Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 8:5  And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark EMTV 8:5  He asked them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."
Mark NHEBJE 8:5  He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
Mark Etheridg 8:5  And he asked them, How many loaves have you? They say to him, Seven;
Mark ABP 8:5  And he asked them, How many [2do you have 1bread loaves]? And they said, Seven.
Mark NHEBME 8:5  He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
Mark Rotherha 8:5  And he was questioning them—How many loaves have ye? and they said—Seven.
Mark LEB 8:5  And he asked them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven.”
Mark BWE 8:5  Jesus asked them, ‘How many loaves of bread have you?’ They said, ‘Seven.’
Mark Twenty 8:5  "How many loaves have you?" he asked. "Seven," they answered.
Mark ISV 8:5  He asked them, “How many loaves of bread do you have?”They said, “Seven.”
Mark RNKJV 8:5  And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark Jubilee2 8:5  And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark Webster 8:5  And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark Darby 8:5  And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark OEB 8:5  “How many loaves have you?”he asked. “Seven,” they answered.
Mark ASV 8:5  And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark Anderson 8:5  And he asked them: How many loaves have you? And they said: Seven.
Mark Godbey 8:5  And He asked them, How much bread have you? And they said, Seven loaves.
Mark LITV 8:5  And He asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
Mark Geneva15 8:5  And hee asked them, Howe many loaues haue ye? And they said, Seuen.
Mark Montgome 8:5  He asked them, "How many loaves have you?" "Seven," they said.
Mark CPDV 8:5  And he questioned them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
Mark Weymouth 8:5  "How many loaves have you?" He asked. "Seven," they said.
Mark LO 8:5  He asked them, How many loaves have you? They said, Seven.
Mark Common 8:5  And he asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
Mark BBE 8:5  And he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes.
Mark Worsley 8:5  And He asked them, How many loaves have ye? and they said, Seven.
Mark DRC 8:5  And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.
Mark Haweis 8:5  And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark GodsWord 8:5  Jesus asked them, "How many loaves of bread do you have?" They answered, "Seven."
Mark Tyndale 8:5  And he axed them: how many loves have ye? They sayde: seven.
Mark KJVPCE 8:5  And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark NETfree 8:5  He asked them, "How many loaves do you have?" They replied, "Seven."
Mark RKJNT 8:5  And he asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
Mark AFV2020 8:5  And He asked them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."
Mark NHEB 8:5  He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
Mark OEBcth 8:5  “How many loaves have you?”he asked. “Seven,” they answered.
Mark NETtext 8:5  He asked them, "How many loaves do you have?" They replied, "Seven."
Mark UKJV 8:5  And he asked them, How many loaves have all of you? And they said, Seven.
Mark Noyes 8:5  And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark KJV 8:5  And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark KJVA 8:5  And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark AKJV 8:5  And he asked them, How many loaves have you? And they said, Seven.
Mark RLT 8:5  And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark OrthJBC 8:5  And Rebbe, Melech HaMoshiach was asking them, "How many loaves do you have?" And they said, "Shevah."
Mark MKJV 8:5  And He asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
Mark YLT 8:5  And he was questioning them, `How many loaves have ye?' and they said, `Seven.'
Mark Murdock 8:5  And he asked them: How many loaves have ye? They say to him, Seven.
Mark ACV 8:5  And he questioned them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mark VulgSist 8:5  Et interrogavit eos: Quot panes habetis? Qui dixerunt: Septem.
Mark VulgCont 8:5  Et interrogavit eos: Quot panes habetis? Qui dixerunt: Septem.
Mark Vulgate 8:5  et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
Mark VulgHetz 8:5  Et interrogavit eos: Quot panes habetis? Qui dixerunt: Septem.
Mark VulgClem 8:5  Et interrogavit eos : Quot panes habetis ? Qui dixerunt : Septem.
Mark CzeBKR 8:5  I otázal se jich: Kolik máte chlebů? A oni řekli: Sedm.
Mark CzeB21 8:5  „Kolik máte chlebů?“ zeptal se jich. „Sedm,“ odpověděli.
Mark CzeCEP 8:5  Zeptal se jich: „Kolik chlebů máte?“ Řekli: „Sedm.“
Mark CzeCSP 8:5  Ptal se jich: „Kolik máte chlebů?“ Oni řekli: „Sedm.“
Mark PorBLivr 8:5  Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete.
Mark Mg1865 8:5  Ary izy nanontany azy hoe: Misy mofo firy any aminareo? Ary hoy ireo: Fito.
Mark CopNT 8:5  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⳿ⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲍ̅.
Mark FinPR 8:5  Hän kysyi heiltä: "Montako leipää teillä on?" He sanoivat: "Seitsemän".
Mark NorBroed 8:5  Og han spurte dem, Hvor mange brød har dere? Og de sa, Sju.
Mark FinRK 8:5  Hän kysyi heiltä: ”Montako leipää teillä on?” He vastasivat: ”Seitsemän.”
Mark ChiSB 8:5  耶穌問他們說:「你們有多少餅﹖」他們說:「七個。」
Mark CopSahBi 8:5  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ
Mark ArmEaste 8:5  Եւ նա հարցրեց նրանց. «Քանի՞ նկանակ հաց ունէք»: Եւ նրանք ասացին՝ եօթը:
Mark ChiUns 8:5  耶稣问他们说:「你们有多少饼?」他们说:「七个。」
Mark BulVeren 8:5  А Той ги попита: Колко хляба имате? И те казаха: Седем.
Mark AraSVD 8:5  فَسَأَلَهُمْ: «كَمْ عِنْدَكُمْ مِنَ ٱلْخُبْزِ؟». فَقَالُوا: «سَبْعَةٌ».
Mark Shona 8:5  Akavabvunza, akati: Mune zvingwa zvingani? Vakati: Zvinomwe.
Mark Esperant 8:5  Kaj li demandis ilin: Kiom da panoj vi havas? Kaj ili diris: Sep.
Mark BeaMRK 8:5  Kahchu Taitya otles tyes ahi yehtilon? kahchu toowe ghati, Taiuchi.
Mark ThaiKJV 8:5  พระองค์ตรัสถามเขาว่า “พวกท่านมีขนมปังกี่ก้อน” เขาทูลว่า “มีเจ็ดก้อน”
Mark BurJudso 8:5  ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့တွင် မုန့်ဘယ်နှစ်လုံး ရှိပါသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ မုန့်ခုနှစ်လုံးရှိပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
Mark SBLGNT 8:5  καὶ ⸀ἠρώτα αὐτούς· Πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν· Ἑπτά.
Mark FarTPV 8:5  عیسی پرسید: «چند نان دارید؟» آنها جواب دادند: «هفت نان.»
Mark UrduGeoR 8:5  Īsā ne pūchhā, “Tumhāre pās kitnī roṭiyāṅ haiṅ?” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Sāt.”
Mark SweFolk 8:5  Han frågade dem: "Hur många bröd har ni?" "Sju", svarade de.
Mark TNT 8:5  καὶ ἠρώτα αὐτούς, Πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν, Ἑπτά.
Mark GerSch 8:5  Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie sprachen: Sieben.
Mark TagAngBi 8:5  At kaniyang tinanong sila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito.
Mark FinSTLK2 8:5  Hän kysyi heiltä: "Montako leipää teillä on?" He sanoivat: "Seitsemän."
Mark Dari 8:5  عیسی پرسید: «چند نان دارید؟» آن ها جواب دادند: «هفت نان.»
Mark SomKQA 8:5  Goortaasuu weyddiiyey, Immisa kibsood baad haysaan? Waxay ku yidhaahdeen, Toddoba.
Mark NorSMB 8:5  «Kor mykje brød hev de?» spurde Jesus. «Sju leivar,» sagde dei.
Mark Alb 8:5  Dhe ai i pyeti: ''Sa bukë keni?''. Ata i thanë: ''Shtatë''.
Mark GerLeoRP 8:5  Und er fragte sie: „Wie viele Brote habt ihr?“ Sie aber sagten: „Sieben.“
Mark UyCyr 8:5  — Қанчә нениңлар бар? — дәп сориди һәзрити Әйса. — Йәттә, — дейишти улар.
Mark KorHKJV 8:5  그분께서 그들에게 물으시되, 너희에게 빵이 몇 개나 있느냐? 하시니 그들이 이르되, 일곱 개 있나이다, 하거늘
Mark MorphGNT 8:5  καὶ ⸀ἠρώτα αὐτούς· Πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν· Ἑπτά.
