Mark
|
RWebster
|
13:7 |
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
|
Mark
|
EMTV
|
13:7 |
But whenever you hear of wars and rumors of wars, do not be disturbed; for these things must occur, but the end is not yet.
|
Mark
|
NHEBJE
|
13:7 |
"When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
|
Mark
|
Etheridg
|
13:7 |
But when you hear of battles and the rumour of wars, fear not: for it is that they are to be; but not yet is the end.
|
Mark
|
ABP
|
13:7 |
But whenever you should hear of wars and reports of wars, be not alarmed! for it is necessary to take place, but not yet is the end.
|
Mark
|
NHEBME
|
13:7 |
"When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
|
Mark
|
Rotherha
|
13:7 |
And, when ye shall hear of wars, and rumours of wars, be not alarmed—it must needs come to pass, but, not yet, is, the end.
|
Mark
|
LEB
|
13:7 |
And when you hear about wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must happen, but the end is not yet.
|
Mark
|
BWE
|
13:7 |
You will hear about wars. You will hear that war is coming. But do not fear. These things must happen, but that is not yet the end.
|
Mark
|
Twenty
|
13:7 |
And, when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.
|
Mark
|
ISV
|
13:7 |
But when you hear of wars and rumors of wars, stop being alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
|
Mark
|
RNKJV
|
13:7 |
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
|
Mark
|
Jubilee2
|
13:7 |
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet.
|
Mark
|
Webster
|
13:7 |
And when ye shall hear of wars, and rumors of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [will] not [be] yet.
|
Mark
|
Darby
|
13:7 |
But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
|
Mark
|
OEB
|
13:7 |
“And, when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.
|
Mark
|
ASV
|
13:7 |
And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.
|
Mark
|
Anderson
|
13:7 |
But when you hear of wars and rumors of wars, be not troubled; for these things must be: but not yet is the end.
|
Mark
|
Godbey
|
13:7 |
And when you may hear of wars and rumors of wars, be not disturbed: for it behooves it to be so; but the end is not yet.
|
Mark
|
LITV
|
13:7 |
But when you hear of wars and rumors of wars, do not be disturbed, for it must occur; but the end is not yet.
|
Mark
|
Geneva15
|
13:7 |
Furthermore when ye shall heare, of warres, and rumours of warres, be ye not troubled: for such things must needes be: but the end shall not be yet.
|
Mark
|
Montgome
|
13:7 |
But when you hear of wars and rumors of wars do not be dismayed, such things must come, but the end is not yet.
|
Mark
|
CPDV
|
13:7 |
But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon.
|
Mark
|
Weymouth
|
13:7 |
But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
|
Mark
|
LO
|
13:7 |
But when you hear of wars and rumors of wars, be not alarmed; for this must happen, but the end is not yet.
|
Mark
|
Common
|
13:7 |
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; such things must happen, but the end is not yet.
|
Mark
|
BBE
|
13:7 |
And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.
|
Mark
|
Worsley
|
13:7 |
And when ye hear of wars, and rumors of wars, be not troubled; for such things must happen; but the end will not be yet.
|
Mark
|
DRC
|
13:7 |
And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be: but the end is not yet.
|
Mark
|
Haweis
|
13:7 |
But when ye hear of wars, and rumours of wars, be not troubled: for these things must be; but the end is not yet.
|
Mark
|
GodsWord
|
13:7 |
"When you hear of wars and rumors of wars, don't be alarmed! These things must happen, but they don't mean that the end has come.
|
Mark
|
Tyndale
|
13:7 |
When ye shall heare of warre and tydinges of warre be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet.
|
Mark
|
KJVPCE
|
13:7 |
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
|
Mark
|
NETfree
|
13:7 |
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
|
Mark
|
RKJNT
|
13:7 |
And when you hear of wars and rumours of wars, do not be troubled: for such things must happen; but the end is not yet.
|
Mark
|
AFV2020
|
13:7 |
But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for it is necessary for these things to come to pass, but the end is not yet.
|
Mark
|
NHEB
|
13:7 |
"When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
|
Mark
|
OEBcth
|
13:7 |
“And, when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.
|
Mark
|
NETtext
|
13:7 |
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
|
Mark
|
UKJV
|
13:7 |
And when all of you shall hear of wars and rumours of wars, be all of you not troubled: for such things must essentially be; but the end shall not be yet.
|
Mark
|
Noyes
|
13:7 |
And when ye hear of wars, and rumors of wars, be not troubled; they must come to pass; but not yet is the end.
|
Mark
|
KJV
|
13:7 |
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
|
Mark
|
KJVA
|
13:7 |
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
|
Mark
|
AKJV
|
13:7 |
And when you shall hear of wars and rumors of wars, be you not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
|
Mark
|
RLT
|
13:7 |
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
|
Mark
|
OrthJBC
|
13:7 |
"But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. It is necessary for these things to occur, but it is not yet HaKetz (the End [of the Olam Hazeh]).
