Matt
|
RWebster
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
EMTV
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
NHEBJE
|
11:13 |
For all the Prophets and the Law prophesied until John.
|
Matt
|
Etheridg
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until Juchanon;
|
Matt
|
ABP
|
11:13 |
For all the prophets and the law [2until 3John 1prophesied].
|
Matt
|
NHEBME
|
11:13 |
For all the Prophets and the Law prophesied until John.
|
Matt
|
Rotherha
|
11:13 |
For, all the prophets and the law, until John, did prophesy;
|
Matt
|
LEB
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John,
|
Matt
|
BWE
|
11:13 |
All the prophets and the books of the law gave God’s word until John came.
|
Matt
|
Twenty
|
11:13 |
For the teaching of all the Prophets and of the Law continued till the time of John;
|
Matt
|
ISV
|
11:13 |
For the Law and all the Prophets prophesied up to the time of John,
|
Matt
|
RNKJV
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
Jubilee2
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
Webster
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
Darby
|
11:13 |
For all the prophets and the law have prophesied unto John.
|
Matt
|
OEB
|
11:13 |
For the teaching of all the prophets and of the law continued until the time of John;
|
Matt
|
ASV
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
Anderson
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied till John;
|
Matt
|
Godbey
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied till John.
|
Matt
|
LITV
|
11:13 |
For all the Prophets and the Law prophesied until John.
|
Matt
|
Geneva15
|
11:13 |
For all the Prophetes and the Lawe prophecied vnto Iohn.
|
Matt
|
Montgome
|
11:13 |
"For the prophets and the Law prophesied until John;
|
Matt
|
CPDV
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied, even until John.
|
Matt
|
Weymouth
|
11:13 |
For all the Prophets and the Law taught until John.
|
Matt
|
LO
|
11:13 |
For till John appeared, all the prophets and the law were your instructions:
|
Matt
|
Common
|
11:13 |
For all the Prophets and the Law prophesied until John.
|
Matt
|
BBE
|
11:13 |
For all the prophets and the law were in force till John.
|
Matt
|
Worsley
|
11:13 |
For all the prophets, and the law, did no more than prophesy, till John came:
|
Matt
|
DRC
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John:
|
Matt
|
Haweis
|
11:13 |
For all the prophets and the law until John, foretold this.
|
Matt
|
GodsWord
|
11:13 |
All the Prophets and Moses' Teachings prophesied up to the time of John.
|
Matt
|
Tyndale
|
11:13 |
For all the prophetes and the lawe prophesyed vnto to the tyme of Ihon.
|
Matt
|
KJVPCE
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
NETfree
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John appeared.
|
Matt
|
RKJNT
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
AFV2020
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
NHEB
|
11:13 |
For all the Prophets and the Law prophesied until John.
|
Matt
|
OEBcth
|
11:13 |
For the teaching of all the prophets and of the law continued until the time of John;
|
Matt
|
NETtext
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John appeared.
|
Matt
|
UKJV
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
Noyes
|
11:13 |
For all the Prophets and the Law, until John, prophesied.
|
Matt
|
KJV
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
KJVA
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
AKJV
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
RLT
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
OrthJBC
|
11:13 |
For all the Nevi'im and the Torah prophesied until Yochanan.
|
Matt
|
MKJV
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
YLT
|
11:13 |
for all the prophets and the law till John did prophesy,
|
Matt
|
Murdock
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied, until the time of John.
|
Matt
|
ACV
|
11:13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
|
Matt
|
PorBLivr
|
11:13 |
Porque todos os profetas e a Lei profetizaram até João.
|
Matt
|
Mg1865
|
11:13 |
Fa ny mpaminany rehetra sy ny lalàna dia naminany hatramin’ i Jaona.
|
Matt
|
CopNT
|
11:13 |
ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ϣⲁ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
11:13 |
Sillä kaikki profeetat ja laki ovat ennustaneet Johannekseen asti;
|
Matt
|
NorBroed
|
11:13 |
For alle forutsierne og loven forutsa inntil Johannes;
|
Matt
|
FinRK
|
11:13 |
Kaikki profeetat ja laki ovat Johannekseen asti ennustaneet,
|
Matt
|
ChiSB
|
11:13 |
因為眾先知和法律講說預言,直到若翰為止。
|
Matt
|
CopSahBi
|
11:13 |
ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲁⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ϣⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
11:13 |
քանի որ ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէսը:
|
Matt
|
ChiUns
|
11:13 |
因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
|
Matt
|
BulVeren
|
11:13 |
Защото всичките пророци и законът пророкуваха до Йоан;
|
Matt
|
AraSVD
|
11:13 |
لِأَنَّ جَمِيعَ ٱلْأَنْبِيَاءِ وَٱلنَّامُوسَ إِلَى يُوحَنَّا تَنَبَّأُوا.