Mark SrKDIjek 8:5  И запита их: колико имате хљебова? А они казаше: седам.
Mark Wycliffe 8:5  And he axide hem, Hou many looues han ye?
Mark Mal1910 8:5  അവൻ അവരോടു: നിങ്ങളുടെ പക്കൽ എത്ര അപ്പം ഉണ്ടു എന്നു ചോദിച്ചു. ഏഴു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 8:5  예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가로되 일곱이로소이다 하거늘
Mark Azeri 8:5  عئسا اونلاردان سوروشدو: "نچه چؤره‌يئنئز وار؟" شاگئردلر ددئلر: "يدّي چؤرک."
Mark GerReinh 8:5  Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sprachen: sieben.
Mark SweKarlX 8:5  Då sporde han dem: Huru mång bröd hafven I? Svarade de: Sju.
Mark KLV 8:5  ghaH tlhobta' chaH, “ chay' law' loaves ta' SoH ghaj?” chaH ja'ta', “ Soch.”
Mark ItaDio 8:5  Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? Ed essi dissero: Sette.
Mark RusSynod 8:5  И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
Mark CSlEliza 8:5  И вопроси их: колико имате хлебов? Они же реша: седмь.
Mark ABPGRK 8:5  και επηρώτα αυτούς πόσους έχετε άρτους οι δε είπον επτά
Mark FreBBB 8:5  Et il leur demandait : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : Sept.
Mark LinVB 8:5  Yézu atúní bangó : « Bozalí na má­mpa bóní ? » Balobí : « Nsambo. »
Mark BurCBCM 8:5  ထိုအခါ ကိုယ်တော်က သင်တို့၌ ပေါင်မုန့်မည်မျှရှိသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင် သူတို့က ခုနစ်လုံးရှိပါသည်ဟုဖြေကြ၏။-
Mark Che1860 8:5  ᏚᏛᏛᏁᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎢᎳᎪ ᎦᏚ ᏕᏥᏰᎭ? ᎯᎠᏃ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎦᎵᏉᎩ.
Mark ChiUnL 8:5  曰、爾有餅幾何、對曰、七、
Mark VietNVB 8:5  Ngài hỏi: Các con có mấy cái bánh? Họ thưa: Dạ bảy cái.
Mark CebPinad 8:5  Ug nangutana siya kanila, "Pila ba ka buok ang inyong tinapay?" Sila mitubag, "Pito."
Mark RomCor 8:5  „Câte pâini aveţi?” i-a întrebat Isus. „Şapte”, I-au răspuns ei.
Mark Pohnpeia 8:5  Sises ketin keinemwe rehrail, mahsanih, “Lopwon en pilawa depe mie rehmwail?” A irail sapeng, patohwan, “Me isuh.”
Mark HunUj 8:5  Megkérdezte tőlük: „Hány kenyeretek van?” Ők ezt válaszolták: „Hét.”
Mark GerZurch 8:5  Und er fragte sie: Wieviel Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben.
Mark GerTafel 8:5  Und Er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sprachen: Sieben.
Mark PorAR 8:5  Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
Mark DutSVVA 8:5  En Hij vraagde hun: Hoeveel broden hebt gij? En zij zeiden: Zeven.
Mark Byz 8:5  και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
Mark FarOPV 8:5  از ایشان پرسید: «چند نان دارید؟» گفتند: «هفت.»
Mark Ndebele 8:5  Wasebabuza wathi: Lilezinkwa ezingaki? Basebesithi: Eziyisikhombisa.
Mark PorBLivr 8:5  Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete.
Mark StatResG 8:5  Καὶ ἠρώτα αὐτούς, “Πόσους ἔχετε ἄρτους;” Οἱ δὲ εἶπαν, “Ἑπτά.”
Mark SloStrit 8:5  In vpraša jih: Koliko imate hlebov? Oni pa rekó: Sedem.
Mark Norsk 8:5  Og han spurte dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv.
Mark SloChras 8:5  In vpraša jih: Koliko imate hlebov? Oni pa reko: Sedem.
