Mark
|
RWebster
|
13:33 |
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
|
Mark
|
EMTV
|
13:33 |
Take heed, stay awake and pray; for you do not know when the time is.
|
Mark
|
NHEBJE
|
13:33 |
Watch, keep alert; for you do not know when the time is.
|
Mark
|
Etheridg
|
13:33 |
Look: be watchful and pray; for you know not when the time is.
|
Mark
|
ABP
|
13:33 |
Take heed, be awake and pray! [2you know not 1for] when the time is.
|
Mark
|
NHEBME
|
13:33 |
Watch, keep alert; for you do not know when the time is.
|
Mark
|
Rotherha
|
13:33 |
Be taking heed, be watching, for ye know not, when, the season [is]:—
|
Mark
|
LEB
|
13:33 |
Watch out! Be alert, because you do not know when the time is!
|
Mark
|
BWE
|
13:33 |
So watch! Stay awake and talk with God. You do not know when the time will be.
|
Mark
|
Twenty
|
13:33 |
See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
|
Mark
|
ISV
|
13:33 |
Be careful! Watch out! For you don't know when the time will come.
|
Mark
|
RNKJV
|
13:33 |
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
|
Mark
|
Jubilee2
|
13:33 |
Take ye heed, watch and pray; for ye know not when the time shall be.
|
Mark
|
Webster
|
13:33 |
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
|
Mark
|
Darby
|
13:33 |
Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
|
Mark
|
OEB
|
13:33 |
“See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
|
Mark
|
ASV
|
13:33 |
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
|
Mark
|
Anderson
|
13:33 |
Take heed, watch and pray: for you know not when the time is.
|
Mark
|
Godbey
|
13:33 |
Beware, watch; for you know not when the time is.
|
Mark
|
LITV
|
13:33 |
Watch! Be wakeful, and pray. For you do not know when the time is.
|
Mark
|
Geneva15
|
13:33 |
Take heede: watch, and praie: for yee knowe not when the time is.
|
Mark
|
Montgome
|
13:33 |
nor the Son, but only the Father.
|
Mark
|
CPDV
|
13:33 |
Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be.
|
Mark
|
Weymouth
|
13:33 |
Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
|
Mark
|
LO
|
13:33 |
Be circumspect, be vigilant, and pray; for you know not when that time will be.
|
Mark
|
Common
|
13:33 |
Take heed, watch; for you do not know when the time will come.
|
Mark
|
BBE
|
13:33 |
Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.
|
Mark
|
Worsley
|
13:33 |
Take heed therefore, watch and pray; for ye know not when the time is:
|
Mark
|
DRC
|
13:33 |
Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
|
Mark
|
Haweis
|
13:33 |
Take ye heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
|
Mark
|
GodsWord
|
13:33 |
Be careful! Watch! You don't know the exact time.
|
Mark
|
Tyndale
|
13:33 |
Take hede watche and praye for ye knowe not when the tyme ys.
|
Mark
|
KJVPCE
|
13:33 |
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
|
Mark
|
NETfree
|
13:33 |
Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
|
Mark
|
RKJNT
|
13:33 |
Take heed, watch and pray: for you do not know when the time will come.
|
Mark
|
AFV2020
|
13:33 |
Take heed, be watching and praying. For you do not know when the time is coming.
|
Mark
|
NHEB
|
13:33 |
Watch, keep alert; for you do not know when the time is.
|
Mark
|
OEBcth
|
13:33 |
“See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
|
Mark
|
NETtext
|
13:33 |
Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
|
Mark
|
UKJV
|
13:33 |
Take all of you heed, watch and pray: for all of you know not when the time is.
|
Mark
|
Noyes
|
13:33 |
Take heed, watch; for ye know not when the time is.
|
Mark
|
KJV
|
13:33 |
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
|
Mark
|
KJVA
|
13:33 |
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
|
Mark
|
AKJV
|
13:33 |
Take you heed, watch and pray: for you know not when the time is.
|
Mark
|
RLT
|
13:33 |
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
|
Mark
|
OrthJBC
|
13:33 |
"Beware, stay shomer, for you do not have da'as when the time is.
|
Mark
|
MKJV
|
13:33 |
Take heed, watch and pray, for you do not know when the time is.
|
Mark
|
YLT
|
13:33 |
Take heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;
|
Mark
|
Murdock
|
13:33 |
Take heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
|
Mark
|
ACV
|
13:33 |
Watch ye! Be alert and pray, for ye know not when the time is,
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:33 |
Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
|
Mark
|
Mg1865
|
13:33 |
Mitandrema, miambena, ka mivavaha; fa tsy fantatrareo izay hihavian’ ny fotoana.
|
Mark
|
CopNT
|
13:33 |
ϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲣⲱⲓⲥ ⳿ⲁⲣⲓ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲑⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ.
|
Mark
|
FinPR
|
13:33 |
Olkaa varuillanne, valvokaa ja rukoilkaa, sillä ette tiedä, milloin se aika tulee.
|
Mark
|
NorBroed
|
13:33 |
Se til, våk og be; for dere har ikke visst til hvilken tid tiden er.
|
Mark
|
FinRK
|
13:33 |
”Olkaa varuillanne ja valvokaa, sillä te ette tiedä, milloin se aika tulee.
|
Mark
|
ChiSB
|
13:33 |
你們要當心,要醒寤,因為你們不知道那日期什麼時候來到。
|
Mark
|
CopSahBi
|
13:33 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ
|
Mark
|
ArmEaste
|
13:33 |
Զգո՛յշ եղէք, հսկեցէ՛ք ու աղօթեցէ՛ք, քանի որ չգիտէք, թէ ե՛րբ է ժամանակը.
|
Mark
|
ChiUns
|
13:33 |
你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
|
Mark
|
BulVeren
|
13:33 |
Внимавайте, бдете и се молете, защото не знаете кога ще настане времето.
|
Mark
|
AraSVD
|
13:33 |
اُنْظُرُوا! اِسْهَرُوا وَصَلُّوا، لِأَنَّكُمْ لَا تَعْلَمُونَ مَتَى يَكُونُ ٱلْوَقْتُ.
|
Mark
|
Shona
|
13:33 |
Chenjerai, murinde, munyengetere; nokuti hamuzivi kuti nguva ndeyarinhi.
|
Mark
|
Esperant
|
13:33 |
Gardu vin, viglu kaj preĝu; ĉar vi ne scias, kiam estos la ĝusta tempo.
|
Mark
|
BeaMRK
|
13:33 |
Tyeke naghai, ootanahi kahchu aghasuahli: ayi ihe atu atawahti kooh nawizut ate.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
13:33 |
จงเฝ้าระวังและอธิษฐานอยู่ เพราะท่านไม่รู้ว่าเวลาวันนั้นจะมาถึงเมื่อไร
|
Mark
|
BurJudso
|
13:33 |
ထိုအချိန်ကာလသည် အဘယ်အခါ၌ ရောက်မည်ကို သင်တို့မသိသောကြောင့် သတိပြု၍ဆုတောင်း လျက် စောင့်နေကြလော့။
|
Mark
|
SBLGNT
|
13:33 |
βλέπετε ⸀ἀγρυπνεῖτε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν·
|
Mark
|
FarTPV
|
13:33 |
هوشیار و آگاه باشید، شما نمیدانید آن زمان چه وقتی میآید.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
13:33 |
Chunāṅche ḳhabardār aur chaukanne raho! Kyoṅki tum ko nahīṅ mālūm ki yih waqt kab āegā.
|
Mark
|
SweFolk
|
13:33 |
Var på er vakt och håll er vakna, för ni vet inte när tiden är inne.
|
Mark
|
TNT
|
13:33 |
Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε [καὶ προσεύχεσθε]· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
|
Mark
|
GerSch
|
13:33 |
Sehet zu, wachet und betet! Denn ihr wisset nicht, wann die Zeit da ist.
|
Mark
|
TagAngBi
|
13:33 |
Kayo'y mangagingat, mangagpuyat at magsipanalangin: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan kaya ang panahon.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
13:33 |
Olkaa varuillanne, valvokaa ja rukoilkaa, sillä ette tiedä, milloin se aika on.
|
Mark
|
Dari
|
13:33 |
هوشیار و آگاه باشید، شما نمی دانید آن زمان چه وقتی می آید.
|
Mark
|
SomKQA
|
13:33 |
Iska jira oo soo jeeda, waayo, ma ogidin wakhtigu goortuu yahay.
|
Mark
|
NorSMB
|
13:33 |
Sjå dykk fyre, og vak! For de veit ikkje når tidi kjem.
|
Mark
|
Alb
|
13:33 |
Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
13:33 |
Passt auf! Wacht und betet, denn ihr wisst nicht, wann es Zeit ist!
|
Mark
|
UyCyr
|
13:33 |
Пәхәс болуңлар, сәгәк болуңлар, чүнки у вақит-саатниң қачан келидиғанлиғини билмәйсиләр.
|
Mark
|
KorHKJV
|
13:33 |
너희는 주의하라. 깨어 기도하라. 그때가 언제인지 너희가 알지 못하느니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
13:33 |
βλέπετε ⸀ἀγρυπνεῖτε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν·
|
Mark
|
SrKDIjek
|
13:33 |
Пазите, стражите и молите се Богу; јер не знате кад ће вријеме настати.
|
Mark
|
Wycliffe
|
13:33 |
Se ye, wake ye, and preie ye; for ye witen not, whanne the tyme is.
|
Mark
|
Mal1910
|
13:33 |
ആ കാലം എപ്പോൾ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയായ്കകൊണ്ടു സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; ഉണൎന്നും പ്രാൎത്ഥിച്ചും കൊണ്ടിരിപ്പിൻ.
|
Mark
|
KorRV
|
13:33 |
주의하라 깨어 있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이니라
|
Mark
|
Azeri
|
13:33 |
دئقّتلي و اوياق اولون! چونکي او واختين نه زامان اولدوغونو بئلمئرسئنئز.
|
Mark
|
GerReinh
|
13:33 |
Sehet zu! Wachet und betet! Denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist.
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:33 |
Ser till, vaker och beder; ty I veten icke, när tiden är.
|
Mark
|
KLV
|
13:33 |
Watch, pol alert, je tlhob; vaD SoH yImev Sov ghorgh the poH ghaH.
|
Mark
|
ItaDio
|
13:33 |
Prendete guardia; vegliate, ed orate; perciocchè voi non sapete quando sarà quel tempo.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:33 |
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
|
Mark
|
CSlEliza
|
13:33 |
Блюдите, бдите и молитеся: не весте бо, когда время будет.
|
Mark
|
ABPGRK
|
13:33 |
βλέπετε αγρυπνείτε και προσεύχεσθε ουκ οίδατε γαρ πότε ο καιρός εστιν
|
Mark
|
FreBBB
|
13:33 |
Prenez garde ; veillez ! car vous ne savez quand le temps est là.
|
Mark
|
LinVB
|
13:33 |
Bínó bókéba mpé bókéngeleke, zambí boyébí té ntángo níni mokolo môná mokoyâ.
|
Mark
|
BurCBCM
|
13:33 |
ထိုအချိန်နာရီသည် မည်သည့်အခါတွင် ကျရောက်မည်ကို သင်တို့မသိကြ သောကြောင့် သတိရှိကြလော့။ အသင့်စောင့် နေကြလော့။-
|
Mark
|
Che1860
|
13:33 |
ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ, ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎥᏝᏰᏃ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᎢᏳ ᎨᏒᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
13:33 |
愼之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
|
Mark
|
VietNVB
|
13:33 |
Hãy coi chừng, hãy tỉnh thức vì các con không biết khi nào giờ đó sẽ đến.
|
Mark
|
CebPinad
|
13:33 |
Pagbantay, pagtukaw kamo; kay wala kamo masayud sa panahon nga magakahitabo kini.
|
Mark
|
RomCor
|
13:33 |
Luaţi seama, vegheaţi şi rugaţi-vă, căci nu ştiţi când va veni vremea aceea.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
13:33 |
Kumwail mwasamwasahn oh pepehd, pwe kumwail sehse ahnsawi.
|
Mark
|
HunUj
|
13:33 |
Vigyázzatok, legyetek ébren, mert nem tudjátok, mikor jön el az az idő!
|
Mark
|
GerZurch
|
13:33 |
SEHET zu, wachet! Denn ihr wisst nicht, wann die Zeit da ist. (a) Lu 21:36
|
Mark
|
GerTafel
|
13:33 |
Sehet euch vor, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist;
|
Mark
|
PorAR
|
13:33 |
Olhai! Vigiai e orai! Porque não sabeis quando chegará o tempo.
|
Mark
|
DutSVVA
|
13:33 |
Ziet toe, waakt en bidt; want gij weet niet, wanneer de tijd is.
|
Mark
|
Byz
|
13:33 |
βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν
|
Mark
|
FarOPV
|
13:33 |
«پس برحذر و بیدار شده، دعا کنیدزیرا نمی دانید که آن وقت کی میشود.
|
Mark
|
Ndebele
|
13:33 |
Qaphelani, lilinde likhuleke; ngoba kalazi ukuthi isikhathi sinini.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:33 |
Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
|
Mark
|
StatResG
|
13:33 |
Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε, καὶ προσεύχεσθε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
|
Mark
|
SloStrit
|
13:33 |
Pazite, čujte in molite, ker ne véste, kedaj je čas.
|
Mark
|
Norsk
|
13:33 |
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
|
Mark
|
SloChras
|
13:33 |
Pazite, bedite in molite, kajti ne veste, kdaj je ta čas.
|
Mark
|
Northern
|
13:33 |
Ehtiyatlı olun, oyaq olun. Çünki bilmirsiniz ki, o an nə vaxt gələcək.
|
Mark
|
GerElb19
|
13:33 |
Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist.
|
Mark
|
PohnOld
|
13:33 |
Komail kalaka! Masamasan o kapakap! Pwe komail sasa ansau o!
|
Mark
|
LvGluck8
|
13:33 |
Pielūkojiet, esiet modrīgi un lūdziet, jo jūs nezināt, kad tas laiks ir.
|
Mark
|
PorAlmei
|
13:33 |
Olhae, vigiae e orae; porque não sabeis quando chegará o tempo.
|
Mark
|
ChiUn
|
13:33 |
你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:33 |
Ser till, vaker och beder; ty I veten icke, när tiden är.
|
Mark
|
Antoniad
|
13:33 |
βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν
|
Mark
|
CopSahid
|
13:33 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ
|
Mark
|
GerAlbre
|
13:33 |
Seid auf der Hut, wacht und betet! Ihr wißt ja nicht, wann der Zeitpunkt da ist.
|
Mark
|
BulCarig
|
13:33 |
Пазете се, бдете, и молете се; защото не знаете кога ще бъде времето.
|
Mark
|
FrePGR
|
13:33 |
Soyez sur vos gardes ; veillez ; car vous ne savez pas quand c'est le moment.
|
Mark
|
JapDenmo
|
13:33 |
見張っていて,警戒し続け,祈っていなさい。あなた方はその時がいつかを知らないからだ。
|
Mark
|
PorCap
|
13:33 |
*«Tomai cuidado, vigiai, pois não sabeis quando chegará esse momento.
|
Mark
|
JapKougo
|
13:33 |
気をつけて、目をさましていなさい。その時がいつであるか、あなたがたにはわからないからである。
|
Mark
|
Tausug
|
13:33 |
Hangkan, halli' kamu iban jaga kamu, sabab di' niyu kaingatan bang ku'nu in waktu yan dumatung.
|
Mark
|
GerTextb
|
13:33 |
Habet Acht, bleibet wach; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit kommt.
|
Mark
|
SpaPlate
|
13:33 |
¡Mirad!, ¡velad! porque no sabéis cuándo será el tiempo;
|
Mark
|
Kapingam
|
13:33 |
Noho kanakana, i goodou e-de-iloo di dae-mai di madagoaa.
|
Mark
|
RusVZh
|
13:33 |
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
|
Mark
|
GerOffBi
|
13:33 |
Seid achtsam! Seid wachsam! - denn ihr wisst nicht, wann der Zeitpunkt (da) ist.
|
Mark
|
CopSahid
|
13:33 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ.
|
Mark
|
LtKBB
|
13:33 |
„Žiūrėkite, budėkite ir melskitės, nes nežinote, kada ateis laikas!
|
Mark
|
Bela
|
13:33 |
Глядзеце, чувайце, малецеся; бо ня ведаеце, калі настане час гэты.
|
Mark
|
CopSahHo
|
13:33 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲗⲏⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ.
|
Mark
|
BretonNT
|
13:33 |
Bezit war evezh, beilhit ha pedit, rak n'ouzoc'h ket pegoulz e teuio an amzer-se.
|
Mark
|
GerBoLut
|
13:33 |
Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.
|
Mark
|
FinPR92
|
13:33 |
"Pitäkää varanne, olkaa valveilla, sillä te ette tiedä milloin se aika tulee.
|
Mark
|
DaNT1819
|
13:33 |
Seer til, vaager og beder; thi I vide ikke, naar den Tid er.
|
Mark
|
Uma
|
13:33 |
Toe pai' kana mo'inga' -inga' pai' mojaga-koi, apa' uma ni'incai tempo kadupa' -na.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
13:33 |
Passt auf! Wacht, denn ihr wisst nicht, wann es Zeit ist!
|
Mark
|
SpaVNT
|
13:33 |
Mirad, velad y orad; porque no sabeis cuando será el tiempo.
|
Mark
|
Latvian
|
13:33 |
Skatieties, esiet modri un lūdziet Dievu, jo jūs nezināt, kad tas laiks būs.
|
Mark
|
SpaRV186
|
13:33 |
Mirád, velád, y orád; porque no sabéis cuando será el tiempo.
|
Mark
|
FreStapf
|
13:33 |
«Soyez sur vos gardes ; soyez vigilants ; puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
|
Mark
|
NlCanisi
|
13:33 |
Weest op uw hoede en waakt! Want gij weet niet, wanneer de tijd daar is.
|
Mark
|
GerNeUe
|
13:33 |
Seht euch also vor und seid wachsam! Ihr wisst ja nicht, wann das alles geschieht.
|
Mark
|
Est
|
13:33 |
Vaadake ette, olge valvel, sest te ei tea, millal see aeg on käes!
|
Mark
|
UrduGeo
|
13:33 |
چنانچہ خبردار اور چوکنے رہو! کیونکہ تم کو نہیں معلوم کہ یہ وقت کب آئے گا۔
|
Mark
|
AraNAV
|
13:33 |
فَانْتَبِهُوا وَاسْهَرُوا لأَنَّكُمْ لاَ تَعْرِفُونَ مَتَى يَحِينُ الْوَقْتُ!
|
Mark
|
ChiNCVs
|
13:33 |
你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
|
Mark
|
f35
|
13:33 |
βλεπετε αγρυπνειτε προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν
|
Mark
|
vlsJoNT
|
13:33 |
Ziet toe, zijt gereed en bidt! want gij weet niet wanneer het de tijd is.
|
Mark
|
ItaRive
|
13:33 |
State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
|
Mark
|
Afr1953
|
13:33 |
Pas op, waak en bid, want julle weet nie wanneer die tyd daar is nie.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:33 |
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
|
Mark
|
FreOltra
|
13:33 |
Prenez garde, veillez, car vous ne savez quand ce sera le moment.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
13:33 |
चुनाँचे ख़बरदार और चौकन्ने रहो! क्योंकि तुमको नहीं मालूम कि यह वक़्त कब आएगा।
|
Mark
|
TurNTB
|
13:33 |
Dikkat edin, uyanık kalın, dua edin. Çünkü o anın ne zaman geleceğini bilemezsiniz.
|
Mark
|
DutSVV
|
13:33 |
Ziet toe, waakt en bidt; want gij weet niet, wanneer de tijd is.
|
Mark
|
HunKNB
|
13:33 |
Vigyázzatok tehát, legyetek éberek, mert nem tudjátok, mikor jön el az az idő!
|
Mark
|
Maori
|
13:33 |
Kia tupato, kia mataara, me te inoi ano: kahore hoki koutou e matau ki te wa, ko a hea ranei.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
13:33 |
Painsap kam! Pajaga kam, sabab mbal kata'uwanbi ina'an-i bang sumiyan waktu kapamaniya' iya.
|
Mark
|
HunKar
|
13:33 |
Figyeljetek, vigyázzatok és imádkozzatok; mert nem tudjátok, mikor jő el az az idő.
|
Mark
|
Viet
|
13:33 |
Hãy giữ mình, tỉnh thức; vì các ngươi chẳng biết kỳ đó đến khi nào.
|
Mark
|
Kekchi
|
13:33 |
Joˈcan nak yoˈon cua̱nkex. Chexyoˈlek ut chextijok xban nak incˈaˈ nequenau jokˈe ta̱cuulak xkˈehil incˈulunic.
|
Mark
|
Swe1917
|
13:33 |
Tagen eder till vara, vaken; ty I veten icke när tiden är inne.
|
Mark
|
KhmerNT
|
13:33 |
ដូច្នេះ អ្នករាល់គ្នាត្រូវប្រយ័ត្ន ត្រូវប្រុងស្មារតី ព្រោះអ្នករាល់គ្នាមិនដឹងថា ពេលនោះចំពេលណាទេ
|
Mark
|
CroSaric
|
13:33 |
"Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas.
|
Mark
|
BasHauti
|
13:33 |
Beguirauçue, veilla eçaçue eta othoitz eguiçue, ecen eztaquiçue demborá noiz daten.
|
Mark
|
WHNU
|
13:33 |
βλεπετε αγρυπνειτε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος [εστιν] εστιν
|
Mark
|
VieLCCMN
|
13:33 |
*Anh em phải coi chừng, phải tỉnh thức, vì anh em không biết khi nào thời ấy đến.
|
Mark
|
FreBDM17
|
13:33 |
Faites attention à tout, veillez et priez : car vous ne savez point quand ce temps arrivera.
|
Mark
|
TR
|
13:33 |
βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν
|
Mark
|
HebModer
|
13:33 |
ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
|
Mark
|
Kaz
|
13:33 |
Ұдайы сақ та сергек болыңдар (әрі Құдайға сиыныңдар), себебі Менің қайтып келген кезімнің қашан болатынын білмейсіңдер.
|
Mark
|
UkrKulis
|
13:33 |
Гледїть, пильнуйте й молїть ся, не знаєте бо, коди пора.
|
Mark
|
FreJND
|
13:33 |
Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez pas quand ce temps sera.
|
Mark
|
TurHADI
|
13:33 |
Dikkat edin, tetikte olun. Her zaman hazır ve uyanık kalın. Çünkü o günün tam zamanını bilemezsiniz.
|
Mark
|
GerGruen
|
13:33 |
So seid denn auf der Hut; seid wachsam betet! Ihr wißt ja nicht, wann der Zeitpunkt da ist.
|
Mark
|
SloKJV
|
13:33 |
§ Pazite se, bedite in molíte, kajti ne veste kdaj je čas.
|
Mark
|
Haitian
|
13:33 |
Kenbe kò nou; pa kite dòmi pran nou; paske nou pa konnen ki lè lè a va rive.
|
Mark
|
FinBibli
|
13:33 |
Kavahtakaat, valvokaat ja rukoilkaat, sillä ette tiedä, koska se aika tulee.
|
Mark
|
SpaRV
|
13:33 |
Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.
|
Mark
|
HebDelit
|
13:33 |
רְאוּ שִׁקְדוּ וְהִתְפַּלֵּלוּ כִּי לֹא יְדַעְתֶּם מָתַי תִּהְיֶה הָעֵת׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
13:33 |
Gwyliwch eich hunain! Cadwch yn effro! Dych chi ddim yn gwybod pryd fydd e'n digwydd.
|
Mark
|
GerMenge
|
13:33 |
»Haltet die Augen offen, seid wachsam! Denn ihr wißt nicht, wann der Zeitpunkt da ist.
|
Mark
|
GreVamva
|
13:33 |
Προσέχετε, αγρυπνείτε και προσεύχεσθε· διότι δεν εξεύρετε πότε είναι ο καιρός.
|
Mark
|
Tisch
|
13:33 |
βλέπετε ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
|
Mark
|
UkrOgien
|
13:33 |
Уважайте, чува́йте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!
|
Mark
|
MonKJV
|
13:33 |
Та нар болгоомжил. Сонор сэргэг бай бас гуйлт хий. Учир нь тэр цаг хэзээ гэдгийг та нар мэдэхгүй.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
13:33 |
Пазите, стражите и молите се Богу; јер не знате кад ће време настати.
|
Mark
|
FreCramp
|
13:33 |
Prenez garde, veillez et priez ; car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
|
Mark
|
SpaTDP
|
13:33 |
Observen, estén alerta, y oren; porque ustedes no saben cuando sea el tiempo.
|
Mark
|
PolUGdan
|
13:33 |
Uważajcie, czuwajcie i módlcie się, bo nie wiecie, kiedy ten czas nadejdzie.
|
Mark
|
FreGenev
|
13:33 |
Prenez garde à vous veillez, & priez: car vous ne fçavez quand fera ce temps-là.
|
Mark
|
FreSegon
|
13:33 |
Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
|
Mark
|
SpaRV190
|
13:33 |
Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.
|
Mark
|
Swahili
|
13:33 |
Muwe waangalifu na kesheni, maana hamjui wakati huo utafika lini.
|
Mark
|
HunRUF
|
13:33 |
Vigyázzatok, virrasszatok! Mert nem tudjátok, mikor jön el az az idő.
|
Mark
|
FreSynod
|
13:33 |
Soyez sur vos gardes, soyez vigilants; car vous ne savez pas quand le moment viendra.
|
Mark
|
DaOT1931
|
13:33 |
Ser til, vaager og beder; thi I vide ikke, naar Tiden er der.
|
Mark
|
FarHezar
|
13:33 |
پس بیدار و هشیار باشید، زیرا نمیدانید آن زمان کِی فرامیرسد.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
13:33 |
Yupela was gut, was na beten. Long wanem, yupela i no save long wanem taim dispela bai kamap.
|
Mark
|
ArmWeste
|
13:33 |
Զգուշացէ՛ք, հսկեցէ՛ք եւ աղօթեցէ՛ք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ ատենը ե՛րբ է:
|
Mark
|
DaOT1871
|
13:33 |
Ser til, vaager og beder; thi I vide ikke, naar Tiden er der.
|
Mark
|
JapRague
|
13:33 |
汝等注意し、警戒し、且祈祷せよ、蓋期の何時なるかを知らざればなり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
13:33 |
Thugaibh an aire, dianaibh faire agus urnaigh: Oir chan eil fhios agaibh cuin a bhios an t-am.
|
Mark
|
Peshitta
|
13:33 |
ܚܙܘ ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܠܐ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܡܬܝ ܗܘ ܙܒܢܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
13:33 |
Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez quand ce temps viendra.
|
Mark
|
PolGdans
|
13:33 |
Patrzcież, czujcie, a módlcie się; bo nie wiecie, kiedy ten czas będzie.
|
Mark
|
JapBungo
|
13:33 |
心して目を覺しをれ、汝 等その時の何時なるかを知らぬ故なり。
|
Mark
|
Elzevir
|
13:33 |
βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν
|
Mark
|
GerElb18
|
13:33 |
Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist.
|