|
Matt
|
Shona
|
11:13 |
Nokuti vaporofita vese nemurairo vakaporofita kusvikira kuna Johwani;
|
Matt
|
Esperant
|
11:13 |
Ĉar ĉiuj profetoj kaj la leĝo profetis ĝis Johano.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
11:13 |
เพราะคำของศาสดาพยากรณ์ทั้งหลายและพระราชบัญญัติได้พยากรณ์มาจนถึงยอห์นนี้
|
Matt
|
BurJudso
|
11:13 |
ယောဟန်မရောက်မှီတိုင်အောင် ပညတ္တိကျမ်း၊ အနာဂတ္တိကျမ်းရှိသမျှတို့သည် ဆုံးမဩဝါဒပေးကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
11:13 |
πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν·
|
Matt
|
FarTPV
|
11:13 |
همهٔ انبیا و تورات تا ظهور یحیی دربارهٔ پادشاهی خدا پیشگویی کردهاند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
11:13 |
Kyoṅki tamām nabī aur Tauret ne Yahyā ke daur tak is ke bāre meṅ peshgoī kī hai.
|
Matt
|
SweFolk
|
11:13 |
Alla profeterna och lagen har profeterat fram till Johannes,
|
Matt
|
TNT
|
11:13 |
πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν·
|
Matt
|
GerSch
|
11:13 |
Denn alle Propheten und das Gesetz bis auf Johannes haben geweissagt.
|
Matt
|
TagAngBi
|
11:13 |
Sapagka't ang lahat ng mga propeta at ang kautusan hanggang kay Juan ay nagsipanghula.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
11:13 |
Sillä kaikki Profeetat ja Laki ovat ennustaneet Johannekseen asti,
|
Matt
|
Dari
|
11:13 |
همۀ انبیا و تورات تا ظهور یحیی دربارۀ پادشاهی خدا پیشگویی کرده اند.
|
Matt
|
SomKQA
|
11:13 |
Waayo, nebiyadii iyo sharcigu waxay wax sii sheegeen ilaa Yooxanaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
11:13 |
For alle profetarne og lovi spådde alt til Johannes kom;
|
Matt
|
Alb
|
11:13 |
Sepse të gjithë profetët dhe ligji kanë profetizuar deri te Gjoni.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
11:13 |
Denn alle Propheten und das Gesetz haben bis Johannes geweissagt;
|
Matt
|
UyCyr
|
11:13 |
Худаниң Падишалиғи тоғрисида Йәһия пәйғәмбәрниң заманиғичә болған барлиқ пәйғәмбәрләрниң тәлимлиридә, шундақла Тәвратта алдин-ала бешарәт берилгән.
|
Matt
|
KorHKJV
|
11:13 |
모든 대언자와 율법은 요한까지 대언하였나니
|
Matt
|
MorphGNT
|
11:13 |
πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
11:13 |
Јер су сви пророци и закон прорицали до Јована.
|
Matt
|
Wycliffe
|
11:13 |
For alle prophetis and the lawe `til to Joon prophecieden; and if ye wolen resseyue,
|
Matt
|
Mal1910
|
11:13 |
സകല പ്രവാചകന്മാരും ന്യായപ്രമാണവും യോഹന്നാൻ വരെ പ്രവചിച്ചു.
|
Matt
|
KorRV
|
11:13 |
모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니
|
Matt
|
Azeri
|
11:13 |
چونکي بوتون پيغمبرلر و شرئعت، يحيايا قدر اولاجاقلاري نبئلئک اتدئلر.
|
Matt
|
GerReinh
|
11:13 |
Denn all die Propheten und das Gesetz haben bis auf Johannes geweissagt,
|
Matt
|
SweKarlX
|
11:13 |
Ty alle Propheterna och lagen hafwa spått intil Johannem.
|
Matt
|
KLV
|
11:13 |
vaD Hoch the leghwI'pu' je the chut prophesied until John.
|
Matt
|
ItaDio
|
11:13 |
Poichè tutti i profeti, e la legge, hanno profetizzato infino a Giovanni.
|
Matt
|
RusSynod
|
11:13 |
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
|
Matt
|
CSlEliza
|
11:13 |
вси бо пророцы и закон до Иоанна прорекоша.
|
Matt
|
ABPGRK
|
11:13 |
πάντες γαρ οι προφήται και ο νόμος έως Ιωάννου προεφήτευσαν
|
Matt
|
FreBBB
|
11:13 |
Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean ;
|
Matt
|
LinVB
|
11:13 |
Baproféta bánso téé boyéi bwa Yoáne basakólákí bôngó, ekomámí mpé o búku ya Mobéko.
