|
Mark
|
ABP
|
8:18 |
[2eyes 1Having], do you not see? And ears having, do you not hear? And do you not remember?
|
|
Mark
|
ACV
|
8:18 |
Having eyes, ye see not, and having ears, ye hear not? And do ye not remember?
|
|
Mark
|
AFV2020
|
8:18 |
Don't you see with your eyes? Don't you hear with your ears? And don't you remember?
|
|
Mark
|
AKJV
|
8:18 |
Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? and do you not remember?
|
|
Mark
|
ASV
|
8:18 |
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
Anderson
|
8:18 |
Having eyes, do you not see? and having ears, do you not hear? and do you not remember?
|
|
Mark
|
BBE
|
8:18 |
Having eyes, do you not see? and having ears, have you no hearing? and have you no memory?
|
|
Mark
|
BWE
|
8:18 |
Can you not see with your eyes or hear with your ears? Do you not remember?
|
|
Mark
|
CPDV
|
8:18 |
Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,
|
|
Mark
|
Common
|
8:18 |
Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
|
|
Mark
|
DRC
|
8:18 |
Having eyes, see you not? And having ears, hear you not? Neither do you remember?
|
|
Mark
|
Darby
|
8:18 |
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
EMTV
|
8:18 |
Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
|
|
Mark
|
Etheridg
|
8:18 |
and eyes have you, and not see? and ears have you, and not hear? neither remember you?
|
|
Mark
|
Geneva15
|
8:18 |
Haue yee eyes, and see not? and haue yee eares, and heare not? and doe ye not remember?
|
|
Mark
|
Godbey
|
8:18 |
Having eyes, do you not see? having ears, do you not hear? and do you not remember?
|
|
Mark
|
GodsWord
|
8:18 |
Are you blind and deaf? Don't you remember?
|
|
Mark
|
Haweis
|
8:18 |
Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
ISV
|
8:18 |
Do you have eyes but fail to see? Do you have ears but fail to hear?Jer 5:21 Don't you remember?
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
8:18 |
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
KJV
|
8:18 |
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
KJVA
|
8:18 |
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
8:18 |
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
LEB
|
8:18 |
Although you have eyes, do you not see? And although you have ears, do you not hear? And do you not remember?
|
|
Mark
|
LITV
|
8:18 |
"Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear?" And do you not remember? Jer. 5:21
|
|
Mark
|
LO
|
8:18 |
Is your understanding still blinded? Have you no us of your eyes, or of your ears? or do you not remember
|
|
Mark
|
MKJV
|
8:18 |
Do you have eyes and do not see? Do you have ears and do not hear? And do you not remember?
|
|
Mark
|
Montgome
|
8:18 |
Are your minds so slow to comprehend? You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear?
|
|
Mark
|
Murdock
|
8:18 |
and ye have eyes, but see not? and have ears, but hear not, nor reflect? (l9) When I broke the five loaves to five thousand, how many baskets full of the fragments took ye up? They say to him: Twelve.
|
|
Mark
|
NETfree
|
8:18 |
Though you have eyes, don't you see? And though you have ears, can't you hear? Don't you remember?
|
|
Mark
|
NETtext
|
8:18 |
Though you have eyes, don't you see? And though you have ears, can't you hear? Don't you remember?
|
|
Mark
|
NHEB
|
8:18 |
Having eyes, do you not see? Having ears, do you not hear? Do you not remember?
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
8:18 |
Having eyes, do you not see? Having ears, do you not hear? Do you not remember?
|
|
Mark
|
NHEBME
|
8:18 |
Having eyes, do you not see? Having ears, do you not hear? Do you not remember?
|
|
Mark
|
Noyes
|
8:18 |
Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? And do ye not remember,
|
|
Mark
|
OEB
|
8:18 |
“Though you have eyes, do you not see? And though you have ears, do you not hear?’ Do not you remember,
|
|
Mark
|
OEBcth
|
8:18 |
“Though you have eyes, do you not see? And though you have ears, do you not hear?’ Do not you remember,
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
8:18 |
EINAYIM LAKHEM V'LO TIRU V'OZNAYIM LAKHEM V'LO TISHMA'U ("Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear?"--Yirmeyah 5:21; Yechezkel 12:2) And do you not remember,
|
|
Mark
|
RKJNT
|
8:18 |
Having eyes, do you not see? and having ears, do you not hear? and do you not remember?
|
|
Mark
|
RLT
|
8:18 |
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
RNKJV
|
8:18 |
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
RWebster
|
8:18 |
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
Rotherha
|
8:18 |
Eyes having, see ye not? and ears having, hear ye not? and remember ye not
|
|
Mark
|
Twenty
|
8:18 |
'Though you have eyes, do you not see? and though you have ears, do you not hear?' Do not you remember,
|
|
Mark
|
Tyndale
|
8:18 |
Have ye eyes and se not? and have ye eares and heare not? Do ye not remember?
|
|
Mark
|
UKJV
|
8:18 |
Having eyes, see all of you not? and having ears, hear all of you not? and do all of you not remember?
|
|
Mark
|
Webster
|
8:18 |
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
Weymouth
|
8:18 |
You have eyes! can you not see? You have ears! can you not hear? and have you no memory?
|
|
Mark
|
Worsley
|
8:18 |
Have ye eyes, and do not see? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
YLT
|
8:18 |
Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember?
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
8:18 |
οφθαλμούς έχοντες ου βλέπετε και ώτα έχοντες ουκ ακούετε και ου μνημονεύετε
|
|
Mark
|
Afr1953
|
8:18 |
Het julle oë en sien julle nie? En het julle ore en hoor julle nie?
|
|
Mark
|
Alb
|
8:18 |
Keni sy dhe nuk shihni, keni veshë dhe nuk dëgjoni? Dhe nuk po mbani mend?
|
|
Mark
|
Antoniad
|
8:18 |
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
|
|
Mark
|
AraNAV
|
8:18 |
لَكُمْ عُيُونٌ، أَلاَ تُبْصِرُونَ؟ لَكُمْ آذَانٌ، أَلاَ تَسْمَعُونَ؟ أَوَلَسْتُمْ تَذْكُرُونَ؟
|
|
Mark
|
AraSVD
|
8:18 |
أَلَكُمْ أَعْيُنٌ وَلَا تُبْصِرُونَ، وَلَكُمْ آذَانٌ وَلَا تَسْمَعُونَ، وَلَا تَذْكُرُونَ؟
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
8:18 |
Աչքեր ունէք եւ չէ՞ք տեսնում, ականջներ ունէք եւ չէ՞ք լսում եւ դեռ չէ՞ք հասկանում ու չէ՞ք յիշում.
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
8:18 |
Աչքեր ունիք եւ չէ՞ք տեսներ, ականջներ ունիք ու չէ՞ք լսեր, եւ չէ՞ք յիշեր:
|
|
Mark
|
Azeri
|
8:18 |
آيا گؤزلرئنئز اولا-اولا گؤرمورسونوز؟ قولاقلارينيز اولا-اولا اشئتمئرسئنئز؟
|
|
Mark
|
BasHauti
|
8:18 |
Beguiac dituçuelaric, eztacussaçue? eta beharriac dituçuelaric, eztançuçue? eta etzarete orhoit?
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
8:18 |
Naghatai chu ooli, atu ookanahtghaala? naghaji chu ooli, atu atahtsukila? atu chu kyejetahtila?
|
|
Mark
|
Bela
|
8:18 |
маючы вочы, ня бачыце? маючы вушы, ня чуеце? і не памятаеце?
|
|
Mark
|
BretonNT
|
8:18 |
O kaout daoulagad, ne welit ket? O kaout divskouarn, ne glevit ket? Ha n'hoc'h eus ket a soñj?
|
|
Mark
|
BulCarig
|
8:18 |
Очи имате, и не видите ли? и уши имате, и не чуете ли? и не помните ли?
|
|
Mark
|
BulVeren
|
8:18 |
Като имате очи, не виждате ли? И като имате уши, не чувате ли? И не помните ли?
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
8:18 |
သင်တို့တွင် မျက်စိရှိလျက် မမြင်ကြသလော။ နားရှိလျက်နှင့် မကြားကြသလော။ သင်တို့မမှတ်မိကြသလော။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
8:18 |
မျက်စိရှိလျက်ပင် မမြင်၊ နားရှိလျက်ပင် မကြား၊ စိတ်မအောက်မေ့ဘဲနေကြသလော။
|
|
Mark
|
Byz
|
8:18 |
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
8:18 |
Очи имуще не видите? И ушы имуще не слышите? И не помните ли,
|
|
Mark
|
CebPinad
|
8:18 |
May mga mata man unta kamo, dili ba kamo makakita? May mga dalunggan man unta kamo, dili ba kamo makabati? Wala ba kamo mahinumdom?
|
|
Mark
|
Che1860
|
8:18 |
ᏕᏥᎧᏅᏍᎪ, ᏂᏥᎪᏩᏘᏍᎬᎾᏃ ᎢᎩ? ᏕᏥᎵᎷᎦᏍᎪ, ᏂᏣᏛᎩᏍᎬᎾᏃ ᎢᎩ? ᎠᎴ ᏂᏣᏅᏓᏗᏍᎬᎾᏍᎪ ᎢᎩ?
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
8:18 |
你们有眼不能看,有耳不能听吗?你们不记得吗?
|
|
Mark
|
ChiSB
|
8:18 |
你們有眼看不見,有耳聽不見嗎﹖你們不記得:
|
|
Mark
|
ChiUn
|
8:18 |
你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不見嗎?也不記得嗎?
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
8:18 |
爾有目不見、有耳不聞、亦不憶乎、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
8:18 |
你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
|
|
Mark
|
CopNT
|
8:18 |
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲙⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲁϣϫ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
8:18 |
ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲣϩ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲩⲉ ⲁⲛ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
8:18 |
ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲱⲣϩ̅ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲙⲁⲁϫⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲡⲙⲉⲩⲉ ⲁⲛ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
8:18 |
ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲣϩ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲩⲉ ⲁⲛ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
8:18 |
ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲣϩ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲩⲉ ⲁⲛ
|
|
Mark
|
CroSaric
|
8:18 |
Oči imate, a ne vidite; uši imate, a ne čujete? Zar se ne sjećate?
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
8:18 |
Have I Øine, og see ikke? og have I Øren, og høre ikke? og komme I ikke ihu?
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
8:18 |
Have I Øjne og se ikke? Og have I Øren og høre ikke? Og komme I ikke i Hu?
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
8:18 |
Have I Øjne og se ikke? Og have I Øren og høre ikke? Og komme I ikke i Hu?
|
|
Mark
|
Dari
|
8:18 |
شما که هم چشم دارید و هم گوش، آیا نمی بینید و نمی شنوید؟ آیا فراموش کرده اید
|
|
Mark
|
DutSVV
|
8:18 |
Ogen hebbende, ziet gij niet? En oren hebbende, hoort gij niet?
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
8:18 |
Ogen hebbende, ziet gij niet? En oren hebbende, hoort gij niet?
|
|
Mark
|
Elzevir
|
8:18 |
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
|
|
Mark
|
Esperant
|
8:18 |
Okulojn havante, ĉu vi ne vidas? kaj orelojn havante, ĉu vi ne aŭdas? kaj ĉu vi ne memoras?
|
|
Mark
|
Est
|
8:18 |
Silmad teil on, aga te ei näe; kõrvad teil on, aga te ei kuule ega mäleta.
|
|
Mark
|
FarHezar
|
8:18 |
آیا چشم دارید و نمیبینید و گوش دارید و نمیشنوید؟ و آیا به یاد ندارید؟
|
|
Mark
|
FarOPV
|
8:18 |
آیا چشم داشته نمی بینید و گوش داشته نمی شنوید و به یاد ندارید؟
|
|
Mark
|
FarTPV
|
8:18 |
شما كه هم چشم دارید و هم گوش آیا نمیبینید و نمیشنوید؟ آیا فراموش کردهاید
|
|
Mark
|
FinBibli
|
8:18 |
Silmät teillä on ja ette näe? ja korvat teillä on, ja ette kuule? ettekö myös muista?
|
|
Mark
|
FinPR
|
8:18 |
Silmät teillä on, ettekö näe? Ja korvat teillä on, ettekö kuule? Ja ettekö muista:
|
|
Mark
|
FinPR92
|
8:18 |
Onhan teillä silmät, ettekö te näe? Onhan teillä korvat, ettekö kuule? Ja ettekö muista:
|
|
Mark
|
FinRK
|
8:18 |
Onhan teillä silmät, ettekö näe? Teillä on korvat, ettekö kuule? Vai ettekö muista?