|
Mark
|
MKJV
|
13:7 |
And when you shall hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. For it must happen, but the end shall not be yet.
|
Mark
|
YLT
|
13:7 |
and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end is not yet;
|
Mark
|
Murdock
|
13:7 |
But when ye shall hear of battles, and the rumor of battles, be not afraid; for this must be; but the end is not yet.
|
Mark
|
ACV
|
13:7 |
And when ye may hear of wars and rumors of wars, be not alarmed, for it must happen, but the end is not yet.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:7 |
E quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
|
Mark
|
Mg1865
|
13:7 |
Ary raha mandre ady sy filazana ady ianareo, dia aza matahotra; tsy maintsy hisy izany, nefa tsy mbola tonga ny farany.
|
Mark
|
CopNT
|
13:7 |
ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉϩⲁⲛⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲉⲣ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⳿ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲙⲡⲁⲧⲉϥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ.
|
Mark
|
FinPR
|
13:7 |
Ja kun te kuulette sotien melskettä ja sanomia sodista, älkää peljästykö. Näin täytyy tapahtua, mutta se ei ole vielä loppu.
|
Mark
|
NorBroed
|
13:7 |
Og når dere hører om kriger og rykter om kriger, ikke bli urolige; for det må skje; men enden er ikke enda.
|
Mark
|
FinRK
|
13:7 |
Kun kuulette sodan ääniä ja sanomia sodista, älkää pelästykö. Näin täytyy tapahtua, mutta se ei vielä ole loppu.
|
Mark
|
ChiSB
|
13:7 |
當你們聽到戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌,因為這是必須發生的,但還不是結局。
|
Mark
|
CopSahBi
|
13:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲙϩⲉⲛϩⲣⲟⲩ ⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲡⲣϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲓϣⲱⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲁⲧⲉⲑⲁⲏⲛⲟⲩ ⲉϣⲱⲡⲉ
|
Mark
|
ArmEaste
|
13:7 |
Սակայն երբ լսէք պատերազմների ձայներ կամ պատերազմների լուրեր, չխռովուէք, որովհետեւ այդ պէտք է որ լինի, բայց դեռ աշխարհի վախճանը չէ:
|
Mark
|
ChiUns
|
13:7 |
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
|
Mark
|
BulVeren
|
13:7 |
А когато чуете за войни и за военни слухове, не се плашете, защото това трябва да стане, но то още не е краят.
|
Mark
|
AraSVD
|
13:7 |
فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِحُرُوبٍ وَبِأَخْبَارِ حُرُوبٍ فَلَا تَرْتَاعُوا، لِأَنَّهَا لَابُدَّ أَنْ تَكُونَ، وَلَكِنْ لَيْسَ ٱلْمُنْتَهَى بَعْدُ.
|
Mark
|
Shona
|
13:7 |
Asi kana muchinzwa zvehondo, nerunyerekupe rwehondo, musakanganiswa; nokuti zvinofanira kuitika; asi kuguma kuchigere.
|
Mark
|
Esperant
|
13:7 |
Kaj kiam vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj, ne maltrankviliĝu; tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
|
Mark
|
BeaMRK
|
13:7 |
Kahchu atahtsuk ate natsapahi kahchu natsapahi eoyu ate, atu nagha khazatawahtyel: ayi etye ooli kehchi nio-otsitassi; ahwole halohchi atuka koohnao-ozitassi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
13:7 |
เมื่อท่านทั้งหลายจะได้ยินถึงการสงครามและข่าวลือเรื่องสงคราม อย่าตื่นตระหนกเลย ด้วยว่าบรรดาสิ่งเหล่านี้จำต้องบังเกิดขึ้น แต่ที่สุดปลายยังไม่มาถึง
|
Mark
|
BurJudso
|
13:7 |
သင်တို့သည် စစ်တိုက်ကြောင်းကို၎င်း၊ စစ်တိုက်ခံသောသိတင်းစကားကို၎င်း ကြားရသောအခါ စိုးရိမ် တုန်လှုပ်ခြင်းမရှိကြနှင့်၊ ထိုသို့ဖြစ်ရမည်။ သို့သော်လည်း အဆုံးသည်မဖြစ်သေး။
|
Mark
|
SBLGNT
|
13:7 |
ὅταν δὲ ⸀ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· ⸀δεῖ γενέσθαι, ἀλλʼ οὔπω τὸ τέλος.
|
Mark
|
FarTPV
|
13:7 |
وقتی صدای جنگ را از نزدیک بشنوید و یا اخبار جنگ در جاهای دور به گوشتان برسد، هراسان نشوید. این چیزها باید اتّفاق بیفتد. امّا هنوز آخر كار نیست.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
13:7 |
Jab jangoṅ kī ḳhabreṅ aur afwāheṅ tum tak pahuṅcheṅgī to mat ghabrānā. Kyoṅki lāzim hai ki yih sab kuchh pesh āe. To bhī abhī āḳhirat nahīṅ hogī.
