Mark
|
RWebster
|
13:6 |
For many shall come in my name, saying, I am Christ ; and shall deceive many.
|
Mark
|
EMTV
|
13:6 |
For many will come in My name, saying, 'I AM,' and they will deceive many.
|
Mark
|
NHEBJE
|
13:6 |
Many will come in my name, saying, 'I am he!' and will lead many astray.
|
Mark
|
Etheridg
|
13:6 |
For many will come in my name, and will say, I am (He); and many will be deceived.
|
Mark
|
ABP
|
13:6 |
For many shall come in my name, saying that, I am he. And [2many 1they shall mislead].
|
Mark
|
NHEBME
|
13:6 |
Many will come in my name, saying, 'I am he!' and will lead many astray.
|
Mark
|
Rotherha
|
13:6 |
For, many, will come on my name, saying, I, am he! and, will deceive, many.
|
Mark
|
LEB
|
13:6 |
Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.
|
Mark
|
BWE
|
13:6 |
Many men will come in my name. They will say, “I am Christ.” They will fool many people.
|
Mark
|
Twenty
|
13:6 |
Many will take my name, and come saying 'I am He',and will lead many astray.
|
Mark
|
ISV
|
13:6 |
Many will come in my name and say, ‘I am he,’ and they will deceive many people.
|
Mark
|
RNKJV
|
13:6 |
For many shall come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.
|
Mark
|
Jubilee2
|
13:6 |
for many shall come in my name, saying, I Am [Christ] and shall deceive many.
|
Mark
|
Webster
|
13:6 |
For many will come in my name, saying, I am [Christ]; and will deceive many.
|
Mark
|
Darby
|
13:6 |
For many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.
|
Mark
|
OEB
|
13:6 |
Many will take my name, and come saying ‘I am He’, and will lead many astray.
|
Mark
|
ASV
|
13:6 |
Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
|
Mark
|
Anderson
|
13:6 |
For many will come in my name, saying, I am he, and will deceive many.
|
Mark
|
Godbey
|
13:6 |
For many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many. I
|
Mark
|
LITV
|
13:6 |
For many will come in My name, saying, I AM! And they will lead many astray.
|
Mark
|
Geneva15
|
13:6 |
For many shall come in my Name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
|
Mark
|
Montgome
|
13:6 |
"Be ye watchful lest any one mislead you. Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will mislead many.
|
Mark
|
CPDV
|
13:6 |
For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.
|
Mark
|
Weymouth
|
13:6 |
Many will come assuming my name and saying, `I am He;' and they will mislead many.
|
Mark
|
LO
|
13:6 |
for many will assume my character, saying, I am the person, and will seduce many.
|
Mark
|
Common
|
13:6 |
Many will come in my name, saying, ‘I am he, ‘and will deceive many.
|
Mark
|
BBE
|
13:6 |
People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
|
Mark
|
Worsley
|
13:6 |
for many shall come in my name saying, I am the Christ, and shall deceive many.
|
Mark
|
DRC
|
13:6 |
For many shall come in my name saying, I am he: and they shall deceive many.
|
Mark
|
Haweis
|
13:6 |
for many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.
|
Mark
|
GodsWord
|
13:6 |
Many will come using my name. They will say, 'I am he,' and they will deceive many people.
|
Mark
|
Tyndale
|
13:6 |
For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
|
Mark
|
KJVPCE
|
13:6 |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
|
Mark
|
NETfree
|
13:6 |
Many will come in my name, saying, 'I am he,' and they will mislead many.
|
Mark
|
RKJNT
|
13:6 |
For many will come in my name, saying, I am he; and shall deceive many.
|
Mark
|
AFV2020
|
13:6 |
For many shall come in My name, saying, 'I am the Christ'; and they shall deceive many.
|
Mark
|
NHEB
|
13:6 |
Many will come in my name, saying, 'I am he!' and will lead many astray.
|
Mark
|
OEBcth
|
13:6 |
Many will take my name, and come saying ‘I am He’, and will lead many astray.
|
Mark
|
NETtext
|
13:6 |
Many will come in my name, saying, 'I am he,' and they will mislead many.
|
Mark
|
UKJV
|
13:6 |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
|
Mark
|
Noyes
|
13:6 |
Many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many.
