Mark
|
RWebster
|
8:9 |
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
|
Mark
|
EMTV
|
8:9 |
Now those having eaten were about four thousand. And He dismissed them.
|
Mark
|
NHEBJE
|
8:9 |
Now they were about four thousand. Then he sent them away.
|
Mark
|
Etheridg
|
8:9 |
Now the men who had eaten were about four thousand: and he dismissed them,
|
Mark
|
ABP
|
8:9 |
[4were 1And 2the ones 3eating] about four thousand; and he dismissed them.
|
Mark
|
NHEBME
|
8:9 |
Now they were about four thousand. Then he sent them away.
|
Mark
|
Rotherha
|
8:9 |
Now they were about four thousand; and he dismissed them.
|
Mark
|
LEB
|
8:9 |
Now there were about four thousand. And he sent them away.
|
Mark
|
BWE
|
8:9 |
The number of men who ate was about four thousand.
|
Mark
|
Twenty
|
8:9 |
There were about four thousand people. Then Jesus dismissed them.
|
Mark
|
ISV
|
8:9 |
Now about 4,000 men were there. Then he sent them on their way.
|
Mark
|
RNKJV
|
8:9 |
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
|
Mark
|
Jubilee2
|
8:9 |
And those that had eaten were about four thousand; and he dispatched them.
|
Mark
|
Webster
|
8:9 |
And they that had eaten were about four thousand: and he dismissed them.
|
Mark
|
Darby
|
8:9 |
And they [that had eaten] were about four thousand; and he sent them away.
|
Mark
|
OEB
|
8:9 |
There were about four thousand people. Then Jesus dismissed them.
|
Mark
|
ASV
|
8:9 |
And they were about four thousand: and he sent them away.
|
Mark
|
Anderson
|
8:9 |
And those who had eaten were about four thousand; and he sent them away.
|
Mark
|
Godbey
|
8:9 |
And those eating were about four thousand. And He sent them away.
|
Mark
|
LITV
|
8:9 |
And those eating were about four thousand. And He sent them away.
|
Mark
|
Geneva15
|
8:9 |
(And they that had eaten, were about foure thousand) so he sent them away.
|
Mark
|
Montgome
|
8:9 |
They that had eaten were about four thousand.
|
Mark
|
CPDV
|
8:9 |
And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.
|
Mark
|
Weymouth
|
8:9 |
The number fed were about 4,000. Then He sent them away,
|
Mark
|
LO
|
8:9 |
Now they who had eat were about four thousand.
|
Mark
|
Common
|
8:9 |
About four thousand men were present. And having sent them away,
|
Mark
|
BBE
|
8:9 |
And there were about four thousand people: and he sent them away.
|
Mark
|
Worsley
|
8:9 |
and they that had eaten were about four thousand. And then He dismissed them.
|
Mark
|
DRC
|
8:9 |
And they that had eaten were about four thousand. And he sent them away.
|
Mark
|
Haweis
|
8:9 |
And the persons who had eaten were about four thousand: and he sent them away.
|
Mark
|
GodsWord
|
8:9 |
About four thousand people were there. Then he sent the people on their way.
|
Mark
|
Tyndale
|
8:9 |
And they yt ate were in nomber aboute fowre thousand. And he sent them awaye.
|
Mark
|
KJVPCE
|
8:9 |
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
|
Mark
|
NETfree
|
8:9 |
There were about four thousand who ate. Then he dismissed them.
|
Mark
|
RKJNT
|
8:9 |
And there were about four thousand people: and he sent them away.
|
Mark
|
AFV2020
|
8:9 |
Now those who had eaten were about four thousand; and He sent them away.
|
Mark
|
NHEB
|
8:9 |
Now they were about four thousand. Then he sent them away.
|
Mark
|
OEBcth
|
8:9 |
There were about four thousand people. Then Jesus dismissed them.
|
Mark
|
NETtext
|
8:9 |
There were about four thousand who ate. Then he dismissed them.
|
Mark
|
UKJV
|
8:9 |
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
|
Mark
|
Noyes
|
8:9 |
And they were about four thousand; and he sent them away.
|
Mark
|
KJV
|
8:9 |
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
|
Mark
|
KJVA
|
8:9 |
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
|
Mark
|
AKJV
|
8:9 |
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
|
Mark
|
RLT
|
8:9 |
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
|
Mark
|
OrthJBC
|
8:9 |
And there were approximately arba'at elafim (four thousand [people]). And Rebbe, Melech HaMoshiach sent them away.
JEWISH MANHIGIM (LEADERS) TEST REBBE, MELECH HAMOSHIACH (MT 15:39-16:4; LK 8:10-12)
|
Mark
|
MKJV
|
8:9 |
And they who had eaten were about four thousand. And He sent them away.
|
Mark
|
YLT
|
8:9 |
and those eating were about four thousand. And he let them away,
|
Mark
|
Murdock
|
8:9 |
And the men who had eaten, were about four thousand: and he sent them away.
|
Mark
|
ACV
|
8:9 |
And those who ate were about four thousand, and he sent them away.
|
Mark
|
PorBLivr
|
8:9 |
Os que comeram eram quase quatro mil. Depois os despediu.
|
Mark
|
Mg1865
|
8:9 |
Ary tokony ho efatra arivo ireo. Dia nampodiny izy.
|
Mark
|
CopNT
|
8:9 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ⳿ⲉⲛⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲁⲩ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲇ̅ ⳿ⲛϣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Mark
|
FinPR
|
8:9 |
Ja heitä oli noin neljätuhatta. Ja hän laski heidät luotansa.
|
Mark
|
NorBroed
|
8:9 |
Og de som spiste var omkring fire tusen; og han fraløste dem.
|
Mark
|
FinRK
|
8:9 |
Heitä oli noin neljätuhatta. Jeesus päästi heidät luotaan
|
Mark
|
ChiSB
|
8:9 |
人數約有四千;然後耶穌遣散了他們,
|
Mark
|
CopSahBi
|
8:9 |
ⲛⲉⲩⲛⲁⲣϩⲙⲉ ⲇⲉ ⲛϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
ArmEaste
|
8:9 |
Եւ նրանք, որ կերան, մօտ չորս հազար հոգի էին. եւ նրանց արձակեց:
|
Mark
|
ChiUns
|
8:9 |
人数约有四千。耶稣打发他们走了,
|
Mark
|
BulVeren
|
8:9 |
А онези, които ядоха, бяха около четири хиляди. И ги разпусна.
|
Mark
|
AraSVD
|
8:9 |
وَكَانَ ٱلْآكِلُونَ نَحْوَ أَرْبَعَةِ آلَافٍ. ثُمَّ صَرَفَهُمْ.
|
Mark
|
Shona
|
8:9 |
Avo vakange vadya vainge vaiva zvuru zvina; akavarega vachienda.
|
Mark
|
Esperant
|
8:9 |
Kaj ili estis proksimume kvar mil, kaj li forsendis ilin.
|
Mark
|
BeaMRK
|
8:9 |
Kahchu ine eghaghinta, oolita tiko keoneti keoneti ketyi enetyi silon: kahchu achudehalon.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
8:9 |
คนที่รับประทานนั้นมีประมาณสี่พัน แล้วพระองค์ตรัสสั่งให้เขาไป
|
Mark
|
BurJudso
|
8:9 |
စားသောသူအရေအတွက်ကား၊ လူလေးထောင် မျှလောက် ရှိသတည်း။ ထိုသူတို့ကို လွှတ်တော်မူပြီးမှ၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
8:9 |
ἦσαν ⸀δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
|
Mark
|
FarTPV
|
8:9 |
آنها در حدود چهار هزار نفر بودند. عیسی ایشان را مرخّص فرمود.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
8:9 |
Taqrīban 4,000 ādmī hāzir the. Khāne ke bād Īsā ne unheṅ ruḳhsat kar diyā
|
Mark
|
SweFolk
|
8:9 |
Det var omkring fyra tusen där. Sedan sände han i väg dem.
|
Mark
|
TNT
|
8:9 |
ἦσαν δὲ [οἱ φαγόντες] ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
|
Mark
|
GerSch
|
8:9 |
Es waren ihrer etwa viertausend; und er entließ sie.
|
Mark
|
TagAngBi
|
8:9 |
At sila'y may mga apat na libo: at pinayaon niya sila.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
8:9 |
Heitä oli noin neljätuhatta. Hän laski heidät luotaan.
|
Mark
|
Dari
|
8:9 |
آن ها در حدود چهار هزار نفر بودند. عیسی ایشان را رخصت کرد.
|
Mark
|
SomKQA
|
8:9 |
Kuwii cunayna waxay ku dhowaayeen afar kun, markaasuu diray.
|
Mark
|
NorSMB
|
8:9 |
Og der var um lag fire tusund mann. So bad han farvel med deim.
|
Mark
|
Alb
|
8:9 |
Ata që hëngrën ishin rreth katër mijë veta; pastaj i lejoi.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
8:9 |
Es waren aber etwa viertausend [Menschen], die gegessen hatten. Und er schickte sie fort.
|
Mark
|
UyCyr
|
8:9 |
У йәрдә төрт миңчә киши бар еди. Һәзрити Әйса уларни йолға салғандин кейин,
|
Mark
|
KorHKJV
|
8:9 |
먹은 자들은 사천 명쯤이었더라. 그분께서 그들을 보내시니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
8:9 |
ἦσαν ⸀δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
8:9 |
А онијех што су јели бијаше око четири хиљаде. И отпусти их.
|
Mark
|
Wycliffe
|
8:9 |
And thei that eeten, weren as foure thousynde of men; and he lefte hem.
|
Mark
|
Mal1910
|
8:9 |
അവർ ഏകദേശം നാലായിരം പേർ ആയിരുന്നു.
|
Mark
|
KorRV
|
8:9 |
사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고
|
Mark
|
Azeri
|
8:9 |
اونلارين ساييسي دؤرد مئن اولاردي. عئسا اونلاري مورخّص اتدي.
|
Mark
|
GerReinh
|
8:9 |
Die gegessen hatten, waren aber bei Viertausend, und er entließ sie.
|
Mark
|
SweKarlX
|
8:9 |
Och de der ätit hade, voro vid fyratusend; och så lät han fara dem.
|
Mark
|
KLV
|
8:9 |
chaH 'Iv ghajta' eaten were about loS SaD. vaj ghaH ngeHta' chaH DoH.
|
Mark
|
ItaDio
|
8:9 |
or que’ che aveano mangiato erano intorno a quattromila, poi li licenziò.
|
Mark
|
RusSynod
|
8:9 |
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
|
Mark
|
CSlEliza
|
8:9 |
Бяху же ядших яко четыре тысящы. И отпусти их.
|
Mark
|
ABPGRK
|
8:9 |
ήσαν δε οι φαγόντες ως τετρακισχίλιοι και απέλυσεν αυτούς
|
Mark
|
FreBBB
|
8:9 |
Or, ils étaient environ quatre mille ; et il les renvoya.
|
Mark
|
LinVB
|
8:9 |
Nzókandé bato bazalákí sókí nkóto ínei ; Yézu azóngísí bangó o mbóka ya bangó.
|
Mark
|
BurCBCM
|
8:9 |
စားကြသောသူတို့သည်ကား လေးထောင်ခန့်ရှိသတည်း။-
|
Mark
|
Che1860
|
8:9 |
ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏅᎯᏃ ᏅᎩ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏴᏛ ᎾᏂᎡᎢ; ᏚᏰᎵᎯᏍᏔᏁᏃ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
8:9 |
食者約四千人、耶穌乃遣之、
|
Mark
|
VietNVB
|
8:9 |
Số người ăn ước chừng bốn ngàn. Rồi Ngài cho họ về,
|
Mark
|
CebPinad
|
8:9 |
Ug may mga upat ka libo ka tawo ang nangaon.
|
Mark
|
RomCor
|
8:9 |
Erau aproape patru mii de inşi. În urmă, Isus le-a dat drumul.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
8:9 |
Tohnpadahk ko eri deukada kopwou isuh dir, luhwen konoto. Sises ahpw ketin kadarpeseng pokono,
|
Mark
|
HunUj
|
8:9 |
pedig mintegy négyezren voltak. Ezek után elbocsátotta őket,
|
Mark
|
GerZurch
|
8:9 |
Es waren aber etwa viertausend (Menschen); und er entliess sie.
|
Mark
|
GerTafel
|
8:9 |
Es waren aber bei viertausend, die gegessen hatten, und Er entließ sie.
|
Mark
|
PorAR
|
8:9 |
Os que comeram eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
|
Mark
|
DutSVVA
|
8:9 |
Die nu gegeten hadden, waren omtrent vier duizend; en Hij liet hen gaan.
|
Mark
|
Byz
|
8:9 |
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
|
Mark
|
FarOPV
|
8:9 |
و عددخورندگان قریب به چهار هزار بود. پس ایشان رامرخص فرمود.
|
Mark
|
Ndebele
|
8:9 |
Lababedlile babengaba zinkulungwane ezine; wasebayekela bahamba.
|
Mark
|
PorBLivr
|
8:9 |
Os que comeram eram quase quatro mil. Depois os despediu.
|
Mark
|
StatResG
|
8:9 |
Ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι. Καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
|
Mark
|
SloStrit
|
8:9 |
Bilo jih je pa, kteri so jedli, kake štiri tisoči; in razpustí jih.
|
Mark
|
Norsk
|
8:9 |
Men de var omkring fire tusen. Og han lot dem fare.
|
Mark
|
SloChras
|
8:9 |
Bilo jih je pa kake štiri tisoč. In jih razpusti.
|
Mark
|
Northern
|
8:9 |
Orada dörd minə yaxın adam var idi. İsa onları yola saldı.
|
Mark
|
GerElb19
|
8:9 |
Es waren aber derer, welche gegessen hatten , bei viertausend; und er entließ sie.
|
Mark
|
PohnOld
|
8:9 |
Me mangaer me koren iong pakid. A ap kotin kadar ir pasang.
|
Mark
|
LvGluck8
|
8:9 |
Un to bija pie četrtūkstošiem, kas bija ēduši. Un Viņš tos atlaida.
|
Mark
|
PorAlmei
|
8:9 |
E os que comeram eram quasi quatro mil; e despediu-os.
|
Mark
|
ChiUn
|
8:9 |
人數約有四千。耶穌打發他們走了,
|
Mark
|
SweKarlX
|
8:9 |
Och de der ätit hade, voro vid fyratusend; och så lät han fara dem.
|
Mark
|
Antoniad
|
8:9 |
ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
|
Mark
|
CopSahid
|
8:9 |
ⲛⲉⲩⲛⲁⲣϩⲙⲉ ⲇⲉ ⲛϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
GerAlbre
|
8:9 |
Es waren aber gegen viertausend (die gegessen hatten). Und er ließ sie gehen.
|
Mark
|
BulCarig
|
8:9 |
А онези които ядоха беха до четири хиляди; и разпусна ги.
|
Mark
|
FrePGR
|
8:9 |
Or ils étaient environ quatre mille ; et il les congédia.
|
Mark
|
JapDenmo
|
8:9 |
食べたのはおよそ四千人の者たちであった。それから彼は人々を去らせた。
|
Mark
|
PorCap
|
8:9 |
Ora, eram cerca de quatro mil. Despediu-os
|
Mark
|
JapKougo
|
8:9 |
人々の数はおよそ四千人であった。それからイエスは彼らを解散させ、
|
Mark
|
Tausug
|
8:9 |
Pag'ubus sin manga tau nagkaun, tīpun sin manga mulid hi Īsa in manga kakaun nakapin. Nakahipu' sila pitu ambung. Sakali piyauwi' na hi Īsa in manga tau,
|
Mark
|
GerTextb
|
8:9 |
Es waren aber gegen viertausend. Und er entließ sie.
|
Mark
|
Kapingam
|
8:9 |
Digaula ga-miami, gu-maaluu. Holongo digaula huogodoo le e-haa-mana-(4,000). Nia dama-agoago gaa-haa nia gada e-hidu gi-nia mee ala ne-dubu. Gei Jesus ga-haga-maaheu digaula.
|
Mark
|
SpaPlate
|
8:9 |
Eran alrededor de cuatro mil. Y los despidió.
|
Mark
|
RusVZh
|
8:9 |
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
|
Mark
|
GerOffBi
|
8:9 |
Es waren {aber} etwa viertausend [Menschen]. Danach (Und) verabschiedete (ließ gehen, schickte weg) er sie,
|
Mark
|
CopSahid
|
8:9 |
ⲛⲉⲩⲛⲁⲣϩⲙⲉ ⲇⲉ ⲛϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Mark
|
LtKBB
|
8:9 |
O valgytojų buvo apie keturis tūkstančius. Jėzus paleido juos
|
Mark
|
Bela
|
8:9 |
Тых, што елі, было каля чатырох тысяч. І адпусьціў іх.
|
Mark
|
CopSahHo
|
8:9 |
ⲛⲉⲩⲛⲁⲣ̅ϩⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ·
|
Mark
|
BretonNT
|
8:9 |
Ar re o doa debret a oa war-dro pevar mil. Goude-se o c'hasas en o hent.
|
Mark
|
GerBoLut
|
8:9 |
Und ihrer war bei viertausend, die da gegessen hatten; und er lieli sie von sich.
|
Mark
|
FinPR92
|
8:9 |
Väkeä oli noin neljätuhatta. Kun Jeesus oli lähettänyt heidät pois,
|
Mark
|
DaNT1819
|
8:9 |
Men de vare ved fire Tusinde, som havde ædet, og han lod dem fare.
|
Mark
|
Uma
|
8:9 |
Ngkoni' -ramo duu' -ra bohu. Kawori' -ra to ngkoni' nto'u toe, ba opo' ncobu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, pitu luncu-pi. Oti toe, Yesus mpohubui-ra nculii' hilou hi tomi-ra,
|
Mark
|
GerLeoNA
|
8:9 |
Es waren aber etwa viertausend [Menschen]. Und er schickte sie fort.
|
Mark
|
SpaVNT
|
8:9 |
Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
|
Mark
|
Latvian
|
8:9 |
Bet to, kas ēda, bija tūkstoši četri; un tad Viņš tos atlaida.
|
Mark
|
SpaRV186
|
8:9 |
Y eran los que comieron, como cuatro mil; y los despidió.
|
Mark
|
FreStapf
|
8:9 |
or ils étaient quatre mille environ. Ensuite Jésus les congédia.
|
Mark
|
NlCanisi
|
8:9 |
Er waren daar ongeveer vier duizend mannen. Toen liet Hij ze gaan.
|
Mark
|
GerNeUe
|
8:9 |
Es waren wenigstens viertausend Menschen. Als Jesus dann die Leute nach Hause geschickt hatte,
|
Mark
|
Est
|
8:9 |
Aga sööjaid oli olnud arvata neli tuhat. Ja Ta laskis nad minna.
|
Mark
|
UrduGeo
|
8:9 |
تقریباً 4,000 آدمی حاضر تھے۔ کھانے کے بعد عیسیٰ نے اُنہیں رُخصت کر دیا
|
Mark
|
AraNAV
|
8:9 |
وَكَانَ الآكِلُونَ نَحْوَ أَرْبَعَةِ آلافٍ. ثُمَّ صَرَفَهُمْ،
|
Mark
|
ChiNCVs
|
8:9 |
当时人数约有四千。耶稣解散了群众,
|
Mark
|
f35
|
8:9 |
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
|
Mark
|
vlsJoNT
|
8:9 |
En die gegeten hadden waren omtrent vier duizend. — En Hij liet ze weggaan.
|
Mark
|
ItaRive
|
8:9 |
Or erano circa quattromila persone. Poi Gesù li licenziò;
|
Mark
|
Afr1953
|
8:9 |
En die wat geëet het, was omtrent vier duisend. En Hy het hulle weggestuur.
|
Mark
|
RusSynod
|
8:9 |
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
|
Mark
|
FreOltra
|
8:9 |
Il y avait environ quatre mille personnes. Ensuite Jésus les renvoya.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
8:9 |
तक़रीबन 4,000 आदमी हाज़िर थे। खाने के बाद ईसा ने उन्हें रुख़सत कर दिया
|
Mark
|
TurNTB
|
8:9 |
Orada yaklaşık dört bin kişi vardı. İsa onları evlerine gönderdikten sonra öğrencileriyle birlikte hemen tekneye binip Dalmanuta bölgesine geçti.
|
Mark
|
DutSVV
|
8:9 |
Die nu gegeten hadden, waren omtrent vier duizend; en Hij liet hen gaan.
|
Mark
|
HunKNB
|
8:9 |
Akik ettek, mintegy négyezren voltak. Majd elbocsátotta őket.
|
Mark
|
Maori
|
8:9 |
Me te mea e wha mano te hunga i kai: a tonoa atu ana ratou e ia.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
8:9 |
Saga a'a bay magkakanan inān, aniya' kulang-labi mpat ngibu. Manjari pinapole' na sigām e' si Isa,
|
Mark
|
HunKar
|
8:9 |
Valának pedig a kik ettek mintegy négyezeren; és elbocsátá őket.
|
Mark
|
Viet
|
8:9 |
Và, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Ðức Chúa Jêsus cho chúng về;
|
Mark
|
Kekchi
|
8:9 |
Cuanqueb na ca̱hibak mil li queˈcuaˈac ut nak ac xeˈcuaˈac, queˈchakˈrabi̱c xban li Jesús.
|
Mark
|
Swe1917
|
8:9 |
Men antalet av dem som voro tillstädes var vid pass fyra tusen. Sedan lät han dem skiljas åt.
|
Mark
|
KhmerNT
|
8:9 |
ពេលនោះមានមនុស្សប្រហែលបួនពាន់នាក់ រួចព្រះអង្គក៏រំសាយបណ្ដាជន
|
Mark
|
CroSaric
|
8:9 |
Bilo ih je oko četiri tisuće. Tada ih otpusti,
|
Mark
|
BasHauti
|
8:9 |
Eta ian çutenac ciraden laur millaren inguruä, guero eman ciecén congit.
|
Mark
|
WHNU
|
8:9 |
ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
|
Mark
|
VieLCCMN
|
8:9 |
Mà đám đông có khoảng bốn ngàn người. Người giải tán họ.
|
Mark
|
FreBDM17
|
8:9 |
(Or ceux qui en avaient mangé étaient environ quatre mille). Et ensuite il leur donna congé.
|
Mark
|
TR
|
8:9 |
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
|
Mark
|
HebModer
|
8:9 |
והאכלים היו כארבעת אלפי איש וישלחם׃
|
Mark
|
Kaz
|
8:9 |
Осылай шамамен төрт мыңдай отбасы тамақтанып, тойып алды. Кейін қалдықтарды жинап алғанда, жеті үлкен себет толды. Соңынан Иса халықты таратып жіберді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
8:9 |
Було ж тих, що їли, з чотири тисячі; і відпустив їх.
|
Mark
|
FreJND
|
8:9 |
Or ceux qui avaient mangé étaient environ 4000. Et il les renvoya.
|
Mark
|
TurHADI
|
8:9 |
Orada yaklaşık dört bin kişi vardı. İsa halkı evlerine gönderdikten hemen sonra şakirtleriyle tekneye bindi ve Dalmanuta taraflarına geçti.
|
Mark
|
Wulfila
|
8:9 |
𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌴 𐍆𐌹𐌳𐍅𐍉𐍂 𐌸𐌿𐍃𐌿𐌽𐌳𐌾𐍉𐍃; 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌰𐌹𐌻𐍉𐍄 𐌹𐌽𐍃.
|
Mark
|
GerGruen
|
8:9 |
Es waren wohl an viertausend gewesen die gegessen hatten; alsdann entließ er sie.
|
Mark
|
SloKJV
|
8:9 |
In teh, ki so jedli, je bilo okoli štiri tisoč; in poslal jih je proč.
|
Mark
|
Haitian
|
8:9 |
Te gen katmil (4.000) moun konsa antou. Apre sa, Jezi voye yo ale.
|
Mark
|
FinBibli
|
8:9 |
Ja niitä jotka söivät, oli liki neljätuhatta; ja hän päästi heidät.
|
Mark
|
SpaRV
|
8:9 |
Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
|
Mark
|
HebDelit
|
8:9 |
וְהָאֹכְלִים הָיוּ כְּאַרְבַּעַת אַלְפֵי אִישׁ וַיְשַׁלְּחֵם׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
8:9 |
Roedd tua pedair mil o bobl yno! Ar ôl eu hanfon i ffwrdd,
|
Mark
|
GerMenge
|
8:9 |
Es waren aber gegen viertausend Menschen, (die gegessen hatten und) die er nun gehen ließ.
|
Mark
|
GreVamva
|
8:9 |
Ήσαν δε οι φαγόντες ως τετρακισχίλιοι· και απέλυσεν αυτούς.
|
Mark
|
Tisch
|
8:9 |
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
|
Mark
|
UkrOgien
|
8:9 |
А їдців було тисяч з чотири!
|
Mark
|
MonKJV
|
8:9 |
Тэгэхэд идсэн нь дөрвөн мянга орчим байв. Тэгээд тэр тэднийг явуулжээ.
|
Mark
|
FreCramp
|
8:9 |
Or ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
8:9 |
А оних што су јели беше око четири хиљаде. И отпусти их.
|
Mark
|
SpaTDP
|
8:9 |
Los que comieron eran cerca de cuatro mil. Entonces los envió a sus casas.
|
Mark
|
PolUGdan
|
8:9 |
A tych, którzy jedli, było około czterech tysięcy. Potem ich odprawił.
|
Mark
|
FreGenev
|
8:9 |
(Or ceux qui en avoyent mangé eftoyent environ quatre mille.) Et puis il leur donna congé.
|
Mark
|
FreSegon
|
8:9 |
Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.
|
Mark
|
Swahili
|
8:9 |
Nao waliokula walikuwa watu wapatao elfu nne. Yesu akawaaga,
|
Mark
|
SpaRV190
|
8:9 |
Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
|
Mark
|
HunRUF
|
8:9 |
pedig mintegy négyezren voltak. Ezek után elbocsátotta őket,
|
Mark
|
FreSynod
|
8:9 |
Or, ils étaient environ quatre mille. Jésus les renvoya;
|
Mark
|
DaOT1931
|
8:9 |
Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gaa bort.
|
Mark
|
FarHezar
|
8:9 |
در آنجا حدود چهار هزار تن بودند. سپس عیسی جماعت را مرخص کرد
|
Mark
|
TpiKJPB
|
8:9 |
Na ol husat i bin kaikai i klostu olsem 4,000. Na Em i salim ol i go.
|
Mark
|
ArmWeste
|
8:9 |
Ուտողները չորս հազարի չափ էին: Արձակեց զանոնք,
|
Mark
|
DaOT1871
|
8:9 |
Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gaa bort.
|
Mark
|
JapRague
|
8:9 |
食せし者は凡四千人なりしが、イエズスさて彼等を去らしめ給へり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
8:9 |
Is bha an fheadhainn a dh' ith mun cuairt do cheithir mile: agus chuir e air falbh iad.
|
Mark
|
Peshitta
|
8:9 |
ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܢܫܐ ܕܐܟܠܘ ܐܝܟ ܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
8:9 |
Or ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille ; et il les renvoya.
|
Mark
|
PolGdans
|
8:9 |
A było tych, co jedli, około czterech tysięcy; i rozpuścił je.
|
Mark
|
JapBungo
|
8:9 |
その人おほよそ四千 人なりき。イエス彼らを歸し、
|
Mark
|
Elzevir
|
8:9 |
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
|
Mark
|
GerElb18
|
8:9 |
Es waren aber derer, welche gegessen hatten ,bei viertausend; und er entließ sie.
|