Mark Northern 8:5  İsa onlardan soruşdu: «Neçə çörəyiniz var?» Onlar dedilər: «Yeddi».
Mark GerElb19 8:5  Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben.
Mark PohnOld 8:5  A ap kotin kainoma re irail: Prot depa mi re omail? Re ap sapeng potoan ong: Me isu.
Mark LvGluck8 8:5  Un Viņš tiem jautāja: “Cik jums maizes?” Tie sacīja: “Septiņas.”
Mark PorAlmei 8:5  E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
Mark ChiUn 8:5  耶穌問他們說:「你們有多少餅?」他們說:「七個。」
Mark SweKarlX 8:5  Då sporde han dem: Huru mång bröd hafven I? Svarade de: Sju.
Mark Antoniad 8:5  και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
Mark CopSahid 8:5  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛⲟⲩⲏⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ
Mark GerAlbre 8:5  Da fragte er sie: "Wieviel Brote habt ihr denn?" Sie sprachen: "Sieben."
Mark BulCarig 8:5  И попита ги: Колко хлеба имате? а те рекоха: Седем.
Mark FrePGR 8:5  Et il leur demandait : « Combien avez-vous de pains ? » Et ils disent : « Sept. »
Mark JapDenmo 8:5  彼は彼らに言った,「あなた方はパンを幾つ持っているのか」 。 彼らは言った,「七つです」。
Mark PorCap 8:5  Mas Ele perguntou: «Quantos pães tendes?» Disseram: «Sete.»
Mark JapKougo 8:5  イエスが弟子たちに、「パンはいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります」と答えた。
Mark Tausug 8:5  “Pila in taud sin tinapay diyarā niyu?” laung hi Īsa. “Pitu,” in sambung sin manga mulid niya.
Mark GerTextb 8:5  Und er fragte sie: wie viele Brote habt ihr? sie aber sagten: sieben.
Mark SpaPlate 8:5  Les preguntó: “¿Cuántos panes tenéis?” Respondieron: “Siete”.
Mark Kapingam 8:5  Jesus ga-heeu, “Nia palaawaa e-hia i godou baahi?” Digaula ga-helekai, “Nia palaawaa e-hidu.”
Mark RusVZh 8:5  И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
Mark GerOffBi 8:5  Und er fragte sie: „Wie viele Brote habt ihr?“ Sie {aber} sagten: „Sieben.“
Mark CopSahid 8:5  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ.
Mark LtKBB 8:5  Jėzus paklausė: „Kiek kepalų turite?“ Jie atsakė: „Septynis“.
Mark Bela 8:5  І спытаўся ў іх: колькі ў вас хлябоў? Яны адказалі: сем.
Mark CopSahHo 8:5  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ̅ⲟⲩⲏⲣ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲉⲓⲕ. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ.
Mark BretonNT 8:5  Eñ a c'houlennas outo: Pet bara hoc'h eus? Hag int a lavaras: Seizh.
Mark GerBoLut 8:5  Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brots? Sie sprachen: Sieben.
Mark FinPR92 8:5  "Paljonko teillä on leipiä?" Jeesus kysyi. He vastasivat: "Seitsemän."
Mark DaNT1819 8:5  Og han spurgte dem ad: hvor mange Brød have I? Men de sagde: syv.
Mark Uma 8:5  Napekune' -ra: "Hangkuja roti to ria hi koi' -e?" Ra'uli' -ki: "Pitu meha'."
Mark GerLeoNA 8:5  Und er fragte sie: „Wie viele Brote habt ihr?“ Sie aber sagten: „Sieben.“
Mark SpaVNT 8:5  Y les preguntó: ¿Cuántos panes teneis? Y ellos dijeron: Siete.
Mark Latvian 8:5  Un Viņš jautāja tiem: Cik jums ir maizes? Tie atbildēja: Septiņas.
Mark SpaRV186 8:5  Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
Mark FreStapf 8:5  «Combien de pains avez-vous?» leur demanda Jésus. — «Sept», dirent-ils.
Mark NlCanisi 8:5  Hij vroeg hun: Hoeveel broden hebt gij? Ze zeiden: Zeven.
Mark GerNeUe 8:5  Doch Jesus fragte zurück: "Wie viel Brote habt ihr?" – "Sieben", antworteten sie.
Mark Est 8:5  Ja Ta küsis neilt: "Mitu leiba teil on?" Nad ütlesid: "Seitse."
Mark UrduGeo 8:5  عیسیٰ نے پوچھا، ”تمہارے پاس کتنی روٹیاں ہیں؟“ اُنہوں نے جواب دیا، ”سات۔“
Mark AraNAV 8:5  فَسَأَلَهُمْ: «كَمْ رَغِيفاً عِنْدَكُمْ؟» أَجَابُوا: «سَبْعَةٌ!»
Mark ChiNCVs 8:5  他问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个。”
Mark f35 8:5  και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
Mark vlsJoNT 8:5  En Hij vroeg hun: Hoeveel brooden hebt gij? — En zij zeiden: Zeven.
Mark ItaRive 8:5  Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? Essi dissero: Sette.
Mark Afr1953 8:5  Toe vra Hy hulle: Hoeveel brode het julle? En hulle sê: Sewe.
Mark RusSynod 8:5  И спросил их: «Сколько у вас хлебов?» Они сказали: «Семь».
Mark FreOltra 8:5  Jésus leur demanda: «Combien de pains avez-vous?» — «Sept,» dirent-ils.
Mark UrduGeoD 8:5  ईसा ने पूछा, “तुम्हारे पास कितनी रोटियाँ हैं?” उन्होंने जवाब दिया, “सात।”
Mark TurNTB 8:5  İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi tane” dediler.
Mark DutSVV 8:5  En Hij vraagde hun: Hoeveel broden hebt gij? En zij zeiden: Zeven.
Mark HunKNB 8:5  Ő pedig megkérdezte őket: »Hány kenyeretek van?« Azok azt felelték: »Hét.«
Mark Maori 8:5  Ka ui ia ki a ratou, E hia a koutou taro? Ka mea ratou, E whitu.
Mark sml_BL_2 8:5  Atilaw si Isa ma sigām, yukna, “Pila solag tinapaybi ilu?” “Pitu',” yuk sambung sigām.
Mark HunKar 8:5  És megkérdé őket: Hány kenyeretek van? Azok pedig mondának: Hét.
Mark Viet 8:5  Ngài nói: Các ngươi có bao nhiêu bánh? Thưa: Có bảy cái.
Mark Kekchi 8:5  Ut li Jesús quixpatzˈ reheb: —¿Jarub li caxlan cua cuan e̱riqˈuin? chan. —Cuukub ajcuiˈ, chanqueb.
Mark Swe1917 8:5  Han frågade dem: »Huru många bröd haven I?» De svarade: »Sju.»
Mark KhmerNT 8:5  ព្រះអង្គ​ក៏​សួរ​ទៅ​គេ​ថា៖​ «តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មាន​នំប៉័ង​ប៉ុន្មាន​ដុំ?»​ គេ​ទូល​ថា៖​ «មាន​ប្រាំ​ពីរ​ដុំ»​
Mark CroSaric 8:5  On ih zapita: "Koliko kruhova imate?" Oni odgovore: "Sedam."
Mark BasHauti 8:5  Eta interroga citzan, Cembat ogui dituçue? Eta hec erran ceçaten, Çazpi.
Mark WHNU 8:5  και ηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπαν επτα
Mark VieLCCMN 8:5  Người hỏi các ông : Anh em có mấy chiếc bánh ? Các ông đáp : Thưa có bảy chiếc.
Mark FreBDM17 8:5  Et il leur demanda : combien avez-vous de pains ? Ils lui dirent : Sept.
Mark TR 8:5  και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
Mark HebModer 8:5  וישאל אותם כמה ככרות לחם יש לכם ויאמרו שבע׃
Mark Kaz 8:5  Иса:— Қанша нандарың бар? — деп сұрағанда, олар:— Жеті күлше, — деді.
Mark UkrKulis 8:5  І питав їх: Скільки маєте хлібів? Вони ж кажуть: Сїм.
Mark FreJND 8:5  Et il leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : Sept.
Mark TurHADI 8:5  İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi” dediler.
Mark Wulfila 8:5  𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌷 𐌹𐌽𐍃: 𐍈𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌷𐌻𐌰𐌹𐌱𐌰𐌽𐍃? 𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐍃𐌹𐌱𐌿𐌽.