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
8:18 |
Silmät teillä on, ettekö näe? Korvat teillä on, ettekö kuule? Ettekö muista:
|
|
Mark
|
FreBBB
|
8:18 |
Ayant des yeux, ne voyez-vous point ? et ayant des oreilles, n'entendez-vous point ? et ne vous souvenez-vous pas ?
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
8:18 |
Ayant des yeux, ne voyez-vous point ? ayant des oreilles, n’entendez-vous point ? et n’avez-vous point de mémoire ?
|
|
Mark
|
FreCramp
|
8:18 |
Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre ? Et n'avez-vous point de mémoire ?
|
|
Mark
|
FreGenev
|
8:18 |
Ayans des yeux, ne voyez-vous point? ayans des oreilles, n'oyez-vous point? & n'avez-vous point de fouvenance?
|
|
Mark
|
FreJND
|
8:18 |
Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? et ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? et n’avez-vous point de mémoire ?
|
|
Mark
|
FreOltra
|
8:18 |
Puisque vous avez des yeux, ne voyez- vous pas, et, puisque vous avez des oreilles, n'entendez-vous pas? N'avez-vous point de mémoire?
|
|
Mark
|
FrePGR
|
8:18 |
Ayant des yeux ne voyez-vous pas ? Et ayant des oreilles n'entendez-vous pas ? Et ne vous souvenez-vous pas ?
|
|
Mark
|
FreSegon
|
8:18 |
Avez-vous le cœur endurci? Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? Et n'avez-vous point de mémoire?
|
|
Mark
|
FreStapf
|
8:18 |
Vous avez des yeux, vous ne voyez pas! Vous avez des oreilles, vous n'entendez pas ! Vous n'avez pas de mémoire!
|
|
Mark
|
FreSynod
|
8:18 |
Vous avez des yeux, et vous ne voyez pas! Vous avez des oreilles, et, vous n'entendez point! N'avez-vous donc pas de mémoire?
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
8:18 |
Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? et ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? et n’avez-vous pas de mémoire ?
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
8:18 |
Ihr habt doch Augen, könnt ihr da nicht sehen? Und ihr habt Ohren, könnt ihr da nicht hören? Habt ihr kein Gedächtnis?
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
8:18 |
Habt Augen und sehet nicht und habt Ohren und horet nicht und denket nicht daran,
|
|
Mark
|
GerElb18
|
8:18 |
Augen habt ihr und sehet nicht? und Ohren habt ihr und höret nicht? und erinnert ihr euch nicht?
|
|
Mark
|
GerElb19
|
8:18 |
Augen habt ihr und sehet nicht? Und Ohren habt ihr und höret nicht? Und erinnert ihr euch nicht?
|
|
Mark
|
GerGruen
|
8:18 |
Ihr habt Augen, seht aber nicht, und Ohren habt ihr, hört aber nicht. Erinnert ihr euch denn nicht mehr,
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
8:18 |
Obwohl ihr Augen habt, seht ihr nicht, und obwohl ihr Ohren habt, hört ihr nicht? Und erinnert ihr euch nicht,
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
8:18 |
Obwohl ihr Augen habt, seht ihr nicht? Und obwohl ihr Ohren habt, hört ihr nicht? Und erinnert ihr euch nicht,
|
|
Mark
|
GerMenge
|
8:18 |
Ihr habt Augen und seht nicht, habt Ohren und hört nicht? Denkt ihr denn nicht daran:
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
8:18 |
Ihr habt doch Augen – könnt ihr nicht sehen? Ihr habt Ohren – könnt ihr nicht hören? Erinnert ihr euch nicht daran,
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
8:18 |
Ihr habt zwar Augen, aber seht nicht?Und ihr habt zwar Ohren, aber hört nicht? Und erinnert ihr euch nicht? (Und denkt daran:)
|
|
Mark
|
GerReinh
|
8:18 |
Habt Augen und sehet nicht, und Ohren und höret nicht, und denket nicht daran?
|
|
Mark
|
GerSch
|
8:18 |
Habt Augen und sehet nicht, Ohren und höret nicht? Und denket ihr nicht daran,
|
|
Mark
|
GerTafel
|
8:18 |
Habet Augen und sehet nicht, habet Ohren und höret nicht und gedenket nicht?
|
|
Mark
|
GerTextb
|
8:18 |
Ihr habt Augen und sehet nicht, Ohren und hört nicht, und denkt nicht daran,
|
|
Mark
|
GerZurch
|
8:18 |
Augen habt ihr und seht nicht, und Ohren habt ihr und hört nicht? Und erinnert ihr euch nicht, (a) Jer 5:21; Hes 12:2; Mt 13:13
|
|
Mark
|
GreVamva
|
8:18 |
οφθαλμούς έχοντες δεν βλέπετε, και ώτα έχοντες δεν ακούετε; και δεν ενθυμείσθε;
|
|
Mark
|
Haitian
|
8:18 |
Gen lè nou pa wè nan je nou? Nou pa tande nan zòrèy nou? Se bliye nou gen tan bliye?
|
|
Mark
|
HebDelit
|
8:18 |
עֵינַיִם לָכֶם וְלֹא תִרְאוּ וְאָזְנַיִם לָכֶם וְלֹא תִשְׁמְעוּ וְלֹא תִזְכֹּרוּ׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
8:18 |
עינים לכם ולא תראו ואזנים לכם ולא תשמעו ולא תזכרו׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
8:18 |
Van szemetek, és nem láttok? Van fületek, és nem hallotok? Nem emlékeztek arra,
|
|
Mark
|
HunKar
|
8:18 |
Szemeitek lévén, nem láttok-é? és füleitek lévén, nem hallotok-é? és nem emlékeztek-é?
|
|
Mark
|
HunRUF
|
8:18 |
Van szemetek, mégsem láttok? Van fületek, mégsem hallotok? És nem emlékeztek,
|
|
Mark
|
HunUj
|
8:18 |
Van szemetek, és mégsem láttok, fületek is van, és mégsem hallotok? Nem is emlékeztek?
|
|
Mark
|
ItaDio
|
8:18 |
Avendo occhi, non vedete voi? e avendo orecchie, non udite voi? e non avete memoria alcuna?
|
|
Mark
|
ItaRive
|
8:18 |
Avendo occhi non vedete? e avendo orecchie non udite? e non avete memoria alcuna?
|
|
Mark
|
JapBungo
|
8:18 |
目ありて見ぬか、耳ありて聽かぬか。又なんぢら思ひ出でぬか、
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
8:18 |
目があっても見えないのか。耳があっても聞こえないのか。あなた方は覚えていないのか。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
8:18 |
目があっても見えないのか。耳があっても聞えないのか。まだ思い出さないのか。
|
|
Mark
|
JapRague
|
8:18 |
目ありて見えず、耳ありて聞こえざるか、又記憶せざるか。
|
|
Mark
|
KLV
|
8:18 |
ghajtaH mInDu', yImev SoH legh? ghajtaH qoghDu', yImev SoH Qoy? yImev SoH qaw?
|
|
Mark
|
Kapingam
|
8:18 |
Godou golomada i-golo gei e-dee-gida? Godou dalinga i-golo, gei e-dee-longono? Goodou gu-de-langahia
|
|
Mark
|
Kaz
|
8:18 |
Көздерің болғанмен көрмей, құлақтарың болғанмен естімейсіңдер ме? Кәне, естеріңе түсіріңдерші:
|
|
Mark
|
Kekchi
|
8:18 |
Incˈaˈ nequetau xya̱lal. Cuan xnakˈ e̱ru ut incˈaˈ nequex-iloc. Cuan e̱xic ut incˈaˈ nequex-abin.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
8:18 |
តើអ្នករាល់គ្នាមានភ្នែកមើលមិនឃើញ មានត្រចៀកស្ដាប់មិនឮ ឬក៏អ្នករាល់គ្នាចាំមិនបាន?
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
8:18 |
너희가 눈이 있어도 보지 못하느냐? 귀가 있어도 듣지 못하느냐? 또 기억하지 못하느냐?
|
|
Mark
|
KorRV
|
8:18 |
너희가 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하느냐 또 기억지 못하느냐
|
|
Mark
|
Latvian
|
8:18 |
Jums ir acis, bet jūs neredzat; jums ir ausis, bet jūs nedzirdat? Un jūs neatminaties,
|
|
Mark
|
LinVB
|
8:18 |
Bozalí ndé na míso mpô ya komóno té ? Bozalí na matói mpô ya koyóka té ? Bokundólí o mitéma té
|
|
Mark
|
LtKBB
|
8:18 |
Turite akis, ir nematote; turite ausis, ir negirdite? Argi neatsimenate,
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
8:18 |
Jums ir acis, un jūs neredzat; jums ir ausis, un jūs nedzirdat un neatminaties?
|
|
Mark
|
Mal1910
|
8:18 |
കണ്ണു ഉണ്ടായിട്ടും കണുന്നില്ലയോ? ചെവി ഉണ്ടായിട്ടും കേൾക്കുന്നില്ലയോ? ഓൎക്കുന്നതുമില്ലയോ?
|
|
Mark
|
Maori
|
8:18 |
He kanohi nei o koutou, a kahore e kite? he taringa nei o koutou, a kahore e rongo? kahore e mahara?
|
|
Mark
|
Mg1865
|
8:18 |
Mana-maso, fa tsy mahita va ianareo? Ary manan-tsofina, fa tsy mandre va ianareo? Ary tsy mahatadidy va ianareo?
|
|
Mark
|
MonKJV
|
8:18 |
Та нар нүдтэй байж хардаггүй, чихтэй байж сонсдоггүй юм уу? Бас та нар санахгүй байна уу?
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
8:18 |
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε
|
|
Mark
|
Ndebele
|
8:18 |
Lilamehlo kaliboni yini? Futhi lilendlebe kalizwa yini? Njalo kalikhumbuli yini?
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
8:18 |
Gij hebt ogen, en toch ziet gij niet; oren, en toch hoort gij niet? Weet gij dan niet meer,
|
|
Mark
|
NorBroed
|
8:18 |
Idet dere har øyer, ser dere ikke? Og idet dere har ører, hører dere ikke? Og minnes dere ikke?
|
|
Mark
|
NorSMB
|
8:18 |
De hev augo, og ser ikkje! De hev øyro og høyrer ikkje! Kjem de då ikkje i hug
|
|
Mark
|
Norsk
|
8:18 |
Har I øine og ser ikke, har I ører og hører ikke? Kommer I ikke i hu
|
|
Mark
|
Northern
|
8:18 |
Gözləriniz ola-ola görmürsünüzmü? Qulaqlarınız ola-ola eşitmirsinizmi? Məgər yadınızdan çıxıb?
|
|
Mark
|
Peshitta
|
8:18 |
ܘܥܝܢܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܕܢܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܥܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
8:18 |
Mas omail mia, ap sota kilang; salong omail mia, ap sota rong. O komail sota tamataman,
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
8:18 |
Mie pwoaren masamwail-a dahme kumwail sohte kak kilangki wasa? Mie salengamwail-a dahme kumwail sohte kak rongki wasa?
|
|
Mark
|
PolGdans
|
8:18 |
Oczy mając nie widzicie, i uszy mając nie słyszycie, i nie pamiętacie?
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
8:18 |
Macie oczy, a nie widzicie, i macie uszy, a nie słyszycie? I nie pamiętacie?
|
|
Mark
|
PorAR
|
8:18 |
Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
8:18 |
Tendo olhos, não vêdes? e, tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembraes?
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
8:18 |
Tendes olhos, e não vedes? Tendes ouvidos, e não ouvis?
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
8:18 |
Tendes olhos, e não vedes? Tendes ouvidos, e não ouvis?
|
|
Mark
|
PorCap
|
8:18 |
*Tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis? E não vos lembrais
|
|
Mark
|
RomCor
|
8:18 |
Aveţi ochi şi nu vedeţi? Aveţi urechi şi nu auziţi? Şi nu vă aduceţi aminte deloc?
|
|
Mark
|
RusSynod
|
8:18 |
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
|
|
Mark
|
RusSynod
|
8:18 |
Имея очи, не видите? Имея уши, не слышите? И не помните?
|
|
Mark
|
RusVZh
|
8:18 |
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
8:18 |
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
8:18 |
Tha suilean agaibh, 's nach eil sibh a faicinn? Agus cluasan agaibh, 's nach eil sibh a cluinntinn? Cha mhua tha sibh a cuimhneachadh,
|
|
Mark
|
Shona
|
8:18 |
Mune meso hamuoni here? Uye mune nzeve, hamunzwi here? Uye hamurangariri here?
|
|
Mark
|
SloChras
|
8:18 |
Oči imate, in ne vidite? ušesa imate, in ne slišite? in ne pomnite li?
|
|
Mark
|
SloKJV
|
8:18 |
Imate oči, pa ne vidite? Imate ušesa, pa ne slišite? In ali se ne spominjate?
|
|
Mark
|
SloStrit
|
8:18 |
Očí imate, in ne vidite? ušesa imate, in ne slišite? in ne pomnite li?
|
|
Mark
|
SomKQA
|
8:18 |
Indho baad leedihiin, miyaydnaan waxba arkaynin? Dhegona waad leedihiin, miyaydnaan waxba maqlaynin oo aydnaan xusuusnayn?
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
8:18 |
¿Teniendo ojos, no veis; y teniendo oídos, no oís?
|
|
Mark
|
SpaRV
|
8:18 |
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
8:18 |
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿Y no os acordáis?
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
8:18 |
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
8:18 |
¿Teniendo ojos, no ven? ¿Teniendo oídos, no escuchan? ¿No recuerdan
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
8:18 |
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oidos no oís? ¿Y no os acordais?
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
8:18 |
Очи имате и не видите? Уши имате и не чујете? И не памтите ли
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
8:18 |
Очи имате и не видите? уши имате и не чујете? И не памтите ли
|
|
Mark
|
StatResG
|
8:18 |
‘Ὀφθαλμοὺς ἔχοντες, οὐ βλέπετε; Καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε;’ Καὶ οὐ μνημονεύετε;
|
|
Mark
|
Swahili
|
8:18 |
Je, Mnayo macho na hamwoni? Mnayo masikio na hamsikii? Je, hamkumbuki
|
|
Mark
|
Swe1917
|
8:18 |
I haven ju ögon; sen I då icke? I haven ju öron; hören I då icke?
|
|
Mark
|
SweFolk
|
8:18 |
ögon som inte ser och öron som inte hör? Kommer ni inte ihåg
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
8:18 |
Hafvandes ögon, och sen intet? och hafvandes öron, och hören intet?
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
8:18 |
Hafvandes ögon, och sen intet? och hafvandes öron, och hören intet?
|
|
Mark
|
TNT
|
8:18 |
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε;
|
|
Mark
|
TR
|
8:18 |
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
8:18 |
Mayroon kayong mga mata, hindi baga kayo nangakakakita? at mayroon kayong mga tainga, hindi baga kayo nangakakarinig? at hindi baga ninyo nangaaalaala?
|
|
Mark
|
Tausug
|
8:18 |
Taga mata sa kamu, na mayta' kamu di' makakita'? Taga taynga sa kamu, na mayta' kamu di' makarungug? Di' niyu ka katumtuman
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
8:18 |
มีตาแล้วยังไม่เห็นหรือ มีหูแล้วยังไม่ได้ยินหรือ ท่านทั้งหลายจำไม่ได้หรือ
|
|
Mark
|
Tisch
|
8:18 |
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε, καὶ οὐ μνημονεύετε,
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
8:18 |
Taim yupela i gat ol ai, yupela i no lukluk? Na taim yupela i gat ol ia, yupela i no harim? Na ating i yes long yupela i no holim tingting?
|
|
Mark
|
TurHADI
|
8:18 |
Gözleriniz görmez, kulaklarınız duymaz mı oldu? Yeterince ekmeğiniz yokken neler yaptığımı hatırlamıyor musunuz?
|
|
Mark
|
TurNTB
|
8:18 |
Gözleriniz olduğu halde görmüyor musunuz? Kulaklarınız olduğu halde işitmiyor musunuz? Hatırlamıyor musunuz, beş ekmeği beş bin kişiye bölüştürdüğümde kaç sepet dolusu yemek fazlası topladınız?” “On iki” dediler.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
8:18 |
Очі мавши, не бачите? й, уші мавши, не чуєте, й вже не памятаєте?
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
8:18 |
„Мавши очі — не бачите, і мавши ву́ха — не чуєте?“ І не пам'ятаєте,
|
|
Mark
|
Uma
|
8:18 |
Ntaa' na'inca-di Yesus napa to ra'uli' ana'guru-nae, toe pai' na'uli' -raka: "Napa pai' ntora mpololita ka'uma-na ria roti-nie? Ko'ia oa' -tano nipaha-e? Ha uma oa' monoto nono-ni, jau-mi ni'epe tudui' -ku, jau nihilo kabaraka' -ku? Mataa pai' tilingaa moto-koi, hiaa' uma oa' nipaha napa to nihilo pai' to ni'epe? Ha uma nikiwoi,
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
8:18 |
تمہاری آنکھیں تو ہیں، کیا تم دیکھ نہیں سکتے؟ تمہارے کان تو ہیں، کیا تم سن نہیں سکتے؟ اور کیا تمہیں یاد نہیں
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
8:18 |
तुम्हारी आँखें तो हैं, क्या तुम देख नहीं सकते? तुम्हारे कान तो हैं, क्या तुम सुन नहीं सकते? और क्या तुम्हें याद नहीं
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
8:18 |
Tumhārī āṅkheṅ to haiṅ, kyā tum dekh nahīṅ sakte? Tumhāre kān to haiṅ, kyā tum sun nahīṅ sakte? Aur kyā tumheṅ yād nahīṅ
|
|
Mark
|
UyCyr
|
8:18 |
Көзүңлар туруп көрмәйватамсиләр? Қулиғиңлар туруп аңлимайватамсиләр? Есиңларда йоқму?
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
8:18 |
Anh em có mắt mà không thấy, có tai mà không nghe ư ? Anh em không nhớ sao :
|
|
Mark
|
Viet
|
8:18 |
Các ngươi lại không nhớ hay sao? Có tai mà sao không nghe? Các ngươi lại không nhớ hay sao?
|
|
Mark
|
VietNVB
|
8:18 |
Sao có mắt mà không thấy, có tai mà không nghe? Các con chẳng nhớ gì sao?
|
|
Mark
|
WHNU
|
8:18 |
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
8:18 |
Ydych chithau hefyd yn ddall er bod llygaid gynnoch chi, ac yn fyddar er bod clustiau gynnoch chi? Ydych chi'n cofio dim byd?
|
|
Mark
|
Wulfila
|
8:18 |
𐌰𐌿𐌲𐍉𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐍃𐍉𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌿𐌸.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
8:18 |
Ye hauynge iyen, seen not, and ye hauynge eeris, heren not; nethir ye han mynde,
|
|
Mark
|
f35
|
8:18 |
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
8:18 |
Aniya' matabi sagō' mbal kam maka'nda'. Aniya' taingabi sagō' mbal makakale. Arai' halam taentombi bay hinangku llaw ina'an-i,
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
8:18 |
terwijl gij oogen hebt ziet gij niet, en terwijl gij ooren hebt hoort gij niet, en gij hebt geen geheugen?
|