd daar is nie.
Mark RusSynod 13:33  Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
Mark FreOltra 13:33  Prenez garde, veillez, car vous ne savez quand ce sera le moment.
Mark UrduGeoD 13:33  चुनाँचे ख़बरदार और चौकन्ने रहो! क्योंकि तुमको नहीं मालूम कि यह वक़्त कब आएगा।
Mark TurNTB 13:33  Dikkat edin, uyanık kalın, dua edin. Çünkü o anın ne zaman geleceğini bilemezsiniz.
Mark DutSVV 13:33  Ziet toe, waakt en bidt; want gij weet niet, wanneer de tijd is.
Mark HunKNB 13:33  Vigyázzatok tehát, legyetek éberek, mert nem tudjátok, mikor jön el az az idő!
Mark Maori 13:33  Kia tupato, kia mataara, me te inoi ano: kahore hoki koutou e matau ki te wa, ko a hea ranei.
Mark sml_BL_2 13:33  Painsap kam! Pajaga kam, sabab mbal kata'uwanbi ina'an-i bang sumiyan waktu kapamaniya' iya.
Mark HunKar 13:33  Figyeljetek, vigyázzatok és imádkozzatok; mert nem tudjátok, mikor jő el az az idő.
Mark Viet 13:33  Hãy giữ mình, tỉnh thức; vì các ngươi chẳng biết kỳ đó đến khi nào.
Mark Kekchi 13:33  Joˈcan nak yoˈon cua̱nkex. Chexyoˈlek ut chextijok xban nak incˈaˈ nequenau jokˈe ta̱cuulak xkˈehil incˈulunic.
Mark Swe1917 13:33  Tagen eder till vara, vaken; ty I veten icke när tiden är inne.
Mark KhmerNT 13:33  ដូច្នេះ​ អ្នក​រាល់គ្នា​ត្រូវ​ប្រយ័ត្ន​ ត្រូវ​ប្រុងស្មារតី​ ព្រោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ដឹង​ថា​ ពេល​នោះ​ចំ​ពេល​ណា​ទេ​
Mark CroSaric 13:33  "Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas.
Mark BasHauti 13:33  Beguirauçue, veilla eçaçue eta othoitz eguiçue, ecen eztaquiçue demborá noiz daten.
Mark WHNU 13:33  βλεπετε αγρυπνειτε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος [εστιν] εστιν
Mark VieLCCMN 13:33  *Anh em phải coi chừng, phải tỉnh thức, vì anh em không biết khi nào thời ấy đến.
Mark FreBDM17 13:33  Faites attention à tout, veillez et priez : car vous ne savez point quand ce temps arrivera.
Mark TR 13:33  βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν
Mark HebModer 13:33  ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
Mark Kaz 13:33  Ұдайы сақ та сергек болыңдар (әрі Құдайға сиыныңдар), себебі Менің қайтып келген кезімнің қашан болатынын білмейсіңдер.
Mark UkrKulis 13:33  Гледїть, пильнуйте й молїть ся, не знаєте бо, коди пора.
Mark FreJND 13:33  Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez pas quand ce temps sera.
Mark TurHADI 13:33  Dikkat edin, tetikte olun. Her zaman hazır ve uyanık kalın. Çünkü o günün tam zamanını bilemezsiniz.
Mark GerGruen 13:33  So seid denn auf der Hut; seid wachsam betet! Ihr wißt ja nicht, wann der Zeitpunkt da ist.
Mark SloKJV 13:33  § Pazite se, bedite in molíte, kajti ne veste kdaj je čas.
Mark Haitian 13:33  Kenbe kò nou; pa kite dòmi pran nou; paske nou pa konnen ki lè lè a va rive.
Mark FinBibli 13:33  Kavahtakaat, valvokaat ja rukoilkaat, sillä ette tiedä, koska se aika tulee.
Mark SpaRV 13:33  Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.
Mark HebDelit 13:33  רְאוּ שִׁקְדוּ וְהִתְפַּלֵּלוּ כִּי לֹא יְדַעְתֶּם מָתַי תִּהְיֶה הָעֵת׃
Mark WelBeibl 13:33  Gwyliwch eich hunain! Cadwch yn effro! Dych chi ddim yn gwybod pryd fydd e'n digwydd.
Mark GerMenge 13:33  »Haltet die Augen offen, seid wachsam! Denn ihr wißt nicht, wann der Zeitpunkt da ist.
Mark GreVamva 13:33  Προσέχετε, αγρυπνείτε και προσεύχεσθε· διότι δεν εξεύρετε πότε είναι ο καιρός.
Mark Tisch 13:33  βλέπετε ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
Mark UkrOgien 13:33  Уважайте, чува́йте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!
Mark MonKJV 13:33  Та нар болгоомжил. Сонор сэргэг бай бас гуйлт хий. Учир нь тэр цаг хэзээ гэдгийг та нар мэдэхгүй.
Mark FreCramp 13:33  Prenez garde, veillez et priez ; car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
Mark SrKDEkav 13:33  Пазите, стражите и молите се Богу; јер не знате кад ће време настати.
Mark SpaTDP 13:33  Observen, estén alerta, y oren; porque ustedes no saben cuando sea el tiempo.
Mark PolUGdan 13:33  Uważajcie, czuwajcie i módlcie się, bo nie wiecie, kiedy ten czas nadejdzie.
Mark FreGenev 13:33  Prenez garde à vous veillez, & priez: car vous ne fçavez quand fera ce temps-là.
Mark FreSegon 13:33  Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
Mark Swahili 13:33  Muwe waangalifu na kesheni, maana hamjui wakati huo utafika lini.
Mark SpaRV190 13:33  Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.
Mark HunRUF 13:33  Vigyázzatok, virrasszatok! Mert nem tudjátok, mikor jön el az az idő.
Mark FreSynod 13:33  Soyez sur vos gardes, soyez vigilants; car vous ne savez pas quand le moment viendra.
Mark DaOT1931 13:33  Ser til, vaager og beder; thi I vide ikke, naar Tiden er der.
Mark FarHezar 13:33  پس بیدار و هشیار باشید، زیرا نمی‌دانید آن زمان کِی فرا‌‌می‌رسد.
Mark TpiKJPB 13:33  Yupela was gut, was na beten. Long wanem, yupela i no save long wanem taim dispela bai kamap.
Mark ArmWeste 13:33  Զգուշացէ՛ք, հսկեցէ՛ք եւ աղօթեցէ՛ք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ ատենը ե՛րբ է:
Mark DaOT1871 13:33  Ser til, vaager og beder; thi I vide ikke, naar Tiden er der.
Mark JapRague 13:33  汝等注意し、警戒し、且祈祷せよ、蓋期の何時なるかを知らざればなり。
Mark ScotsGae 13:33  Thugaibh an aire, dianaibh faire agus urnaigh: Oir chan eil fhios agaibh cuin a bhios an t-am.
Mark Peshitta 13:33  ܚܙܘ ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܠܐ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܡܬܝ ܗܘ ܙܒܢܐ ܀
Mark FreVulgG 13:33  Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez quand ce temps viendra.
Mark PolGdans 13:33  Patrzcież, czujcie, a módlcie się; bo nie wiecie, kiedy ten czas będzie.
Mark JapBungo 13:33  心して目を覺しをれ、汝 等その時の何時なるかを知らぬ故なり。
Mark Elzevir 13:33  βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν
Mark GerElb18 13:33  Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist.