Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 13:6  For many shall come in my name, saying, I am Christ ; and shall deceive many.
Mark EMTV 13:6  For many will come in My name, saying, 'I AM,' and they will deceive many.
Mark NHEBJE 13:6  Many will come in my name, saying, 'I am he!' and will lead many astray.
Mark Etheridg 13:6  For many will come in my name, and will say, I am (He); and many will be deceived.
Mark ABP 13:6  For many shall come in my name, saying that, I am he. And [2many 1they shall mislead].
Mark NHEBME 13:6  Many will come in my name, saying, 'I am he!' and will lead many astray.
Mark Rotherha 13:6  For, many, will come on my name, saying, I, am he! and, will deceive, many.
Mark LEB 13:6  Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.
Mark BWE 13:6  Many men will come in my name. They will say, “I am Christ.” They will fool many people.
Mark Twenty 13:6  Many will take my name, and come saying 'I am He',and will lead many astray.
Mark ISV 13:6  Many will come in my name and say, ‘I am he,’ and they will deceive many people.
Mark RNKJV 13:6  For many shall come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.
Mark Jubilee2 13:6  for many shall come in my name, saying, I Am [Christ] and shall deceive many.
Mark Webster 13:6  For many will come in my name, saying, I am [Christ]; and will deceive many.
Mark Darby 13:6  For many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.
Mark OEB 13:6  Many will take my name, and come saying ‘I am He’, and will lead many astray.
Mark ASV 13:6  Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
Mark Anderson 13:6  For many will come in my name, saying, I am he, and will deceive many.
Mark Godbey 13:6  For many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many. I
Mark LITV 13:6  For many will come in My name, saying, I AM! And they will lead many astray.
Mark Geneva15 13:6  For many shall come in my Name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
Mark Montgome 13:6  "Be ye watchful lest any one mislead you. Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will mislead many.
Mark CPDV 13:6  For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.
Mark Weymouth 13:6  Many will come assuming my name and saying, `I am He;' and they will mislead many.
Mark LO 13:6  for many will assume my character, saying, I am the person, and will seduce many.
Mark Common 13:6  Many will come in my name, saying, ‘I am he, ‘and will deceive many.
Mark BBE 13:6  People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
Mark Worsley 13:6  for many shall come in my name saying, I am the Christ, and shall deceive many.
Mark DRC 13:6  For many shall come in my name saying, I am he: and they shall deceive many.
Mark Haweis 13:6  for many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.
Mark GodsWord 13:6  Many will come using my name. They will say, 'I am he,' and they will deceive many people.
Mark Tyndale 13:6  For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
Mark KJVPCE 13:6  For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Mark NETfree 13:6  Many will come in my name, saying, 'I am he,' and they will mislead many.
Mark RKJNT 13:6  For many will come in my name, saying, I am he; and shall deceive many.
Mark AFV2020 13:6  For many shall come in My name, saying, 'I am the Christ'; and they shall deceive many.
Mark NHEB 13:6  Many will come in my name, saying, 'I am he!' and will lead many astray.
Mark OEBcth 13:6  Many will take my name, and come saying ‘I am He’, and will lead many astray.
Mark NETtext 13:6  Many will come in my name, saying, 'I am he,' and they will mislead many.
Mark UKJV 13:6  For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Mark Noyes 13:6  Many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many.
Mark KJV 13:6  For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Mark KJVA 13:6  For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Mark AKJV 13:6  For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Mark RLT 13:6  For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Mark OrthJBC 13:6  For many will come in my name [arrogating my title and authority as Moshiach] saying "I am [here]." And they will deceive many. [Yirmeyah 29:8]
Mark MKJV 13:6  For many shall come in My name, saying, I AM, and shall deceive many.
Mark YLT 13:6  for many shall come in my name, saying--I am he , and many they shall lead astray;
Mark Murdock 13:6  for many will come in my name, and will say: I am he. And they will mislead many.
Mark ACV 13:6  For many will come in my name, saying, I am, and they will lead many astray.
Mark VulgSist 13:6  multi enim venient in nomine meo dicentes, quia ego sum: et multos seducent.
Mark VulgCont 13:6  multi enim venient in nomine meo dicentes, quia ego sum: et multos seducent.
Mark Vulgate 13:6  multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
Mark VulgHetz 13:6  multi enim venient in nomine meo dicentes, quia ego sum: et multos seducent.
Mark VulgClem 13:6  multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum : et multos seducent.
Mark CzeBKR 13:6  Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
Mark CzeB21 13:6  Mnozí přijdou pod mým jménem se slovy: ‚Já jsem Mesiáš‘ a svedou mnohé.
Mark CzeCEP 13:6  Mnozí přijdou v mém jménu a budou říkat: ‚Já jsem to‘ a svedou mnohé.
Mark CzeCSP 13:6  [Neboť] mnozí přijdou ⌈v mém jménu⌉ a budou říkat: Já jsem a svedou mnohé.
Mark PorBLivr 13:6  muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
Mark Mg1865 13:6  Fa maro no ho avy amin’ ny anarako hanao hoe: Izaho no Izy, ka maro no ho voafitany.
Mark CopNT 13:6  ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲣⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ.
Mark FinPR 13:6  Monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä se olen', ja he eksyttävät monta.
Mark NorBroed 13:6  For mange skal komme i navnet mitt, idet de sier, At jeg er; og mange skal de føre vill.
Mark FinRK 13:6  Monet tulevat minun nimessäni ja sanovat: ’Minä se olen’, ja he eksyttävät monia.
Mark ChiSB 13:6  將有許多人假冒我的名字來說:我就是[默西亞] ;並且要欺騙許多人。
Mark CopSahBi 13:6  ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲉⲓ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
Mark ArmEaste 13:6  որովհետեւ շատեր պիտի գան իմ անունով եւ պիտի ասեն՝ ե՛ս եմ Քրիստոսը, եւ շատերին պիտի մոլորեցնեն:
Mark ChiUns 13:6  将来有好些人冒我的名来,说:『我是基督』,并且要迷惑许多人。
Mark BulVeren 13:6  Защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще кажат: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
Mark AraSVD 13:6  فَإِنَّ كَثِيرِينَ سَيَأْتُونَ بِٱسْمِي قَائِلِينَ: إِنِّي أَنَا هُوَ! وَيُضِلُّونَ كَثِيرِينَ.
Mark Shona 13:6  Nokuti vazhinji vachauya muzita rangu, vachiti: Ndini Kristu, vachatsausa vazhinji.
Mark Esperant 13:6  Multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas; kaj ili forlogos multajn.
Mark BeaMRK 13:6  Natlone chu yuhchighatutyelassi sindizi kehchi, toowe ghatuti ihe, Suni Christ; natlone chu ghanooahassi.
Mark ThaiKJV 13:6  ด้วยว่าจะมีหลายคนมาต่างอ้างนามของเราว่า ‘เราเป็นพระคริสต์’ และจะล่อลวงคนเป็นอันมากให้หลงไป
Mark BurJudso 13:6  အများသောသူတို့က၊ ငါသည် ဤမည်သောသူဖြစ်၏ဟုဆိုလျက်၊ ငါ၏အယောင်ကိုဆောင်၍ ပေါ်လာ သဖြင့်၊ လူများတို့ကို လှည့်ဖြားကြလိမ့်မည်။
Mark SBLGNT 13:6  ⸀πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
Mark FarTPV 13:6  بسیاری به نام من آمده خواهند گفت: 'من او هستم' و افراد بسیاری را گمراه خواهند ساخت.
Mark UrduGeoR 13:6  Bahut-se log merā nām le kar āeṅge aur kaheṅge, ‘Maiṅ hī Masīh hūṅ.’ Yoṅ wuh bahutoṅ ko gumrāh kar deṅge.
Mark SweFolk 13:6  Många ska komma i mitt namn och säga: Jag är Messias, och de ska bedra många.
Mark TNT 13:6  πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι· καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
Mark GerSch 13:6  Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin es, und werden viele irreführen!
Mark TagAngBi 13:6  Maraming paririto sa aking pangalan, na magsisipagsabi, Ako ang Cristo; at maliligaw ang marami.
Mark FinSTLK2 13:6  Monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä olen', ja he eksyttävät monta.
Mark Dari 13:6  بسیاری به نام من آمده خواهند گفت: «من او هستم» و مردم زیادی را گمراه خواهند ساخت.
Mark SomKQA 13:6  Qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay isaga, oo qaar badan ayay khiyaanayn doonaan.
Mark NorSMB 13:6  Mange skal taka mitt namn og segja: «Det er eg!» og føra mange på avveg.
Mark Alb 13:6  Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: "Unë jam!"; dhe do të mashtrohen shumë veta.
Mark GerLeoRP 13:6  Es werden nämlich viele in meinem Namen kommen und sagen: ‚Ich bin es!‘, und sie werden viele irreführen.
Mark UyCyr 13:6  Нурғун киши­ләр Мениң намимни сетип, «Қутқазғучи-Мәсиһ мән болимән!» дәвелип, көп адәмләрни аздуриду.
Mark KorHKJV 13:6  많은 사람이 내 이름으로 와서, 내가 그리스도라, 하며 많은 사람을 속이리라.
Mark MorphGNT 13:6  ⸀πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
Mark SrKDIjek 13:6  Јер ће многи доћи на моје име говорећи: ја сам; и многе ће преварити.
Mark Wycliffe 13:6  for manye schulen come in my name, seiynge, That Y am; and thei schulen disseyue manye.
Mark Mal1910 13:6  ഞാൻ ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞുകൊണ്ടു അനേകർ എന്റെ പേരെടുത്തു വന്നു പലരെയും തെറ്റിക്കും.
Mark KorRV 13:6  많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
Mark Azeri 13:6  چوخ آداملار منئم آديمدا گله​جکلر و «من اويام» ديئب، چوخ آداملاري آزديراجاقلار.
Mark GerReinh 13:6  Denn viele werden kommen in meinem Namen, und sagen: Ich bin´s und werden viele irreführen.
Mark SweKarlX 13:6  Ty månge varda kommande i mitt Namn, sägande: Jag är Christus; och de skola bedraga många.
Mark KLV 13:6  vaD law' DichDaq ghoS Daq wIj pong, ja'ta', ‘ jIH 'oH ghaH! { Note: joq, “ jIH 'oH!” } ' je DichDaq Dev law' astray.
Mark ItaDio 13:6  Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e ne sedurranno molti.
Mark RusSynod 13:6  ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
Mark CSlEliza 13:6  Мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и многи прельстят.
Mark ABPGRK 13:6  πολλοί γαρ ελεύσονται επί τω ονόματί μου λέγοντες ότι εγώ ειμι και πολλούς πλανήσουσιν
Mark FreBBB 13:6  plusieurs viendront en mon nom, disant : C'est moi ! Et ils séduiront beaucoup de gens.
Mark LinVB 13:6  Bato míngi bakoyâ o nkómbó ya ngáí, bakoloba ‘Krístu ngáí óyo’ ; bakokósa bato baíké.
Mark BurCBCM 13:6  အကြောင်းမူကား များစွာသောသူတို့က ငါသည် ထိုသူဖြစ်သည်ဟုဆိုလျက် ငါ၏အမည် ကိုခံ၍ လူတို့ကိုလှည့်ဖြားကြ လိမ့်မည်။-
Mark Che1860 13:6  ᎤᏂᏣᏖᏍᏗᏰᏃ ᎠᏴ ᏓᏆᏙᏍᏛ ᎠᏂᎷᎯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏴ ᎾᏍᎩ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖᏍᏗ ᏓᏂᎶᏄᎮᏍᎨᏍᏗ.
Mark ChiUnL 13:6  將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
Mark VietNVB 13:6  Có nhiều người sẽ mạo danh Ta đến nói rằng: Chính Ta là Đấng đó và họ sẽ lừa gạt nhiều người.
Mark CebPinad 13:6  Daghan unya ang motungha dinala ang akong ngalan, ug manag-ingon, `Ako mao ang Cristo!' Ug daghan ang ilang pahisalaagon.
Mark RomCor 13:6  Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu şi vor zice: ‘Eu sunt Hristosul!’ Şi vor înşela pe mulţi.
Mark Pohnpeia 13:6  Pwe me tohto pahn kohdo ndinda ni mwarei, ‘Ih ngehi Mesaiao!’ Re ahpw pahn pitihedi me tohto.
Mark HunUj 13:6  Sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják: Én vagyok! - és sokakat megtévesztenek.
Mark GerZurch 13:6  Viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin's, und werden viele irreführen.
Mark GerTafel 13:6  Denn viele werden kommen in Meinem Namen und sagen: Ich bin es, und werden viele irreführen.
Mark PorAR 13:6  muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
Mark DutSVVA 13:6  Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zullen velen verleiden.
Mark Byz 13:6  πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Mark FarOPV 13:6  زیرا که بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت که من هستم و بسیاری را گمراه خواهند نمود.
Mark Ndebele 13:6  Ngoba abanengi bazakuza ngebizo lami, besithi: Mina nginguye; futhi baduhise abanengi.
Mark PorBLivr 13:6  porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
Mark StatResG 13:6  Πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτι ‘Ἐγώ εἰμι’, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
Mark SloStrit 13:6  Kajti veliko jih bo prišlo v ime moje, govoreč: Jaz sem Kristus; in veliko jih bodo premotili.
Mark Norsk 13:6  For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Mark SloChras 13:6  Kajti veliko jih pride z imenom mojim, govoreč: Jaz sem Kristus, in mnogo jih bodo zapeljali.
Mark Northern 13:6  Mənim adımla çox adam gəlib “mən Oyam” deyərək çoxlarını aldadacaq.
Mark GerElb19 13:6  Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin's! -
Mark PohnOld 13:6  Pwe me toto pan kodo ni ad ai, inda: Ngai i. Re ap pan kotaueda me toto.
Mark LvGluck8 13:6  Jo daudzi nāks Manā Vārdā sacīdami: es tas esmu; un daudz pievils.
Mark PorAlmei 13:6  Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo: e enganarão a muitos.
Mark ChiUn 13:6  將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
Mark SweKarlX 13:6  Ty månge varda kommande i mitt Namn, sägande: Jag är Christus; och de skola bedraga många.
Mark Antoniad 13:6  πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Mark CopSahid 13:6  ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲉⲓ ϩⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
Mark GerAlbre 13:6  Mancher wird kommen unter meinem Namen und sagen: 'Ich bin der Messias!' Und sie werden viele irreführen.
Mark BulCarig 13:6  защото мнозина ще дойдат в мое име, и ще рекат: Аз съм Христос, и ще прелъстят мнозина.
Mark FrePGR 13:6  beaucoup viendront en mon nom, disant c'est moi qui le suis, et ils en égareront plusieurs.
Mark JapDenmo 13:6  多くの者がわたしの名においてやって来て,『わたしがその者だ!』と言って,多くの者を惑わすだろう。
Mark PorCap 13:6  Surgirão muitos com o meu nome, dizendo: ‘Sou eu’. E seduzirão a muitos.
Mark JapKougo 13:6  多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだと言って、多くの人を惑わすであろう。
Mark Tausug 13:6  Sabab ha susūngun mataud tau in mari mag'usal sin ngān ku mangakkal kaniyu. In pakaniya-pakaniya kanila umiyan siya na in Almasi, hangkan mataud tau in kaakkalan nila.
Mark GerTextb 13:6  Viele werden kommen auf meinen Namen, und sagen: ich bin es, und werden Viele irreführen.
Mark SpaPlate 13:6  Muchos vendrán bajo mi nombre y dirán: «Yo soy (el Cristo)» y a muchos engañarán.
Mark Kapingam 13:6  Idimaa, dogologo e-lloomoi i dogu ingoo, ga-hagi-adu, ‘Au go mee!’ Gei nia daangada dogologo ga-halahalau go digaula.
Mark RusVZh 13:6  ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
Mark GerOffBi 13:6  [Denn] es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: »Ich bin [es]!«, und sie werden viele irreführen.
Mark CopSahid 13:6  ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲉⲓ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
Mark LtKBB 13:6  Daug kas ateis mano vardu ir sakys: ‘Tai Aš’, ir daugelį suklaidins.
Mark Bela 13:6  бо многія прыйдуць пад імем Маім, і будуць казаць, што гэта Я, і многіх увядуць у зман.
Mark CopSahHo 13:6  ⲟⲩⲛ̅ϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲉⲓ ϩⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
Mark BretonNT 13:6  Rak meur a hini a zeuio em anv, o lavarout: Me eo. Hag e tromplint kalz a dud.
Mark GerBoLut 13:6  Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele verfuhren.
Mark FinPR92 13:6  Monet tulevat esiintymään minun nimelläni. He sanovat: 'Minä se olen', ja eksyttävät monia.
Mark DaNT1819 13:6  Thi Mange skulle komme i mit Navn og sige: jeg er Christus; og de skulle forføre Mange.
Mark Uma 13:6  Apa' wori' mpai' tauna to mehupa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo', alaa-na wori' mpai' tauna to rabagiu.
Mark GerLeoNA 13:6  Es werden viele in meinem Namen kommen und sagen: ‚Ich bin es!‘, und sie werden viele irreführen.
Mark SpaVNT 13:6  Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy [el Cristo;] y engañarán á muchos.
Mark Latvian 13:6  Jo daudzi nāks manā vārdā, sacīdami: Es tas esmu, un daudzus pievils.
Mark SpaRV186 13:6  Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.
Mark FreStapf 13:6  plusieurs viendront en prenant mon nom, disant : C'est moi ! et ils séduiront bien des hommes.
Mark NlCanisi 13:6  Want velen zullen met mijn Naam optreden, en zeggen, dat Ik het ben; en ze zullen er velen misleiden.
Mark GerNeUe 13:6  "Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich sagen: 'Ich bin es!' Damit werden sie viele verführen.
Mark Est 13:6  Paljud tulevad Minu nimel ning ütlevad: "Mina olen see!" ja eksitavad paljusid.
Mark UrduGeo 13:6  بہت سے لوگ میرا نام لے کر آئیں گے اور کہیں گے، ’مَیں ہی مسیح ہوں۔‘ یوں وہ بہتوں کو گم راہ کر دیں گے۔
Mark AraNAV 13:6  فَإِنَّ كَثِيرِينَ سَيَأْتُونَ بِاسْمِي قَائِلِينَ، إِنِّي أَنَا هُوَ وَيُضَلِّلُونَ كَثِيرِينَ.
Mark ChiNCVs 13:6  有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
Mark f35 13:6  πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Mark vlsJoNT 13:6  Velen zullen komen onder mijn Naam, zeggende: Ik ben het! en zij zullen velen verleiden.
Mark ItaRive 13:6  Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
Mark Afr1953 13:6  Want baie sal onder my Naam kom en sê: Dit is ek! En hulle sal baie mense mislei.
Mark RusSynod 13:6  ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
Mark FreOltra 13:6  car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C'est moi qui suis le Messie;» et ils séduiront beaucoup de monde.
Mark UrduGeoD 13:6  बहुत-से लोग मेरा नाम लेकर आएँगे और कहेंगे, ‘मैं ही मसीह हूँ।’ यों वह बहुतों को गुमराह कर देंगे।
Mark TurNTB 13:6  “Birçokları, ‘Ben O'yum’ diyerek benim adımla gelip birçok kişiyi saptıracaklar.
Mark DutSVV 13:6  Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zullen velen verleiden.
Mark HunKNB 13:6  Mert sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják, hogy én vagyok, és sokakat félrevezetnek.
Mark Maori 13:6  He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko ahau ia; a he tokomaha e mamingatia.
Mark sml_BL_2 13:6  Sabab ma sinosōng aheka pi'itu anabbut ōnku, maglaku-laku in sigām Al-Masi, ati aheka tabowa-bowa niakkalan e' sigām.
Mark HunKar 13:6  Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik azt mondják: Én vagyok: és sokakat elhitetnek.
Mark Viet 13:6  Có nhiều kẻ sẽ lấy danh ta mà đến, xưng rằng: Chính ta là Ðấng Christ! Họ sẽ dỗ dành nhiều người.
Mark Kekchi 13:6  Nabal teˈcha̱lk chi balakˈi̱nc ut toleˈxye, “La̱in li Cristo”, chaˈkeb. Ut nabal teˈbalakˈi̱k xbaneb.
Mark Swe1917 13:6  Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många.
Mark KhmerNT 13:6  ដ្បិត​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​នឹង​មក​ក្នុង​ឈ្មោះ​ខ្ញុំ​ ហើយ​និយាយ​ថា​ ខ្ញុំ​នេះ​ហើយ​ ពួកគេ​នឹង​បោក​បញ្ឆោត​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​
Mark CroSaric 13:6  Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.
Mark BasHauti 13:6  Ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta anhitz seducituren duté.
Mark WHNU 13:6  πολλοι ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Mark VieLCCMN 13:6  Sẽ có nhiều kẻ mạo danh Thầy đến nói rằng : Chính Ta đây !, và họ sẽ lừa gạt được nhiều người.
Mark FreBDM17 13:6  Car plusieurs viendront en mon Nom, disant : c’est moi qui suis le Christ. Et ils en séduiront plusieurs.
Mark TR 13:6  πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Mark HebModer 13:6  כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
Mark Kaz 13:6  Себебі көп кісілер Менің атымды жамылып келіп: «(Құтқарушы Мәсіх) Менмін!» деп, көпшілікті алдап азғыратын болады.
Mark UkrKulis 13:6  Багато бо приходити муть в імя моє, говорячи, що се я, і многих зведуть.
Mark FreJND 13:6  car plusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi ! et ils en séduiront plusieurs.
Mark TurHADI 13:6  Birçokları ortaya çıkıp benim adımı kullanacak. ‘Ben Mesih’im’ diyecekler. Birçok kişiyi saptıracaklar.
Mark GerGruen 13:6  Viele werden unter meinem Namen kommen und behaupten: 'Ich bin es.' Und sie werden viele irreführen.
Mark SloKJV 13:6  kajti mnogi bodo prišli v mojem imenu, rekoč: ‚Jaz sem Kristus‘ in bodo mnoge prevarali.
Mark Haitian 13:6  Paske, anpil moun va vini sou non mwen, y'a di se yo menm ki Kris la. y'a twonpe anpil moun.
Mark FinBibli 13:6  Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen, ja pettävät monta.
Mark SpaRV 13:6  Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán á muchos.
Mark HebDelit 13:6  כִּי רַבִּים יָבֹאוּ בִּשְׁמִי לֵאמֹר אֲנִי הוּא וְיַתְעוּ רַבִּים׃
Mark WelBeibl 13:6  Bydd llawer yn dod yn hawlio fy awdurdod i, a dweud ‘Fi ydy'r Meseia,’ a byddan nhw'n llwyddo i dwyllo llawer o bobl.
Mark GerMenge 13:6  Viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: ›Ich bin es‹ und werden viele irreführen.
Mark GreVamva 13:6  Διότι πολλοί θέλουσιν ελθεί εν τω ονόματί μου, λέγοντες ότι εγώ είμαι, και πολλούς θέλουσι πλανήσει.
Mark Tisch 13:6  πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
Mark UkrOgien 13:6  Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“. І зведу́ть багатьо́х.
Mark MonKJV 13:6  Учир нь олон хүн миний нэрээр, Би бол Христ гэж хэлж ирнэ. Тэгээд олныг төөрөлдүүлнэ.
Mark SrKDEkav 13:6  Јер ће многи доћи у моје име говорећи: Ја сам; и многе ће преварити.
Mark FreCramp 13:6  Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C'est moi le Christ ; et ils en séduiront un grand nombre.
Mark SpaTDP 13:6  Porque muchos vendrán en mi nombre, diciendo, ¡Yo soy Él!´ y harán perder a muchos.
Mark PolUGdan 13:6  Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem, mówiąc: Ja jestem Chrystusem. I wielu zwiodą.
Mark FreGenev 13:6  Car plufieurs viendront en mon Nom, difans, C'eft moi qui fuis le Chrift, & en feduiront plufieurs.
Mark FreSegon 13:6  Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Mark SpaRV190 13:6  Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán á muchos.
Mark Swahili 13:6  Maana wengi watakuja wakilitumia jina langu, wakisema, Mimi ndiye! nao watawapotosha watu wengi.
Mark HunRUF 13:6  Sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják: Én vagyok! – és sokakat megtévesztenek.
Mark FreSynod 13:6  Plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ! Et ils séduiront beaucoup de gens.
Mark DaOT1931 13:6  Mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
Mark FarHezar 13:6  بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت، ‹من همانم› و بسیاری را گمراه خواهند کرد.
Mark TpiKJPB 13:6  Long wanem, planti bai kam long nem bilong Mi, i spik, Mi stap Kraist. Na ol bai giamanim planti.
Mark ArmWeste 13:6  որովհետեւ շատե՜ր պիտի գան իմ անունովս՝ ըսելով. “Ե՛ս եմ Քրիստոսը”, ու պիտի մոլորեցնեն շատերը:
Mark DaOT1871 13:6  Mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
Mark JapRague 13:6  其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
Mark ScotsGae 13:6  Oir thig moran nam ainm-se, ag radh: Is mise e; agus meallaidh iad moran.
Mark Peshitta 13:6  ܤܓܝܐܐ ܓܝܪ ܢܐܬܘܢ ܒܫܡܝ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܘܠܤܓܝܐܐ ܢܛܥܘܢ ܀
Mark FreVulgG 13:6  Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : C’est moi le Christ ; et ils séduiront beaucoup de monde.
Mark PolGdans 13:6  Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a wiele ich zwiodą.
Mark JapBungo 13:6  多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひて多くの人を惑さん。
Mark Elzevir 13:6  πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
Mark GerElb18 13:6  denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bins! -und sie werden viele verführen.