|
Mark
|
SweFolk
|
13:7 |
När ni får höra stridslarm och rykten om krig, bli då inte förskräckta. Sådant måste komma, men det är ännu inte slutet.
|
Mark
|
TNT
|
13:7 |
ὅταν δὲ ἀκούετε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ [γὰρ] γενέσθαι, ἀλλ᾽ οὔπω τὸ τέλος.
|
Mark
|
GerSch
|
13:7 |
Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgeschrei hören werdet, so erschrecket nicht; denn es muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
|
Mark
|
TagAngBi
|
13:7 |
At kung mangakarinig kayo ng mga digma at ng mga alingawngaw ng mga digma, ay huwag kayong mangagulumihanan: ang mga bagay na ito'y dapat na mangyari: datapuwa't hindi pa ang wakas.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
13:7 |
Kun kuulette sodista ja sanomia sodista, älkää pelästykö. Näin täytyy tapahtua, mutta se ei ole vielä loppu.
|
Mark
|
Dari
|
13:7 |
وقتی صدای جنگها را از نزدیک بشنوید و یا اخبار جنگها در جاهای دور به گوش تان برسد هراسان نشوید. این چیزها باید واقع شود. اما هنوز آخر کار نیست.
|
Mark
|
SomKQA
|
13:7 |
Goortaad dagaallo maqashaan iyo dagaallo hadalhayntood ha baqanina. Waxaasu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku weli weeye.
|
Mark
|
NorSMB
|
13:7 |
Men når de høyrer um ufred og tidend um ufred, so vert ikkje rædde! Dette lyt henda; men enden kjem ikkje endå.
|
Mark
|
Alb
|
13:7 |
Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
13:7 |
Aber wann immer ihr von Kriegen und Kriegsmeldungen hört, erschreckt nicht! Denn es muss geschehen, doch [es ist] noch nicht das Ende.
|
Mark
|
UyCyr
|
13:7 |
Силәр уруш хәвәрлири вә уруш параңлирини аңлиған вақитлардиму алақзадә болуп кәтмәңлар, чүнки бу ишларниң йүз бериши муқәррәр. Лекин бу заман ахири йетип кәлди, дегәнлик әмәс.
|
Mark
|
KorHKJV
|
13:7 |
또 너희가 전쟁들과 전쟁들의 소문을 들을 때에 불안해하지 말라. 그런 일들이 반드시 있어야 하되 아직 끝은 아니니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
13:7 |
ὅταν δὲ ⸀ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· ⸀δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
13:7 |
А кад чујете ратове и гласове о ратовима, не плашите се; јер треба то да буде; али то још није пошљедак.
|
Mark
|
Wycliffe
|
13:7 |
And whanne ye here batels and opynyouns of batels, drede ye not; for it bihoueth these thingis to be doon, but not yit anoon is the ende.
|
Mark
|
Mal1910
|
13:7 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ യുദ്ധങ്ങളെയും യുദ്ധശ്രുതികളെയും കുറിച്ചു കേൾക്കുമ്പോൾ ഭ്രമിച്ചുപോകരുതു. അതു സംഭവിക്കേണ്ടതു തന്നേ; എന്നാൽ അതു അവസാനമല്ല.
|
Mark
|
KorRV
|
13:7 |
난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
|
Mark
|
Azeri
|
13:7 |
جنگلر و موحارئبهلر خبرلرئني اشئتدئيئنئز زامان، اورهيئنئز اوزولمهسئن. بونلارين اولماسي گرکدئر، آنجاق حله آخير ديئل.
|
Mark
|
GerReinh
|
13:7 |
Wenn ihr aber höret von Kriegen und Kriegsgerüchten, so erschrecket nicht! denn es muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:7 |
Men när I fån höra örlig, och örligs rykte, varer icke bedröfvade; ty det måste så ske; men det är icke straxt änden.
|
Mark
|
KLV
|
13:7 |
“ ghorgh SoH Qoy vo' wars je rumors vo' wars, yImev taH troubled. vaD chaH must qaS, 'ach the pItlh ghaH ghobe' yet.
|
Mark
|
ItaDio
|
13:7 |
Ora, quando udirete guerre, e romori di guerre, non vi turbate; perciocchè conviene che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:7 |
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это еще не конец.
|
Mark
|
CSlEliza
|
13:7 |
Егда же услышите брани и слышания бранем, не ужасайтеся: подобает бо быти: но не у кончина.
|
Mark
|
ABPGRK
|
13:7 |
όταν δε ακούσητε πολέμους και ακοάς πολέμων μη θροείσθε δει γαρ γενέσθαι αλλ΄ ούπω το τέλος
|
Mark
|
FreBBB
|
13:7 |
Mais quand vous entendrez parler de guerre et de bruits de guerre, ne soyez point troublés ; il faut que cela arrive ; mais ce ne sera pas encore la fin.
|
Mark
|
LinVB
|
13:7 |
Mokolo bokoyóka nsango mpé makeléle ma bitumba, bóbánga té. Mâná mánso masengélí koyâ, kasi ekozala naíno nsúka té.
|
Mark
|
BurCBCM
|
13:7 |
သင်တို့သည် တိုက်ပွဲများနှင့် စစ်ဖြစ်ခြင်းအကြောင်းတို့ကိုကြားကြသောအခါ ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်ခြင်းမရှိကြနှင့်။ ဤအရာ တို့သည် ဖြစ်ပျက်ရမည်။ သို့သော်လည်း အဆုံးသော ကာလမရောက်သေး။-
|
Mark
|
Che1860
|
13:7 |
ᎢᏣᏛᎩᏍᎨᏍᏗᏃ ᏓᏅᏩ, ᎠᎴ ᎠᏂᏃᎮᎵᏙᎲ ᏓᏅᏩ, ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏕᏯᏔᏁᎮᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎠᏎ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ; ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗᏱᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎠᏏ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
13:7 |
且爾將聞戰及戰之風聲、毋懼、此事必有、惟末期未至耳、
|
Mark
|
VietNVB
|
13:7 |
Khi các con nghe về chiến tranh và tin đồn về chiến tranh thì đừng hoảng hốt, điều nầy phải xảy đến nhưng chưa phải là tận thế.
|
Mark
|
CebPinad
|
13:7 |
Ug inigkadungog ninyog mga gubat ug mga dungogdungog mahitungod sa mga gubat, ayaw kamo kakuyaw; kinahanglan gayud kini nga magakahitabo, apan dili pa kini mao ang katapusan.
|
Mark
|
RomCor
|
13:7 |
Când veţi auzi despre războaie şi veşti de războaie, să nu vă înspăimântaţi, căci lucrurile acestea trebuie să se întâmple. Dar încă nu va fi sfârşitul.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
13:7 |
Kumwail dehpa salohda, ma kumwail rong rongen mahwen keren oh koasoiepen mahwen sang wasa doh kan. Soahng pwukat uhdahn pahn wiawi, ahpw e sohte wehwehki me imwin sampah leledohr.
|
Mark
|
HunUj
|
13:7 |
Amikor pedig háborúk zaját vagy háborúk hírét halljátok, meg ne rémüljetek! Ennek meg kell lennie, de ez még nem a vég.
|
Mark
|
GerZurch
|
13:7 |
Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören werdet, so erschrecket nicht; es muss so kommen, aber es ist noch nicht das Ende.
|
Mark
|
GerTafel
|
13:7 |
Wenn ihr aber hört von Kriegen und Kriegsgerüchten, so lasset euch nicht bange werden; denn es muß geschehen; aber noch ist das Ende nicht da.
|
Mark
|
PorAR
|
13:7 |
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
|
Mark
|
DutSVVA
|
13:7 |
En wanneer gij zult horen van oorlogen, en geruchten van oorlogen, zo wordt niet verschrikt; want dit moet geschieden; maar nog is het einde niet.
|
Mark
|
Byz
|
13:7 |
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος
|
Mark
|
FarOPV
|
13:7 |
اما چون جنگها و اخبار جنگها را بشنوید، مضطرب مشوید زیرا که وقوع این حوادث ضروری است لیکن انتها هنوز نیست.
|
Mark
|
Ndebele
|
13:7 |
Kodwa nxa lisizwa ngezimpi lamahungahunga ezimpi, lingethuki; ngoba kufanele kwenzeke; kodwa ukuphela kakukabi khona.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:7 |
E quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
|
Mark
|
StatResG
|
13:7 |
Ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλʼ οὔπω τὸ τέλος.
|
Mark
|
SloStrit
|
13:7 |
Kedar pa zaslišite boje in glasove o bojih, ne ustrašite se! Kajti to mora biti. Ali to še ni konec.
|
Mark
|
Norsk
|
13:7 |
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
|
Mark
|
SloChras
|
13:7 |
Kadar pa zaslišite boje in glasove o bojih, ne ustrašite se; zakaj to mora biti, ali to še ni konec.
|
Mark
|
Northern
|
13:7 |
Müharibələr və müharibə xəbərləri eşidəndə təlaşa düşməyin. Bunlar baş verməlidir, amma bu hələ hər şeyin axırı deyil.
|
Mark
|
GerElb19
|
13:7 |
und sie werden viele verführen. Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
|
Mark
|
PohnOld
|
13:7 |
O ni omail pan rong mauin o rong en mauin, komail depa masak! Pwe mepukat udan wiaui; a saikenta imwi.
|
Mark
|
LvGluck8
|
13:7 |
Bet kad jūs dzirdēsiet karus un kara valodas, tad nebēdājaties, jo tam būs tā notikt; bet tas gals vēl nav klāt.
|
Mark
|
PorAlmei
|
13:7 |
E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos turbeis; porque assim importa fazer-se; mas ainda não será o fim.
|
Mark
|
ChiUn
|
13:7 |
你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:7 |
Men när I fån höra örlig, och örligs rykte, varer icke bedröfvade; ty det måste så ske; men det är icke straxt änden.
|
Mark
|
Antoniad
|
13:7 |
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος
|
Mark
|
CopSahid
|
13:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲙϩⲉⲛϩⲣⲟⲩ ⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲡⲣϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲓϣⲱⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲁⲧⲉⲑⲁⲏ ⲛⲟⲩ ⲉϣⲱⲡⲉ
|
Mark
|
GerAlbre
|
13:7 |
Hört ihr dann von Kriegen und Kriegsgerüchten, laßt euch nicht schrecken! Das muß so kommen. Doch ist es noch nicht das Ende.
|
Mark
|
BulCarig
|
13:7 |
А когато чуете бойове и слухове военни, недейте се смущава; защото това требва да бъде; но не е още свършването.
|
Mark
|
FrePGR
|
13:7 |
Mais quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous en laissez pas troubler ; il faut que cela arrive, mais ce n'est pas encore la fin.
|
Mark
|
JapDenmo
|
13:7 |
「戦争のことや戦争のうわさを聞く時,動転してはいけない。これらのことは起こらなければならないが,終わりはまだなのだ。
|
Mark
|
PorCap
|
13:7 |
Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerras, não vos alarmeis; é preciso que isso aconteça, mas ainda não será o fim.
|
Mark
|
JapKougo
|
13:7 |
また、戦争と戦争のうわさとを聞くときにも、あわてるな。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
|
Mark
|
Tausug
|
13:7 |
Iban bang niyu karungugan in pagbunu' atawa manga habal sin pagbunu' ha dugaing hula', ayaw kamu mabuga'. In manga yan asal subay maawn, sagawa' bukun pa yan in waktu kahinapusan sin masa dī ha dunya.
|
Mark
|
GerTextb
|
13:7 |
Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, so lasset euch nicht erschrecken; es muß so kommen, aber es ist noch nicht das Ende.
|
Mark
|
Kapingam
|
13:7 |
Di madagoaa goodou ma-ga-longono nia lee-dauwa ala e-hai hoohoo-mai mono longo-dauwa ala e-mogowaa, goodou hudee uli godou gai. Nia mee aanei le e-hai-loo gii-kila, gei hagalee haga-modongoohia bolo di hagaodi gu-dau-mai.
|
Mark
|
SpaPlate
|
13:7 |
Cuando oigáis hablar de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis. Esto ha de suceder, pero no es todavía el fin.
|
Mark
|
RusVZh
|
13:7 |
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, - но это еще не конец.
|
Mark
|
GerOffBi
|
13:7 |
Wenn ihr {aber} (Ihr dagegen: Wenn ihr) von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, erschreckt nicht, [denn] es muss geschehen, doch [es ist] noch nicht das Ende.
|
Mark
|
CopSahid
|
13:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲙϩⲉⲛϩⲣⲟⲩ ⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲡⲣϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲓϣⲱⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲁⲧⲉⲑⲁⲏⲛⲟⲩ ⲉϣⲱⲡⲉ.
|
Mark
|
LtKBB
|
13:7 |
Išgirdę apie karus ir karų gandus, neišsigąskite. Tai turi įvykti, bet dar ne galas.
|
Mark
|
Bela
|
13:7 |
А як пачуеце пра войны і пра ваенныя чуткі, не жахайцеся: бо павінна тое быць: але гэта яшчэ не канец.
|
Mark
|
CopSahHo
|
13:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲙ̅ϩⲉⲛϩⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲓϣⲱⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙ̅ⲡⲁⲧⲉⲑⲁⲏ ⲛⲟⲩ ⲉϣⲱⲡⲉ.
|
Mark
|
BretonNT
|
13:7 |
Pa glevot komz eus brezelioù ha brud eus brezelioù, na spontit ket rak ret eo e teufe an traoù-se. Met kement-se ne vo ket c'hoazh ar fin.
|
Mark
|
GerBoLut
|
13:7 |
Wenn ihr aber horen werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so furchtet euch nicht; denn es muli also geschehen. Aber das Ende ist noch nicht da.
|
Mark
|
FinPR92
|
13:7 |
Kun kuulette taistelun ääniä ja sanomia sodista, älkää pelästykö. Niin täytyy käydä, mutta se ei vielä merkitse loppua.
|
Mark
|
DaNT1819
|
13:7 |
Men naar I høre Krig og Rygte om Krig, da forskrækkes ikke, thi det maa skee, men Enden er ikke endda.
|
Mark
|
Uma
|
13:7 |
Mpo'epe-koi mpai' kareba panga'ea ngkai kalaa-na, ni'epe wo'o moni panga'ea to mohu'. Aga neo' me'eka', apa' hawe'ea toe kana jadi' ulu, tapi' kajadia' toe uma mpobatuai karata-nami kahudua dunia'.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
13:7 |
Aber wann immer ihr von Kriegen und Kriegsmeldungen hört, erschreckt nicht! Es muss geschehen, doch [es ist] noch nicht das Ende.
|
Mark
|
SpaVNT
|
13:7 |
Mas cuando oyereis guerras, y rumores de guerras, no os turbeis; porque conviene hacerse [así,] mas aun no [será] el fin.
|
Mark
|
Latvian
|
13:7 |
Bet kad jūs dzirdēsiet par kariem un karu nostāstus, nebīstieties, jo tam ir jānotiek, bet vēl nav gals.
|
Mark
|
SpaRV186
|
13:7 |
Mas cuando oyereis de guerras, y de rumores de guerras, no os turbéis; porque es menester que suceda así, mas aun no será el fin.
|
Mark
|
FreStapf
|
13:7 |
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous alarmez point ; il faut que cela arrive ; mais ce ne sera pas encore la fin.»
|
Mark
|
NlCanisi
|
13:7 |
En wanneer gij zult horen van oorlogen en oorlogsgeruchten, schrikt er niet van; want dit moet allemaal wel gebeuren, maar het is het einde nog niet.
|
Mark
|
GerNeUe
|
13:7 |
Erschreckt nicht, wenn ihr von Kriegen hört oder wenn Kriegsgefahr droht. Das muss so kommen, aber es ist noch nicht das Ende.
|
Mark
|
Est
|
13:7 |
Aga kui te kuulete sõdadest ja sõjasõnumeid, siis ärge ehmuge; see peab sündima, aga ots ei ole veel käes.
|
Mark
|
UrduGeo
|
13:7 |
جب جنگوں کی خبریں اور افواہیں تم تک پہنچیں گی تو مت گھبرانا۔ کیونکہ لازم ہے کہ یہ سب کچھ پیش آئے۔ توبھی ابھی آخرت نہیں ہو گی۔
|
Mark
|
AraNAV
|
13:7 |
وَلكِنْ، عِنْدَمَا تَسْمَعُونَ بِالْحُرُوبِ وَأَخْبَارِ الْحُرُوبِ لاَ تَرْتَعِبُوا؛ فَإِنَّ ذلِكَ لاَبُدَّ أَنْ يَحْدُثَ، وَلكِنْ لَيْسَتِ النِّهَايَةُ بَعْدُ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
13:7 |
你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。
|
Mark
|
f35
|
13:7 |
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος
|
Mark
|
vlsJoNT
|
13:7 |
Als gij dan hooren zult van oorlogen en oorlogsgeruchten, verschrikt niet! want dit moet geschieden, maar nog is het einde er niet.
|
Mark
|
ItaRive
|
13:7 |
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
|
Mark
|
Afr1953
|
13:7 |
Maar wanneer julle hoor van oorloë en gerugte van oorloë, moet julle nie verskrik word nie, want dit moet kom. Maar dit is nog nie die einde nie.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:7 |
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит этому быть, но это еще не конец.
|
Mark
|
FreOltra
|
13:7 |
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre, ne vous alarmez pas; car il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
13:7 |
जब जंगों की ख़बरें और अफ़वाहें तुम तक पहुँचेंगी तो मत घबराना। क्योंकि लाज़िम है कि यह सब कुछ पेश आए। तो भी अभी आख़िरत नहीं होगी।
|
Mark
|
TurNTB
|
13:7 |
Savaş gürültüleri, savaş haberleri duyunca korkmayın. Bunların olması gerek, ama bu daha son demek değildir.
|
Mark
|
DutSVV
|
13:7 |
En wanneer gij zult horen van oorlogen, en geruchten van oorlogen, zo wordt niet verschrikt; want dit moet geschieden; maar nog is het einde niet.
|
Mark
|
HunKNB
|
13:7 |
Amikor pedig harcokról és háborús hírekről hallotok, ne rémüljetek meg. Ennek be kell következni , de ez még nem a vég.
|
Mark
|
Maori
|
13:7 |
E rongo koutou ki nga pakanga, ki nga hau pakanga, kei ohorere: kua takoto hoki he putanga mo aua mea; taihoa rawa ia te mutunga.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
13:7 |
Bang aniya' takalebi hunub-hunub pagbono' ma kasekotan atawa habal pasal pagbono' ma lahat saddī, da'a kam agawa. Tantu paniya' pagbono', sagō' ngga'i ka gi' ina'an-i llaw kiyamat.
|
Mark
|
HunKar
|
13:7 |
Mikor pedig hallani fogtok háborúkról és háborúk híreiről, meg ne rémüljetek, mert meg kell lenniök; de ez még nem a vég.
|
Mark
|
Viet
|
13:7 |
Khi các ngươi nghe nói về giặc và nghe tiếng đồn về giặc, thì đừng bối rối: những sự ấy phải xảy đến; nhưng chưa là cuối cùng.
|
Mark
|
Kekchi
|
13:7 |
Nak te̱rabi nak yo̱ li ple̱t ut nak te̱rabi resil nak ticla̱c re li ple̱t yalak bar, mexxucuac xban nak tento nak ta̱cˈulma̱nk chi joˈcan. Abanan moco ac aˈan ta rosoˈjiqueb li cutan.
|
Mark
|
Swe1917
|
13:7 |
Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
|
Mark
|
KhmerNT
|
13:7 |
នៅពេលអ្នករាល់គ្នាឮពីសង្គ្រាម និងដំណឹងអំពីសង្គ្រាម នោះកុំជ្រួលច្របល់អី ការទាំងអស់នេះត្រូវតែកើតឡើង ប៉ុន្ដែមិនទាន់ដល់ទីបញ្ចប់ទេ
|
Mark
|
CroSaric
|
13:7 |
Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak."
|
Mark
|
BasHauti
|
13:7 |
Baina dançuzquiçuenean guerlác eta guerla famác, etzaiteztela trubla: ecen gauça hauc eguin behar dirade: baina ezta oraino içanen fina.
|
Mark
|
WHNU
|
13:7 |
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος
|
Mark
|
VieLCCMN
|
13:7 |
Khi anh em nghe có giặc giã và tin đồn giặc giã, thì đừng khiếp sợ. Những việc đó phải xảy ra, nhưng chưa phải là chung cục.
|
Mark
|
FreBDM17
|
13:7 |
Or quand vous entendrez des guerres, et des bruits de guerres, ne soyez point troublés ; parce qu’il faut que ces choses arrivent ; mais ce ne sera pas encore la fin.
|
Mark
|
TR
|
13:7 |
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος
|
Mark
|
HebModer
|
13:7 |
ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
|
Mark
|
Kaz
|
13:7 |
Сендер жақын маңдағы шайқастар мен алысырақтағы соғыс жаңалықтары туралы естігенде, зәрелерің ұшпасын! Олар болуға тиісті, бірақ заманның ақыры әлі де бұл емес.
|
Mark
|
UkrKulis
|
13:7 |
Як же чути мете про войни та про слухи воєн, не трівожтесь: мусить бо стати ся; та ще не конець.
|
Mark
|
FreJND
|
13:7 |
Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que [ces choses] arrivent ; mais la fin n’est pas encore.
|
Mark
|
TurHADI
|
13:7 |
Savaş gürültüleri, savaş haberleri duyacaksınız. Sakın korkmayın! Bunların olması lazımdır. Fakat bu, henüz çağın sonu değildir.
|
Mark
|
GerGruen
|
13:7 |
Wenn ihr von Kriegen und von Kriegsgerüchten hört, so laßt euch nicht erschrecken. Denn das muß geschehen, doch es ist noch nicht das Ende.
|
Mark
|
SloKJV
|
13:7 |
Ko pa boste slišali o vojnah in govorice o vojnah, ne bodite zaskrbljeni, kajti takšne stvari brezpogojno bodo, toda ne bo še konec.
|
Mark
|
Haitian
|
13:7 |
Lè n'a tande lagè ap fèt toupre nou, ansanm ak nouvèl lagè k'ap fèt byen lwen, nou pa bezwen pè. Fòk bagay sa yo rive. Men, se p'ap ankò lafen an sa.
|
Mark
|
FinBibli
|
13:7 |
Mutta kuin te kuulette sotia ja sotain sanomia, niin älkäät hämmästykö; sillä ne pitää tapahtuman; vaan ei vielä loppu ole.
|
Mark
|
SpaRV
|
13:7 |
Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin.
|
Mark
|
HebDelit
|
13:7 |
וּבְשָׁמְעֲכֶם מִלְחָמוֹת וּשְׁמֻעוֹת מִלְחָמָה אַל־תִּבָּהֵלוּ כִּי־הָיוֹ תִהְיֶה זֹאת אַךְ לֹא־זֹאת הִיא הַקֵּץ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
13:7 |
Bydd rhyfeloedd a sôn am ryfeloedd yn agos ac ymhell. Ond peidiwch cynhyrfu – mae pethau felly'n siŵr o ddigwydd, ond fydd y diwedd yn dal heb ddod.
|
Mark
|
GerMenge
|
13:7 |
Wenn ihr ferner von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, so laßt euch dadurch nicht ängstigen! Dies muß so kommen, bedeutet aber noch nicht das Ende.
|
Mark
|
GreVamva
|
13:7 |
Όταν δε ακούσητε πολέμους και φήμας πολέμων, μη ταράττεσθε· διότι πρέπει να γείνωσι ταύτα, αλλά δεν είναι έτι το τέλος.
|
Mark
|
Tisch
|
13:7 |
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
|
Mark
|
UkrOgien
|
13:7 |
І як про ві́йни почуєте ви, і про воєнні чутки́, — не лякайтесь, бо статись належить тому́“. Та це ще не кінець.
|
Mark
|
MonKJV
|
13:7 |
Мөн та нар дайн болон дайны сургуудыг сонсохдоо бүү түгш. Учир нь ийм зүйлс болох ёстой. Харин төгсгөл нь хараахан биш.
|
Mark
|
FreCramp
|
13:7 |
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point ; car il faut que ces choses arrivent : mais ce ne sera pas encore la fin.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
13:7 |
А кад чујете ратове и гласове о ратовима, не плашите се; јер треба да то буде; али то још није последак.
|
Mark
|
SpaTDP
|
13:7 |
«Cuando escuchen de guerras y rumores de guerras, no se perturben. Porque eso debe ocurrir, pero no será el fin.
|
Mark
|
PolUGdan
|
13:7 |
Gdy więc usłyszycie o wojnach i pogłoski o wojnach, nie lękajcie się. To musi się stać, ale to jeszcze nie koniec.
|
Mark
|
FreGenev
|
13:7 |
Or quand vous orrez des guerres & des bruits de guerres, ne foyez point troublez: car il faut que ces chofes adviennent, mais ce ne fera pas encore la fin.
|
Mark
|
FreSegon
|
13:7 |
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
|
Mark
|
Swahili
|
13:7 |
Mtakaposikia juu ya vita na fununu za vita, msifadhaike. Mambo hayo lazima yatokee, lakini mwisho wenyewe ungali bado.
|
Mark
|
SpaRV190
|
13:7 |
Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin.
|
Mark
|
HunRUF
|
13:7 |
Amikor pedig háborúkról és háborús hírekről hallotok, ne rémüljetek meg: ennek meg kell történnie, de ez még nem a vég.
|
Mark
|
FreSynod
|
13:7 |
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez pas: il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
|
Mark
|
DaOT1931
|
13:7 |
Men naar I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
|
Mark
|
FarHezar
|
13:7 |
چون درباره جنگها میشنوید و خبر جنگها به گوشتان میرسد، مشوش مشوید. چنین وقایعی میباید رخ دهد، ولی هنوز پایان فرا نرسیده است.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
13:7 |
Na taim yupela bai harim long ol bikpela pait na ol tok win bilong ol bikpela pait, yupela i no ken pilim wari. Long wanem, ol kain samting i mas i gat nid long stap. Tasol pinis bai i no inap stap yet.
|
Mark
|
ArmWeste
|
13:7 |
Բայց երբ լսէք պատերազմներու մասին, եւ պատերազմներու տարաձայնութիւններ՝ մի՛ վրդովիք, որովհետեւ պէտք է որ այս ամէնը ըլլայ, բայց դեռ վախճանը չէ:
|
Mark
|
DaOT1871
|
13:7 |
Men naar I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
|
Mark
|
JapRague
|
13:7 |
汝等戰争及戰争の噂を聞きて懼るる勿れ、此事等は蓋有るべし、然れど終は未至らざるなり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
13:7 |
Agus nuair a chluinneas sibh mu chogaidhean, agus sgialan mu chogaidhean, na gabhaibh eagal: oir s'fheudar do na nithean sin tachairt: ach chan eil a chrioch ann fhathast.
|
Mark
|
Peshitta
|
13:7 |
ܡܐ ܕܝܢ ܕܫܡܥܬܘܢ ܩܪܒܐ ܘܛܒܐ ܕܩܐܪܤܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܢܗܘܐ ܐܠܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܚܪܬܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
13:7 |
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne craignez pas ; car il faut que ces choses arrivent, mais ce ne sera pas encore la fin.
|
Mark
|
PolGdans
|
13:7 |
Gdy tedy usłyszycie wojny, i wieści o wojnach, nie trwożcież sobą; boć to musi być; ale jeszcze nie tu koniec.
|
Mark
|
JapBungo
|
13:7 |
戰爭と戰爭の噂とを聞くとき懼るな、かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
|
Mark
|
Elzevir
|
13:7 |
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος
|
Mark
|
GerElb18
|
13:7 |
Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
|