Mark GerGruen 8:5  Da fragte er sie: "Wieviel Brote habt ihr denn?" Sie sprachen: "Sieben."
Mark SloKJV 8:5  In vprašal jih je: „Koliko hlebov imate?“ In rekli so: „Sedem.“
Mark Haitian 8:5  Jezi mande yo: -Konbe pen nou gen la a? Yo reponn: -Nou gen sèt pen.
Mark FinBibli 8:5  Ja hän kysyi heiltä: kuinka monta leipää teillä on? He sanoivat: seitsemän.
Mark SpaRV 8:5  Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
Mark HebDelit 8:5  וַיִּשְׁאַל אוֹתָם כַּמָּה כִכְּרוֹת־לֶחֶם יֵשׁ לָכֶם וַיֹּאמְרוּ שֶׁבַע׃
Mark WelBeibl 8:5  Gofynnodd Iesu, “Sawl torth o fara sydd gynnoch chi?” “Saith,” medden nhw.
Mark GerMenge 8:5  Er fragte sie: »Wie viele Brote habt ihr?« Sie antworteten: »Sieben.«
Mark GreVamva 8:5  Και ηρώτησεν αυτούς· Πόσους άρτους έχετε; Οι δε είπον· Επτά.
Mark Tisch 8:5  καὶ ἠρώτα αὐτούς· πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν· ἑπτά.
Mark UkrOgien 8:5  А Він їх запитав: „Скільки маєте хліба?“ Вони ж повідо́мили: „Се́меро“.
Mark MonKJV 8:5  Харин тэр тэднээс, Та нарт хэдэн талх байна вэ? гэж асуулаа. Тэгэхэд нь тэд, Долоо гэв.
Mark SrKDEkav 8:5  И запита их: Колико имате хлебова? А они казаше: Седам.
Mark FreCramp 8:5  Et il leur demanda : " Combien avez-vous de pains ? " Ils dirent : " Sept. "
Mark SpaTDP 8:5  Él les preguntó, «¿Cuántos pedazos de pan tienen?» Ellos dijeron, «Siete.»
Mark PolUGdan 8:5  I zapytał ich: Ile macie chlebów? A oni odpowiedzieli: Siedem.
Mark FreGenev 8:5  Et il leur demanda, Combien avez-vous de pains? Ils lui dirent, Sept.
Mark FreSegon 8:5  Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils.
Mark SpaRV190 8:5  Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
Mark Swahili 8:5  Yesu akawauliza, "Mnayo mikate mingapi?" Nao wakamjibu, "Saba."
Mark HunRUF 8:5  Megkérdezte tőlük: Hány kenyeretek van? Ők ezt válaszolták: Hét.
Mark FreSynod 8:5  Il leur demanda: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept.
Mark DaOT1931 8:5  Og han spurgte dem: „Hvor mange Brød have I?‟ Og de sagde: „Syv.‟
Mark FarHezar 8:5  عیسی پرسید: «چند نان دارید؟» گفتند: «هفت نان.»
Mark TpiKJPB 8:5  Na Em i askim ol, Yupela i gat hamas hap bret? Na ol i tok, sevenpela.
Mark ArmWeste 8:5  Հարցուց անոնց. «Քանի՞ նկանակ ունիք»: Անոնք ըսին. «Եօթը»:
Mark DaOT1871 8:5  Og han spurgte dem: „Hvor mange Brød have I?‟ Og de sagde: „Syv.‟
Mark JapRague 8:5  イエズス、汝等幾個の麪をか有てる、と問ひ給ふに、七個と云ひしかば、
Mark ScotsGae 8:5  Is dh' fharraid e dhiu: Co miad bonnach a thagaibh? Thuirt iad: A seachd.
Mark Peshitta 8:5  ܘܫܐܠ ܐܢܘܢ ܗܘ ܟܡܐ ܠܚܡܝܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܫܒܥܐ ܀
Mark FreVulgG 8:5  Et il leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Ils lui dirent : Sept.
Mark PolGdans 8:5  I spytał ich: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm.
Mark JapBungo 8:5  イエス問ひ給ふ『パン幾つあるか』答へて『七つ』といふ。
Mark Elzevir 8:5  και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
Mark GerElb18 8:5  Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben.