Mark
|
RWebster
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
EMTV
|
8:5 |
He asked them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."
|
Mark
|
NHEBJE
|
8:5 |
He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
|
Mark
|
Etheridg
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have you? They say to him, Seven;
|
Mark
|
ABP
|
8:5 |
And he asked them, How many [2do you have 1bread loaves]? And they said, Seven.
|
Mark
|
NHEBME
|
8:5 |
He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
|
Mark
|
Rotherha
|
8:5 |
And he was questioning them—How many loaves have ye? and they said—Seven.
|
Mark
|
LEB
|
8:5 |
And he asked them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven.”
|
Mark
|
BWE
|
8:5 |
Jesus asked them, ‘How many loaves of bread have you?’ They said, ‘Seven.’
|
Mark
|
Twenty
|
8:5 |
"How many loaves have you?" he asked. "Seven," they answered.
|
Mark
|
ISV
|
8:5 |
He asked them, “How many loaves of bread do you have?”They said, “Seven.”
|
Mark
|
RNKJV
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
Jubilee2
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
Webster
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
Darby
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
OEB
|
8:5 |
“How many loaves have you?”he asked. “Seven,” they answered.
|
Mark
|
ASV
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
Anderson
|
8:5 |
And he asked them: How many loaves have you? And they said: Seven.
|
Mark
|
Godbey
|
8:5 |
And He asked them, How much bread have you? And they said, Seven loaves.
|
Mark
|
LITV
|
8:5 |
And He asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
|
Mark
|
Geneva15
|
8:5 |
And hee asked them, Howe many loaues haue ye? And they said, Seuen.
|
Mark
|
Montgome
|
8:5 |
He asked them, "How many loaves have you?" "Seven," they said.
|
Mark
|
CPDV
|
8:5 |
And he questioned them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
|
Mark
|
Weymouth
|
8:5 |
"How many loaves have you?" He asked. "Seven," they said.
|
Mark
|
LO
|
8:5 |
He asked them, How many loaves have you? They said, Seven.
|
Mark
|
Common
|
8:5 |
And he asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
|
Mark
|
BBE
|
8:5 |
And he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes.
|
Mark
|
Worsley
|
8:5 |
And He asked them, How many loaves have ye? and they said, Seven.
|
Mark
|
DRC
|
8:5 |
And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.
|
Mark
|
Haweis
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
GodsWord
|
8:5 |
Jesus asked them, "How many loaves of bread do you have?" They answered, "Seven."
|
Mark
|
Tyndale
|
8:5 |
And he axed them: how many loves have ye? They sayde: seven.
|
Mark
|
KJVPCE
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
NETfree
|
8:5 |
He asked them, "How many loaves do you have?" They replied, "Seven."
|
Mark
|
RKJNT
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
|
Mark
|
AFV2020
|
8:5 |
And He asked them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."
|
Mark
|
NHEB
|
8:5 |
He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
|
Mark
|
OEBcth
|
8:5 |
“How many loaves have you?”he asked. “Seven,” they answered.
|
Mark
|
NETtext
|
8:5 |
He asked them, "How many loaves do you have?" They replied, "Seven."
|
Mark
|
UKJV
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have all of you? And they said, Seven.
|
Mark
|
Noyes
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
KJV
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
KJVA
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
AKJV
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have you? And they said, Seven.
|
Mark
|
RLT
|
8:5 |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
OrthJBC
|
8:5 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach was asking them, "How many loaves do you have?" And they said, "Shevah."
|
Mark
|
MKJV
|
8:5 |
And He asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
|
Mark
|
YLT
|
8:5 |
And he was questioning them, `How many loaves have ye?' and they said, `Seven.'
|
Mark
|
Murdock
|
8:5 |
And he asked them: How many loaves have ye? They say to him, Seven.
|
Mark
|
ACV
|
8:5 |
And he questioned them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
|
Mark
|
PorBLivr
|
8:5 |
Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete.
|
Mark
|
Mg1865
|
8:5 |
Ary izy nanontany azy hoe: Misy mofo firy any aminareo? Ary hoy ireo: Fito.
|
Mark
|
CopNT
|
8:5 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⳿ⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲍ̅.
|
Mark
|
FinPR
|
8:5 |
Hän kysyi heiltä: "Montako leipää teillä on?" He sanoivat: "Seitsemän".
|
Mark
|
NorBroed
|
8:5 |
Og han spurte dem, Hvor mange brød har dere? Og de sa, Sju.
|
Mark
|
FinRK
|
8:5 |
Hän kysyi heiltä: ”Montako leipää teillä on?” He vastasivat: ”Seitsemän.”
|
Mark
|
ChiSB
|
8:5 |
耶穌問他們說:「你們有多少餅﹖」他們說:「七個。」
|
Mark
|
CopSahBi
|
8:5 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
8:5 |
Եւ նա հարցրեց նրանց. «Քանի՞ նկանակ հաց ունէք»: Եւ նրանք ասացին՝ եօթը:
|
Mark
|
ChiUns
|
8:5 |
耶稣问他们说:「你们有多少饼?」他们说:「七个。」
|
Mark
|
BulVeren
|
8:5 |
А Той ги попита: Колко хляба имате? И те казаха: Седем.
|
Mark
|
AraSVD
|
8:5 |
فَسَأَلَهُمْ: «كَمْ عِنْدَكُمْ مِنَ ٱلْخُبْزِ؟». فَقَالُوا: «سَبْعَةٌ».
|
Mark
|
Shona
|
8:5 |
Akavabvunza, akati: Mune zvingwa zvingani? Vakati: Zvinomwe.
|
Mark
|
Esperant
|
8:5 |
Kaj li demandis ilin: Kiom da panoj vi havas? Kaj ili diris: Sep.
|
Mark
|
BeaMRK
|
8:5 |
Kahchu Taitya otles tyes ahi yehtilon? kahchu toowe ghati, Taiuchi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
8:5 |
พระองค์ตรัสถามเขาว่า “พวกท่านมีขนมปังกี่ก้อน” เขาทูลว่า “มีเจ็ดก้อน”
|
Mark
|
BurJudso
|
8:5 |
ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့တွင် မုန့်ဘယ်နှစ်လုံး ရှိပါသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ မုန့်ခုနှစ်လုံးရှိပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
8:5 |
καὶ ⸀ἠρώτα αὐτούς· Πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν· Ἑπτά.
|
Mark
|
FarTPV
|
8:5 |
عیسی پرسید: «چند نان دارید؟» آنها جواب دادند: «هفت نان.»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
8:5 |
Īsā ne pūchhā, “Tumhāre pās kitnī roṭiyāṅ haiṅ?” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Sāt.”
|
Mark
|
SweFolk
|
8:5 |
Han frågade dem: "Hur många bröd har ni?" "Sju", svarade de.
|
Mark
|
TNT
|
8:5 |
καὶ ἠρώτα αὐτούς, Πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν, Ἑπτά.
|
Mark
|
GerSch
|
8:5 |
Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie sprachen: Sieben.
|
Mark
|
TagAngBi
|
8:5 |
At kaniyang tinanong sila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
8:5 |
Hän kysyi heiltä: "Montako leipää teillä on?" He sanoivat: "Seitsemän."
|
Mark
|
Dari
|
8:5 |
عیسی پرسید: «چند نان دارید؟» آن ها جواب دادند: «هفت نان.»
|
Mark
|
SomKQA
|
8:5 |
Goortaasuu weyddiiyey, Immisa kibsood baad haysaan? Waxay ku yidhaahdeen, Toddoba.
|
Mark
|
NorSMB
|
8:5 |
«Kor mykje brød hev de?» spurde Jesus. «Sju leivar,» sagde dei.
|
Mark
|
Alb
|
8:5 |
Dhe ai i pyeti: ''Sa bukë keni?''. Ata i thanë: ''Shtatë''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
8:5 |
Und er fragte sie: „Wie viele Brote habt ihr?“ Sie aber sagten: „Sieben.“
|
Mark
|
UyCyr
|
8:5 |
— Қанчә нениңлар бар? — дәп сориди һәзрити Әйса. — Йәттә, — дейишти улар.
|
Mark
|
KorHKJV
|
8:5 |
그분께서 그들에게 물으시되, 너희에게 빵이 몇 개나 있느냐? 하시니 그들이 이르되, 일곱 개 있나이다, 하거늘
|
Mark
|
MorphGNT
|
8:5 |
καὶ ⸀ἠρώτα αὐτούς· Πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν· Ἑπτά.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
8:5 |
И запита их: колико имате хљебова? А они казаше: седам.
|
Mark
|
Wycliffe
|
8:5 |
And he axide hem, Hou many looues han ye?
|
Mark
|
Mal1910
|
8:5 |
അവൻ അവരോടു: നിങ്ങളുടെ പക്കൽ എത്ര അപ്പം ഉണ്ടു എന്നു ചോദിച്ചു. ഏഴു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
|
Mark
|
KorRV
|
8:5 |
예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가로되 일곱이로소이다 하거늘
|
Mark
|
Azeri
|
8:5 |
عئسا اونلاردان سوروشدو: "نچه چؤرهيئنئز وار؟" شاگئردلر ددئلر: "يدّي چؤرک."
|
Mark
|
GerReinh
|
8:5 |
Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sprachen: sieben.
|
Mark
|
SweKarlX
|
8:5 |
Då sporde han dem: Huru mång bröd hafven I? Svarade de: Sju.
|
Mark
|
KLV
|
8:5 |
ghaH tlhobta' chaH, “ chay' law' loaves ta' SoH ghaj?” chaH ja'ta', “ Soch.”
|
Mark
|
ItaDio
|
8:5 |
Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? Ed essi dissero: Sette.
|
Mark
|
RusSynod
|
8:5 |
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
|
Mark
|
CSlEliza
|
8:5 |
И вопроси их: колико имате хлебов? Они же реша: седмь.
|
Mark
|
ABPGRK
|
8:5 |
και επηρώτα αυτούς πόσους έχετε άρτους οι δε είπον επτά
|
Mark
|
FreBBB
|
8:5 |
Et il leur demandait : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : Sept.
|
Mark
|
LinVB
|
8:5 |
Yézu atúní bangó : « Bozalí na mámpa bóní ? » Balobí : « Nsambo. »
|
Mark
|
BurCBCM
|
8:5 |
ထိုအခါ ကိုယ်တော်က သင်တို့၌ ပေါင်မုန့်မည်မျှရှိသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင် သူတို့က ခုနစ်လုံးရှိပါသည်ဟုဖြေကြ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
8:5 |
ᏚᏛᏛᏁᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎢᎳᎪ ᎦᏚ ᏕᏥᏰᎭ? ᎯᎠᏃ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎦᎵᏉᎩ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
8:5 |
曰、爾有餅幾何、對曰、七、
|
Mark
|
VietNVB
|
8:5 |
Ngài hỏi: Các con có mấy cái bánh? Họ thưa: Dạ bảy cái.
|
Mark
|
CebPinad
|
8:5 |
Ug nangutana siya kanila, "Pila ba ka buok ang inyong tinapay?" Sila mitubag, "Pito."
|
Mark
|
RomCor
|
8:5 |
„Câte pâini aveţi?” i-a întrebat Isus. „Şapte”, I-au răspuns ei.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
8:5 |
Sises ketin keinemwe rehrail, mahsanih, “Lopwon en pilawa depe mie rehmwail?” A irail sapeng, patohwan, “Me isuh.”
|
Mark
|
HunUj
|
8:5 |
Megkérdezte tőlük: „Hány kenyeretek van?” Ők ezt válaszolták: „Hét.”
|
Mark
|
GerZurch
|
8:5 |
Und er fragte sie: Wieviel Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben.
|
Mark
|
GerTafel
|
8:5 |
Und Er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sprachen: Sieben.
|
Mark
|
PorAR
|
8:5 |
Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
|
Mark
|
DutSVVA
|
8:5 |
En Hij vraagde hun: Hoeveel broden hebt gij? En zij zeiden: Zeven.
|
Mark
|
Byz
|
8:5 |
και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
|
Mark
|
FarOPV
|
8:5 |
از ایشان پرسید: «چند نان دارید؟» گفتند: «هفت.»
|
Mark
|
Ndebele
|
8:5 |
Wasebabuza wathi: Lilezinkwa ezingaki? Basebesithi: Eziyisikhombisa.
|
Mark
|
PorBLivr
|
8:5 |
Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete.
|
Mark
|
StatResG
|
8:5 |
Καὶ ἠρώτα αὐτούς, “Πόσους ἔχετε ἄρτους;” Οἱ δὲ εἶπαν, “Ἑπτά.”
|
Mark
|
SloStrit
|
8:5 |
In vpraša jih: Koliko imate hlebov? Oni pa rekó: Sedem.
|
Mark
|
Norsk
|
8:5 |
Og han spurte dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv.
|
Mark
|
SloChras
|
8:5 |
In vpraša jih: Koliko imate hlebov? Oni pa reko: Sedem.
|
Mark
|
Northern
|
8:5 |
İsa onlardan soruşdu: «Neçə çörəyiniz var?» Onlar dedilər: «Yeddi».
|
Mark
|
GerElb19
|
8:5 |
Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben.
|
Mark
|
PohnOld
|
8:5 |
A ap kotin kainoma re irail: Prot depa mi re omail? Re ap sapeng potoan ong: Me isu.
|
Mark
|
LvGluck8
|
8:5 |
Un Viņš tiem jautāja: “Cik jums maizes?” Tie sacīja: “Septiņas.”
|
Mark
|
PorAlmei
|
8:5 |
E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
|
Mark
|
ChiUn
|
8:5 |
耶穌問他們說:「你們有多少餅?」他們說:「七個。」
|
Mark
|
SweKarlX
|
8:5 |
Då sporde han dem: Huru mång bröd hafven I? Svarade de: Sju.
|
Mark
|
Antoniad
|
8:5 |
και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
|
Mark
|
CopSahid
|
8:5 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛⲟⲩⲏⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
8:5 |
Da fragte er sie: "Wieviel Brote habt ihr denn?" Sie sprachen: "Sieben."
|
Mark
|
BulCarig
|
8:5 |
И попита ги: Колко хлеба имате? а те рекоха: Седем.
|
Mark
|
FrePGR
|
8:5 |
Et il leur demandait : « Combien avez-vous de pains ? » Et ils disent : « Sept. »
|
Mark
|
JapDenmo
|
8:5 |
彼は彼らに言った,「あなた方はパンを幾つ持っているのか」 。 彼らは言った,「七つです」。
|
Mark
|
PorCap
|
8:5 |
Mas Ele perguntou: «Quantos pães tendes?» Disseram: «Sete.»
|
Mark
|
JapKougo
|
8:5 |
イエスが弟子たちに、「パンはいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります」と答えた。
|
Mark
|
Tausug
|
8:5 |
“Pila in taud sin tinapay diyarā niyu?” laung hi Īsa. “Pitu,” in sambung sin manga mulid niya.
|
Mark
|
GerTextb
|
8:5 |
Und er fragte sie: wie viele Brote habt ihr? sie aber sagten: sieben.
|
Mark
|
SpaPlate
|
8:5 |
Les preguntó: “¿Cuántos panes tenéis?” Respondieron: “Siete”.
|
Mark
|
Kapingam
|
8:5 |
Jesus ga-heeu, “Nia palaawaa e-hia i godou baahi?” Digaula ga-helekai, “Nia palaawaa e-hidu.”
|
Mark
|
RusVZh
|
8:5 |
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
|
Mark
|
GerOffBi
|
8:5 |
Und er fragte sie: „Wie viele Brote habt ihr?“ Sie {aber} sagten: „Sieben.“
|
Mark
|
CopSahid
|
8:5 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ.
|
Mark
|
LtKBB
|
8:5 |
Jėzus paklausė: „Kiek kepalų turite?“ Jie atsakė: „Septynis“.
|
Mark
|
Bela
|
8:5 |
І спытаўся ў іх: колькі ў вас хлябоў? Яны адказалі: сем.
|
Mark
|
CopSahHo
|
8:5 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ̅ⲟⲩⲏⲣ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲉⲓⲕ. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ.
|
Mark
|
BretonNT
|
8:5 |
Eñ a c'houlennas outo: Pet bara hoc'h eus? Hag int a lavaras: Seizh.
|
Mark
|
GerBoLut
|
8:5 |
Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brots? Sie sprachen: Sieben.
|
Mark
|
FinPR92
|
8:5 |
"Paljonko teillä on leipiä?" Jeesus kysyi. He vastasivat: "Seitsemän."
|
Mark
|
DaNT1819
|
8:5 |
Og han spurgte dem ad: hvor mange Brød have I? Men de sagde: syv.
|
Mark
|
Uma
|
8:5 |
Napekune' -ra: "Hangkuja roti to ria hi koi' -e?" Ra'uli' -ki: "Pitu meha'."
|
Mark
|
GerLeoNA
|
8:5 |
Und er fragte sie: „Wie viele Brote habt ihr?“ Sie aber sagten: „Sieben.“
|
Mark
|
SpaVNT
|
8:5 |
Y les preguntó: ¿Cuántos panes teneis? Y ellos dijeron: Siete.
|
Mark
|
Latvian
|
8:5 |
Un Viņš jautāja tiem: Cik jums ir maizes? Tie atbildēja: Septiņas.
|
Mark
|
SpaRV186
|
8:5 |
Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
|
Mark
|
FreStapf
|
8:5 |
«Combien de pains avez-vous?» leur demanda Jésus. — «Sept», dirent-ils.
|
Mark
|
NlCanisi
|
8:5 |
Hij vroeg hun: Hoeveel broden hebt gij? Ze zeiden: Zeven.
|
Mark
|
GerNeUe
|
8:5 |
Doch Jesus fragte zurück: "Wie viel Brote habt ihr?" – "Sieben", antworteten sie.
|
Mark
|
Est
|
8:5 |
Ja Ta küsis neilt: "Mitu leiba teil on?" Nad ütlesid: "Seitse."
|
Mark
|
UrduGeo
|
8:5 |
عیسیٰ نے پوچھا، ”تمہارے پاس کتنی روٹیاں ہیں؟“ اُنہوں نے جواب دیا، ”سات۔“
|
Mark
|
AraNAV
|
8:5 |
فَسَأَلَهُمْ: «كَمْ رَغِيفاً عِنْدَكُمْ؟» أَجَابُوا: «سَبْعَةٌ!»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
8:5 |
他问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个。”
|
Mark
|
f35
|
8:5 |
και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
|
Mark
|
vlsJoNT
|
8:5 |
En Hij vroeg hun: Hoeveel brooden hebt gij? — En zij zeiden: Zeven.
|
Mark
|
ItaRive
|
8:5 |
Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? Essi dissero: Sette.
|
Mark
|
Afr1953
|
8:5 |
Toe vra Hy hulle: Hoeveel brode het julle? En hulle sê: Sewe.
|
Mark
|
RusSynod
|
8:5 |
И спросил их: «Сколько у вас хлебов?» Они сказали: «Семь».
|
Mark
|
FreOltra
|
8:5 |
Jésus leur demanda: «Combien de pains avez-vous?» — «Sept,» dirent-ils.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
8:5 |
ईसा ने पूछा, “तुम्हारे पास कितनी रोटियाँ हैं?” उन्होंने जवाब दिया, “सात।”
|
Mark
|
TurNTB
|
8:5 |
İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi tane” dediler.
|
Mark
|
DutSVV
|
8:5 |
En Hij vraagde hun: Hoeveel broden hebt gij? En zij zeiden: Zeven.
|
Mark
|
HunKNB
|
8:5 |
Ő pedig megkérdezte őket: »Hány kenyeretek van?« Azok azt felelték: »Hét.«
|
Mark
|
Maori
|
8:5 |
Ka ui ia ki a ratou, E hia a koutou taro? Ka mea ratou, E whitu.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
8:5 |
Atilaw si Isa ma sigām, yukna, “Pila solag tinapaybi ilu?” “Pitu',” yuk sambung sigām.
|
Mark
|
HunKar
|
8:5 |
És megkérdé őket: Hány kenyeretek van? Azok pedig mondának: Hét.
|
Mark
|
Viet
|
8:5 |
Ngài nói: Các ngươi có bao nhiêu bánh? Thưa: Có bảy cái.
|
Mark
|
Kekchi
|
8:5 |
Ut li Jesús quixpatzˈ reheb: —¿Jarub li caxlan cua cuan e̱riqˈuin? chan. —Cuukub ajcuiˈ, chanqueb.
|
Mark
|
Swe1917
|
8:5 |
Han frågade dem: »Huru många bröd haven I?» De svarade: »Sju.»
|
Mark
|
KhmerNT
|
8:5 |
ព្រះអង្គក៏សួរទៅគេថា៖ «តើអ្នករាល់គ្នាមាននំប៉័ងប៉ុន្មានដុំ?» គេទូលថា៖ «មានប្រាំពីរដុំ»
|
Mark
|
CroSaric
|
8:5 |
On ih zapita: "Koliko kruhova imate?" Oni odgovore: "Sedam."
|
Mark
|
BasHauti
|
8:5 |
Eta interroga citzan, Cembat ogui dituçue? Eta hec erran ceçaten, Çazpi.
|
Mark
|
WHNU
|
8:5 |
και ηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπαν επτα
|
Mark
|
VieLCCMN
|
8:5 |
Người hỏi các ông : Anh em có mấy chiếc bánh ? Các ông đáp : Thưa có bảy chiếc.
|
Mark
|
FreBDM17
|
8:5 |
Et il leur demanda : combien avez-vous de pains ? Ils lui dirent : Sept.
|
Mark
|
TR
|
8:5 |
και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
|
Mark
|
HebModer
|
8:5 |
וישאל אותם כמה ככרות לחם יש לכם ויאמרו שבע׃
|
Mark
|
Kaz
|
8:5 |
Иса:— Қанша нандарың бар? — деп сұрағанда, олар:— Жеті күлше, — деді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
8:5 |
І питав їх: Скільки маєте хлібів? Вони ж кажуть: Сїм.
|
Mark
|
FreJND
|
8:5 |
Et il leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : Sept.
|
Mark
|
TurHADI
|
8:5 |
İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi” dediler.
|
Mark
|
Wulfila
|
8:5 |
𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌷 𐌹𐌽𐍃: 𐍈𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌷𐌻𐌰𐌹𐌱𐌰𐌽𐍃? 𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐍃𐌹𐌱𐌿𐌽.
|
Mark
|
GerGruen
|
8:5 |
Da fragte er sie: "Wieviel Brote habt ihr denn?" Sie sprachen: "Sieben."
|
Mark
|
SloKJV
|
8:5 |
In vprašal jih je: „Koliko hlebov imate?“ In rekli so: „Sedem.“
|
Mark
|
Haitian
|
8:5 |
Jezi mande yo: -Konbe pen nou gen la a? Yo reponn: -Nou gen sèt pen.
|
Mark
|
FinBibli
|
8:5 |
Ja hän kysyi heiltä: kuinka monta leipää teillä on? He sanoivat: seitsemän.
|
Mark
|
SpaRV
|
8:5 |
Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
|
Mark
|
HebDelit
|
8:5 |
וַיִּשְׁאַל אוֹתָם כַּמָּה כִכְּרוֹת־לֶחֶם יֵשׁ לָכֶם וַיֹּאמְרוּ שֶׁבַע׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
8:5 |
Gofynnodd Iesu, “Sawl torth o fara sydd gynnoch chi?” “Saith,” medden nhw.
|
Mark
|
GerMenge
|
8:5 |
Er fragte sie: »Wie viele Brote habt ihr?« Sie antworteten: »Sieben.«
|
Mark
|
GreVamva
|
8:5 |
Και ηρώτησεν αυτούς· Πόσους άρτους έχετε; Οι δε είπον· Επτά.
|
Mark
|
Tisch
|
8:5 |
καὶ ἠρώτα αὐτούς· πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν· ἑπτά.
|
Mark
|
UkrOgien
|
8:5 |
А Він їх запитав: „Скільки маєте хліба?“ Вони ж повідо́мили: „Се́меро“.
|
Mark
|
MonKJV
|
8:5 |
Харин тэр тэднээс, Та нарт хэдэн талх байна вэ? гэж асуулаа. Тэгэхэд нь тэд, Долоо гэв.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
8:5 |
И запита их: Колико имате хлебова? А они казаше: Седам.
|
Mark
|
FreCramp
|
8:5 |
Et il leur demanda : " Combien avez-vous de pains ? " Ils dirent : " Sept. "
|
Mark
|
SpaTDP
|
8:5 |
Él les preguntó, «¿Cuántos pedazos de pan tienen?» Ellos dijeron, «Siete.»
|
Mark
|
PolUGdan
|
8:5 |
I zapytał ich: Ile macie chlebów? A oni odpowiedzieli: Siedem.
|
Mark
|
FreGenev
|
8:5 |
Et il leur demanda, Combien avez-vous de pains? Ils lui dirent, Sept.
|
Mark
|
FreSegon
|
8:5 |
Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils.
|
Mark
|
SpaRV190
|
8:5 |
Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
|
Mark
|
Swahili
|
8:5 |
Yesu akawauliza, "Mnayo mikate mingapi?" Nao wakamjibu, "Saba."
|
Mark
|
HunRUF
|
8:5 |
Megkérdezte tőlük: Hány kenyeretek van? Ők ezt válaszolták: Hét.
|
Mark
|
FreSynod
|
8:5 |
Il leur demanda: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept.
|
Mark
|
DaOT1931
|
8:5 |
Og han spurgte dem: „Hvor mange Brød have I?‟ Og de sagde: „Syv.‟
|
Mark
|
FarHezar
|
8:5 |
عیسی پرسید: «چند نان دارید؟» گفتند: «هفت نان.»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
8:5 |
Na Em i askim ol, Yupela i gat hamas hap bret? Na ol i tok, sevenpela.
|
Mark
|
ArmWeste
|
8:5 |
Հարցուց անոնց. «Քանի՞ նկանակ ունիք»: Անոնք ըսին. «Եօթը»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
8:5 |
Og han spurgte dem: „Hvor mange Brød have I?‟ Og de sagde: „Syv.‟
|
Mark
|
JapRague
|
8:5 |
イエズス、汝等幾個の麪をか有てる、と問ひ給ふに、七個と云ひしかば、
|
Mark
|
ScotsGae
|
8:5 |
Is dh' fharraid e dhiu: Co miad bonnach a thagaibh? Thuirt iad: A seachd.
|
Mark
|
Peshitta
|
8:5 |
ܘܫܐܠ ܐܢܘܢ ܗܘ ܟܡܐ ܠܚܡܝܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܫܒܥܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
8:5 |
Et il leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Ils lui dirent : Sept.
|
Mark
|
PolGdans
|
8:5 |
I spytał ich: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm.
|
Mark
|
JapBungo
|
8:5 |
イエス問ひ給ふ『パン幾つあるか』答へて『七つ』といふ。
|
Mark
|
Elzevir
|
8:5 |
και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
|
Mark
|
GerElb18
|
8:5 |
Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben.
|