|
Mark
|
KJV
|
13:6 |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
|
Mark
|
KJVA
|
13:6 |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
|
Mark
|
AKJV
|
13:6 |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
|
Mark
|
RLT
|
13:6 |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
|
Mark
|
OrthJBC
|
13:6 |
For many will come in my name [arrogating my title and authority as Moshiach] saying "I am [here]." And they will deceive many. [Yirmeyah 29:8]
|
Mark
|
MKJV
|
13:6 |
For many shall come in My name, saying, I AM, and shall deceive many.
|
Mark
|
YLT
|
13:6 |
for many shall come in my name, saying--I am he , and many they shall lead astray;
|
Mark
|
Murdock
|
13:6 |
for many will come in my name, and will say: I am he. And they will mislead many.
|
Mark
|
ACV
|
13:6 |
For many will come in my name, saying, I am, and they will lead many astray.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:6 |
muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
|
Mark
|
Mg1865
|
13:6 |
Fa maro no ho avy amin’ ny anarako hanao hoe: Izaho no Izy, ka maro no ho voafitany.
|
Mark
|
CopNT
|
13:6 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲣⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ.
|
Mark
|
FinPR
|
13:6 |
Monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä se olen', ja he eksyttävät monta.
|
Mark
|
NorBroed
|
13:6 |
For mange skal komme i navnet mitt, idet de sier, At jeg er; og mange skal de føre vill.
|
Mark
|
FinRK
|
13:6 |
Monet tulevat minun nimessäni ja sanovat: ’Minä se olen’, ja he eksyttävät monia.
|
Mark
|
ChiSB
|
13:6 |
將有許多人假冒我的名字來說:我就是[默西亞] ;並且要欺騙許多人。
|
Mark
|
CopSahBi
|
13:6 |
ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲉⲓ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
|
Mark
|
ArmEaste
|
13:6 |
որովհետեւ շատեր պիտի գան իմ անունով եւ պիտի ասեն՝ ե՛ս եմ Քրիստոսը, եւ շատերին պիտի մոլորեցնեն:
|
Mark
|
ChiUns
|
13:6 |
将来有好些人冒我的名来,说:『我是基督』,并且要迷惑许多人。
|
Mark
|
BulVeren
|
13:6 |
Защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще кажат: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
|
Mark
|
AraSVD
|
13:6 |
فَإِنَّ كَثِيرِينَ سَيَأْتُونَ بِٱسْمِي قَائِلِينَ: إِنِّي أَنَا هُوَ! وَيُضِلُّونَ كَثِيرِينَ.
|
Mark
|
Shona
|
13:6 |
Nokuti vazhinji vachauya muzita rangu, vachiti: Ndini Kristu, vachatsausa vazhinji.
|
Mark
|
Esperant
|
13:6 |
Multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas; kaj ili forlogos multajn.
|
Mark
|
BeaMRK
|
13:6 |
Natlone chu yuhchighatutyelassi sindizi kehchi, toowe ghatuti ihe, Suni Christ; natlone chu ghanooahassi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
13:6 |
ด้วยว่าจะมีหลายคนมาต่างอ้างนามของเราว่า ‘เราเป็นพระคริสต์’ และจะล่อลวงคนเป็นอันมากให้หลงไป
|
Mark
|
BurJudso
|
13:6 |
အများသောသူတို့က၊ ငါသည် ဤမည်သောသူဖြစ်၏ဟုဆိုလျက်၊ ငါ၏အယောင်ကိုဆောင်၍ ပေါ်လာ သဖြင့်၊ လူများတို့ကို လှည့်ဖြားကြလိမ့်မည်။
|
Mark
|
SBLGNT
|
13:6 |
⸀πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
|
Mark
|
FarTPV
|
13:6 |
بسیاری به نام من آمده خواهند گفت: 'من او هستم' و افراد بسیاری را گمراه خواهند ساخت.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
13:6 |
Bahut-se log merā nām le kar āeṅge aur kaheṅge, ‘Maiṅ hī Masīh hūṅ.’ Yoṅ wuh bahutoṅ ko gumrāh kar deṅge.
|
Mark
|
SweFolk
|
13:6 |
Många ska komma i mitt namn och säga: Jag är Messias, och de ska bedra många.
|
Mark
|
TNT
|
13:6 |
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι· καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
|
Mark
|
GerSch
|
13:6 |
Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin es, und werden viele irreführen!
|
Mark
|
TagAngBi
|
13:6 |
Maraming paririto sa aking pangalan, na magsisipagsabi, Ako ang Cristo; at maliligaw ang marami.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
13:6 |
Monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä olen', ja he eksyttävät monta.
|
Mark
|
Dari
|
13:6 |
بسیاری به نام من آمده خواهند گفت: «من او هستم» و مردم زیادی را گمراه خواهند ساخت.
|
Mark
|
SomKQA
|
13:6 |
Qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay isaga, oo qaar badan ayay khiyaanayn doonaan.
|
Mark
|
NorSMB
|
13:6 |
Mange skal taka mitt namn og segja: «Det er eg!» og føra mange på avveg.
|
Mark
|
Alb
|
13:6 |
Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: "Unë jam!"; dhe do të mashtrohen shumë veta.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
13:6 |
Es werden nämlich viele in meinem Namen kommen und sagen: ‚Ich bin es!‘, und sie werden viele irreführen.
|
Mark
|
UyCyr
|
13:6 |
Нурғун кишиләр Мениң намимни сетип, «Қутқазғучи-Мәсиһ мән болимән!» дәвелип, көп адәмләрни аздуриду.
|
Mark
|
KorHKJV
|
13:6 |
많은 사람이 내 이름으로 와서, 내가 그리스도라, 하며 많은 사람을 속이리라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
13:6 |
⸀πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
13:6 |
Јер ће многи доћи на моје име говорећи: ја сам; и многе ће преварити.
|
Mark
|
Wycliffe
|
13:6 |
for manye schulen come in my name, seiynge, That Y am; and thei schulen disseyue manye.
|
Mark
|
Mal1910
|
13:6 |
ഞാൻ ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞുകൊണ്ടു അനേകർ എന്റെ പേരെടുത്തു വന്നു പലരെയും തെറ്റിക്കും.
|
Mark
|
KorRV
|
13:6 |
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
|
Mark
|
Azeri
|
13:6 |
چوخ آداملار منئم آديمدا گلهجکلر و «من اويام» ديئب، چوخ آداملاري آزديراجاقلار.
|
Mark
|
GerReinh
|
13:6 |
Denn viele werden kommen in meinem Namen, und sagen: Ich bin´s und werden viele irreführen.
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:6 |
Ty månge varda kommande i mitt Namn, sägande: Jag är Christus; och de skola bedraga många.
|
Mark
|
KLV
|
13:6 |
vaD law' DichDaq ghoS Daq wIj pong, ja'ta', ‘ jIH 'oH ghaH! { Note: joq, “ jIH 'oH!” } ' je DichDaq Dev law' astray.
|
Mark
|
ItaDio
|
13:6 |
Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e ne sedurranno molti.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:6 |
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
|
Mark
|
CSlEliza
|
13:6 |
Мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и многи прельстят.
|
Mark
|
ABPGRK
|
13:6 |
πολλοί γαρ ελεύσονται επί τω ονόματί μου λέγοντες ότι εγώ ειμι και πολλούς πλανήσουσιν
|
Mark
|
FreBBB
|
13:6 |
plusieurs viendront en mon nom, disant : C'est moi ! Et ils séduiront beaucoup de gens.
|
Mark
|
LinVB
|
13:6 |
Bato míngi bakoyâ o nkómbó ya ngáí, bakoloba ‘Krístu ngáí óyo’ ; bakokósa bato baíké.
|
Mark
|
BurCBCM
|
13:6 |
အကြောင်းမူကား များစွာသောသူတို့က ငါသည် ထိုသူဖြစ်သည်ဟုဆိုလျက် ငါ၏အမည် ကိုခံ၍ လူတို့ကိုလှည့်ဖြားကြ လိမ့်မည်။-
|
Mark
|
Che1860
|
13:6 |
ᎤᏂᏣᏖᏍᏗᏰᏃ ᎠᏴ ᏓᏆᏙᏍᏛ ᎠᏂᎷᎯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏴ ᎾᏍᎩ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖᏍᏗ ᏓᏂᎶᏄᎮᏍᎨᏍᏗ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
13:6 |
將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
|
Mark
|
VietNVB
|
13:6 |
Có nhiều người sẽ mạo danh Ta đến nói rằng: Chính Ta là Đấng đó và họ sẽ lừa gạt nhiều người.
|
Mark
|
CebPinad
|
13:6 |
Daghan unya ang motungha dinala ang akong ngalan, ug manag-ingon, `Ako mao ang Cristo!' Ug daghan ang ilang pahisalaagon.
|
Mark
|
RomCor
|
13:6 |
Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu şi vor zice: ‘Eu sunt Hristosul!’ Şi vor înşela pe mulţi.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
13:6 |
Pwe me tohto pahn kohdo ndinda ni mwarei, ‘Ih ngehi Mesaiao!’ Re ahpw pahn pitihedi me tohto.
|
Mark
|
HunUj
|
13:6 |
Sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják: Én vagyok! - és sokakat megtévesztenek.
|
Mark
|
GerZurch
|
13:6 |
Viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin's, und werden viele irreführen.
|
Mark
|
GerTafel
|
13:6 |
Denn viele werden kommen in Meinem Namen und sagen: Ich bin es, und werden viele irreführen.
|
Mark
|
PorAR
|
13:6 |
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
|
Mark
|
DutSVVA
|
13:6 |
Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zullen velen verleiden.
|
Mark
|
Byz
|
13:6 |
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
|
Mark
|
FarOPV
|
13:6 |
زیرا که بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت که من هستم و بسیاری را گمراه خواهند نمود.
|
Mark
|
Ndebele
|
13:6 |
Ngoba abanengi bazakuza ngebizo lami, besithi: Mina nginguye; futhi baduhise abanengi.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:6 |
porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
|
Mark
|
StatResG
|
13:6 |
Πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτι ‘Ἐγώ εἰμι’, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
|
Mark
|
SloStrit
|
13:6 |
Kajti veliko jih bo prišlo v ime moje, govoreč: Jaz sem Kristus; in veliko jih bodo premotili.
|
Mark
|
Norsk
|
13:6 |
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
|
Mark
|
SloChras
|
13:6 |
Kajti veliko jih pride z imenom mojim, govoreč: Jaz sem Kristus, in mnogo jih bodo zapeljali.
|
Mark
|
Northern
|
13:6 |
Mənim adımla çox adam gəlib “mən Oyam” deyərək çoxlarını aldadacaq.
|
Mark
|
GerElb19
|
13:6 |
Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin's! -
|
Mark
|
PohnOld
|
13:6 |
Pwe me toto pan kodo ni ad ai, inda: Ngai i. Re ap pan kotaueda me toto.
|
Mark
|
LvGluck8
|
13:6 |
Jo daudzi nāks Manā Vārdā sacīdami: es tas esmu; un daudz pievils.
|
Mark
|
PorAlmei
|
13:6 |
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo: e enganarão a muitos.
|
Mark
|
ChiUn
|
13:6 |
將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:6 |
Ty månge varda kommande i mitt Namn, sägande: Jag är Christus; och de skola bedraga många.
|
Mark
|
Antoniad
|
13:6 |
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
|
Mark
|
CopSahid
|
13:6 |
ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲉⲓ ϩⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
|
Mark
|
GerAlbre
|
13:6 |
Mancher wird kommen unter meinem Namen und sagen: 'Ich bin der Messias!' Und sie werden viele irreführen.
|
Mark
|
BulCarig
|
13:6 |
защото мнозина ще дойдат в мое име, и ще рекат: Аз съм Христос, и ще прелъстят мнозина.
|
Mark
|
FrePGR
|
13:6 |
beaucoup viendront en mon nom, disant c'est moi qui le suis, et ils en égareront plusieurs.
|
Mark
|
JapDenmo
|
13:6 |
多くの者がわたしの名においてやって来て,『わたしがその者だ!』と言って,多くの者を惑わすだろう。
|
Mark
|
PorCap
|
13:6 |
Surgirão muitos com o meu nome, dizendo: ‘Sou eu’. E seduzirão a muitos.
|
Mark
|
JapKougo
|
13:6 |
多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだと言って、多くの人を惑わすであろう。
|
Mark
|
Tausug
|
13:6 |
Sabab ha susūngun mataud tau in mari mag'usal sin ngān ku mangakkal kaniyu. In pakaniya-pakaniya kanila umiyan siya na in Almasi, hangkan mataud tau in kaakkalan nila.
|
Mark
|
GerTextb
|
13:6 |
Viele werden kommen auf meinen Namen, und sagen: ich bin es, und werden Viele irreführen.
|
Mark
|
SpaPlate
|
13:6 |
Muchos vendrán bajo mi nombre y dirán: «Yo soy (el Cristo)» y a muchos engañarán.
|
Mark
|
Kapingam
|
13:6 |
Idimaa, dogologo e-lloomoi i dogu ingoo, ga-hagi-adu, ‘Au go mee!’ Gei nia daangada dogologo ga-halahalau go digaula.
|
Mark
|
RusVZh
|
13:6 |
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
|
Mark
|
GerOffBi
|
13:6 |
[Denn] es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: »Ich bin [es]!«, und sie werden viele irreführen.
|
Mark
|
CopSahid
|
13:6 |
ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲉⲓ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
|
Mark
|
LtKBB
|
13:6 |
Daug kas ateis mano vardu ir sakys: ‘Tai Aš’, ir daugelį suklaidins.
|
Mark
|
Bela
|
13:6 |
бо многія прыйдуць пад імем Маім, і будуць казаць, што гэта Я, і многіх увядуць у зман.
|
Mark
|
CopSahHo
|
13:6 |
ⲟⲩⲛ̅ϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲉⲓ ϩⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
|
Mark
|
BretonNT
|
13:6 |
Rak meur a hini a zeuio em anv, o lavarout: Me eo. Hag e tromplint kalz a dud.
|
Mark
|
GerBoLut
|
13:6 |
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele verfuhren.
|
Mark
|
FinPR92
|
13:6 |
Monet tulevat esiintymään minun nimelläni. He sanovat: 'Minä se olen', ja eksyttävät monia.
|
Mark
|
DaNT1819
|
13:6 |
Thi Mange skulle komme i mit Navn og sige: jeg er Christus; og de skulle forføre Mange.
|
Mark
|
Uma
|
13:6 |
Apa' wori' mpai' tauna to mehupa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo', alaa-na wori' mpai' tauna to rabagiu.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
13:6 |
Es werden viele in meinem Namen kommen und sagen: ‚Ich bin es!‘, und sie werden viele irreführen.
|
Mark
|
SpaVNT
|
13:6 |
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy [el Cristo;] y engañarán á muchos.
|
Mark
|
Latvian
|
13:6 |
Jo daudzi nāks manā vārdā, sacīdami: Es tas esmu, un daudzus pievils.
|
Mark
|
SpaRV186
|
13:6 |
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.
|
Mark
|
FreStapf
|
13:6 |
plusieurs viendront en prenant mon nom, disant : C'est moi ! et ils séduiront bien des hommes.
|
Mark
|
NlCanisi
|
13:6 |
Want velen zullen met mijn Naam optreden, en zeggen, dat Ik het ben; en ze zullen er velen misleiden.
|
Mark
|
GerNeUe
|
13:6 |
"Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich sagen: 'Ich bin es!' Damit werden sie viele verführen.
|
Mark
|
Est
|
13:6 |
Paljud tulevad Minu nimel ning ütlevad: "Mina olen see!" ja eksitavad paljusid.
|
Mark
|
UrduGeo
|
13:6 |
بہت سے لوگ میرا نام لے کر آئیں گے اور کہیں گے، ’مَیں ہی مسیح ہوں۔‘ یوں وہ بہتوں کو گم راہ کر دیں گے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
13:6 |
فَإِنَّ كَثِيرِينَ سَيَأْتُونَ بِاسْمِي قَائِلِينَ، إِنِّي أَنَا هُوَ وَيُضَلِّلُونَ كَثِيرِينَ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
13:6 |
有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
|
Mark
|
f35
|
13:6 |
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
|
Mark
|
vlsJoNT
|
13:6 |
Velen zullen komen onder mijn Naam, zeggende: Ik ben het! en zij zullen velen verleiden.
|
Mark
|
ItaRive
|
13:6 |
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
|
Mark
|
Afr1953
|
13:6 |
Want baie sal onder my Naam kom en sê: Dit is ek! En hulle sal baie mense mislei.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:6 |
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
|
Mark
|
FreOltra
|
13:6 |
car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C'est moi qui suis le Messie;» et ils séduiront beaucoup de monde.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
13:6 |
बहुत-से लोग मेरा नाम लेकर आएँगे और कहेंगे, ‘मैं ही मसीह हूँ।’ यों वह बहुतों को गुमराह कर देंगे।
|
Mark
|
TurNTB
|
13:6 |
“Birçokları, ‘Ben O'yum’ diyerek benim adımla gelip birçok kişiyi saptıracaklar.
|
Mark
|
DutSVV
|
13:6 |
Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zullen velen verleiden.
|
Mark
|
HunKNB
|
13:6 |
Mert sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják, hogy én vagyok, és sokakat félrevezetnek.
|
Mark
|
Maori
|
13:6 |
He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko ahau ia; a he tokomaha e mamingatia.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
13:6 |
Sabab ma sinosōng aheka pi'itu anabbut ōnku, maglaku-laku in sigām Al-Masi, ati aheka tabowa-bowa niakkalan e' sigām.
|
Mark
|
HunKar
|
13:6 |
Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik azt mondják: Én vagyok: és sokakat elhitetnek.
|
Mark
|
Viet
|
13:6 |
Có nhiều kẻ sẽ lấy danh ta mà đến, xưng rằng: Chính ta là Ðấng Christ! Họ sẽ dỗ dành nhiều người.
|
Mark
|
Kekchi
|
13:6 |
Nabal teˈcha̱lk chi balakˈi̱nc ut toleˈxye, “La̱in li Cristo”, chaˈkeb. Ut nabal teˈbalakˈi̱k xbaneb.
|
Mark
|
Swe1917
|
13:6 |
Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många.
|
Mark
|
KhmerNT
|
13:6 |
ដ្បិតមនុស្សជាច្រើននឹងមកក្នុងឈ្មោះខ្ញុំ ហើយនិយាយថា ខ្ញុំនេះហើយ ពួកគេនឹងបោកបញ្ឆោតមនុស្សជាច្រើន
|
Mark
|
CroSaric
|
13:6 |
Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.
|
Mark
|
BasHauti
|
13:6 |
Ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta anhitz seducituren duté.
|
Mark
|
WHNU
|
13:6 |
πολλοι ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
|
Mark
|
VieLCCMN
|
13:6 |
Sẽ có nhiều kẻ mạo danh Thầy đến nói rằng : Chính Ta đây !, và họ sẽ lừa gạt được nhiều người.
|
Mark
|
FreBDM17
|
13:6 |
Car plusieurs viendront en mon Nom, disant : c’est moi qui suis le Christ. Et ils en séduiront plusieurs.
|
Mark
|
TR
|
13:6 |
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
|
Mark
|
HebModer
|
13:6 |
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
|
Mark
|
Kaz
|
13:6 |
Себебі көп кісілер Менің атымды жамылып келіп: «(Құтқарушы Мәсіх) Менмін!» деп, көпшілікті алдап азғыратын болады.
|
Mark
|
UkrKulis
|
13:6 |
Багато бо приходити муть в імя моє, говорячи, що се я, і многих зведуть.
|
Mark
|
FreJND
|
13:6 |
car plusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi ! et ils en séduiront plusieurs.
|
Mark
|
TurHADI
|
13:6 |
Birçokları ortaya çıkıp benim adımı kullanacak. ‘Ben Mesih’im’ diyecekler. Birçok kişiyi saptıracaklar.
|
Mark
|
GerGruen
|
13:6 |
Viele werden unter meinem Namen kommen und behaupten: 'Ich bin es.' Und sie werden viele irreführen.
|
Mark
|
SloKJV
|
13:6 |
kajti mnogi bodo prišli v mojem imenu, rekoč: ‚Jaz sem Kristus‘ in bodo mnoge prevarali.
|
Mark
|
Haitian
|
13:6 |
Paske, anpil moun va vini sou non mwen, y'a di se yo menm ki Kris la. y'a twonpe anpil moun.
|
Mark
|
FinBibli
|
13:6 |
Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen, ja pettävät monta.
|
Mark
|
SpaRV
|
13:6 |
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán á muchos.
|
Mark
|
HebDelit
|
13:6 |
כִּי רַבִּים יָבֹאוּ בִּשְׁמִי לֵאמֹר אֲנִי הוּא וְיַתְעוּ רַבִּים׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
13:6 |
Bydd llawer yn dod yn hawlio fy awdurdod i, a dweud ‘Fi ydy'r Meseia,’ a byddan nhw'n llwyddo i dwyllo llawer o bobl.
|
Mark
|
GerMenge
|
13:6 |
Viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: ›Ich bin es‹ und werden viele irreführen.
|
Mark
|
GreVamva
|
13:6 |
Διότι πολλοί θέλουσιν ελθεί εν τω ονόματί μου, λέγοντες ότι εγώ είμαι, και πολλούς θέλουσι πλανήσει.
|
Mark
|
Tisch
|
13:6 |
πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
|
Mark
|
UkrOgien
|
13:6 |
Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“. І зведу́ть багатьо́х.
|
Mark
|
MonKJV
|
13:6 |
Учир нь олон хүн миний нэрээр, Би бол Христ гэж хэлж ирнэ. Тэгээд олныг төөрөлдүүлнэ.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
13:6 |
Јер ће многи доћи у моје име говорећи: Ја сам; и многе ће преварити.
|
Mark
|
FreCramp
|
13:6 |
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C'est moi le Christ ; et ils en séduiront un grand nombre.
|
Mark
|
SpaTDP
|
13:6 |
Porque muchos vendrán en mi nombre, diciendo, ¡Yo soy Él!´ y harán perder a muchos.
|
Mark
|
PolUGdan
|
13:6 |
Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem, mówiąc: Ja jestem Chrystusem. I wielu zwiodą.
|
Mark
|
FreGenev
|
13:6 |
Car plufieurs viendront en mon Nom, difans, C'eft moi qui fuis le Chrift, & en feduiront plufieurs.
|
Mark
|
FreSegon
|
13:6 |
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
|
Mark
|
SpaRV190
|
13:6 |
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán á muchos.
|
Mark
|
Swahili
|
13:6 |
Maana wengi watakuja wakilitumia jina langu, wakisema, Mimi ndiye! nao watawapotosha watu wengi.
|
Mark
|
HunRUF
|
13:6 |
Sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják: Én vagyok! – és sokakat megtévesztenek.
|
Mark
|
FreSynod
|
13:6 |
Plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ! Et ils séduiront beaucoup de gens.
|
Mark
|
DaOT1931
|
13:6 |
Mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
|
Mark
|
FarHezar
|
13:6 |
بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت، ‹من همانم› و بسیاری را گمراه خواهند کرد.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
13:6 |
Long wanem, planti bai kam long nem bilong Mi, i spik, Mi stap Kraist. Na ol bai giamanim planti.
|
Mark
|
ArmWeste
|
13:6 |
որովհետեւ շատե՜ր պիտի գան իմ անունովս՝ ըսելով. “Ե՛ս եմ Քրիստոսը”, ու պիտի մոլորեցնեն շատերը:
|
Mark
|
DaOT1871
|
13:6 |
Mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
|
Mark
|
JapRague
|
13:6 |
其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
13:6 |
Oir thig moran nam ainm-se, ag radh: Is mise e; agus meallaidh iad moran.
|
Mark
|
Peshitta
|
13:6 |
ܤܓܝܐܐ ܓܝܪ ܢܐܬܘܢ ܒܫܡܝ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܘܠܤܓܝܐܐ ܢܛܥܘܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
13:6 |
Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : C’est moi le Christ ; et ils séduiront beaucoup de monde.
|
Mark
|
PolGdans
|
13:6 |
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a wiele ich zwiodą.
|
Mark
|
JapBungo
|
13:6 |
多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひて多くの人を惑さん。
|
Mark
|
Elzevir
|
13:6 |
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
|
Mark
|
GerElb18
|
13:6 |
denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bins! -und sie werden viele verführen.
|