|
Matt
|
BurCBCM
|
11:13 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယောဟန်ပေါ်ထွန်းလာသည့် အချိန်တိုင်အောင် ပရောဖက်ကျမ်းနှင့် ပညတ်တရား ကျမ်းတို့သည် ကြိုတင်ဟောကြားထားခဲ့ကြ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
11:13 |
ᎾᏂᎥᏰᏃ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎬᎩ ᏣᏂ ᎤᎾᏄᎪᏥᎸ ᎢᏯᏍᏘ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
11:13 |
蓋諸先知及律法、豫言至約翰而止、
|
Matt
|
VietNVB
|
11:13 |
Vì tất cả tiên tri và Kinh Luật đã báo trước cho đến thời Giăng.
|
Matt
|
CebPinad
|
11:13 |
Kay ang tanang mga profeta ug ang kasugoan nanaghimog mga profesiya hangtud kang Juan;
|
Matt
|
RomCor
|
11:13 |
Căci până la Ioan au prorocit toţi prorocii şi Legea.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
11:13 |
Soukohp ako koaros oh Kosonned en Moses kohpadahr duwen Wehin Koht sang mahso lel ni mwehin Sohn;
|
Matt
|
HunUj
|
11:13 |
Mert minden próféta és a törvény János idejéig prófétált.
|
Matt
|
GerZurch
|
11:13 |
Denn alle Propheten und das Gesetz haben auf Johannes hin geweissagt,
|
Matt
|
GerTafel
|
11:13 |
Denn alle Propheten und das Gesetz bis auf Johannes haben geweissagt.
|
Matt
|
PorAR
|
11:13 |
Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
|
Matt
|
DutSVVA
|
11:13 |
Want al de profeten en de wet hebben tot Johannes toe geprofeteerd.
|
Matt
|
Byz
|
11:13 |
παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου προεφητευσαν
|
Matt
|
FarOPV
|
11:13 |
زیرا جمیع انبیا و تورات تا یحیی اخبار مینمودند.
|
Matt
|
Ndebele
|
11:13 |
Ngoba abaprofethi bonke lomlayo baprofetha kwaze kwaba nguJohane;
|
Matt
|
PorBLivr
|
11:13 |
Porque todos os profetas e a Lei profetizaram até João.
|
Matt
|
StatResG
|
11:13 |
Πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν.
|
Matt
|
SloStrit
|
11:13 |
Kajti vsi preroki in postava so prerokovali do Janeza.
|
Matt
|
Norsk
|
11:13 |
For alle profetene og loven har spådd inntil Johannes,
|
Matt
|
SloChras
|
11:13 |
Kajti vsi proroki in zakon so prorokovali do Janeza.
|
Matt
|
Northern
|
11:13 |
Çünki bütün Peyğəmbərlər və Qanun Yəhyaya qədər peyğəmbərlik etdi.
|
Matt
|
GerElb19
|
11:13 |
Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes.
|
Matt
|
PohnOld
|
11:13 |
Pwe saukop karos o kapung kokopadar lao lel Ioanes.
|
Matt
|
LvGluck8
|
11:13 |
Jo visi pravieši un bauslība līdz Jānim sludinājuši par to, kas bija nākams.
|
Matt
|
PorAlmei
|
11:13 |
Porque todos os prophetas e a lei prophetizaram até João.
|
Matt
|
ChiUn
|
11:13 |
因為眾先知和律法說預言,到約翰為止。
|
Matt
|
SweKarlX
|
11:13 |
Ty alle Propheterna och lagen hafva spått intill Johannem.
|
Matt
|
Antoniad
|
11:13 |
παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου προεφητευσαν
|
Matt
|
CopSahid
|
11:13 |
ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲁⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ϣⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
11:13 |
Denn alle Propheten und das Gesetz haben davon geweissagt bis auf Johannes.
|
Matt
|
BulCarig
|
11:13 |
Защото всичките пророци и законът до Иоана пророкуваха.
|
Matt
|
FrePGR
|
11:13 |
car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusques à Jean ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
11:13 |
すべての預言者たちと律法とは,ヨハネに至るまで預言したからだ。
|
Matt
|
PorCap
|
11:13 |
Porque todos os Profetas e a Lei anunciaram isto até João.
|
Matt
|
JapKougo
|
11:13 |
すべての預言者と律法とが預言したのは、ヨハネの時までである。
|
Matt
|
Tausug
|
11:13 |
Sampay pa waktu gimuwa' hi Yahiya, in katān nabi iban sin sara' piyanaug dayn kan Musa namayta' pasal sin pamarinta sin Tuhan.
|
Matt
|
GerTextb
|
11:13 |
(Von den Tagen aber Johannes des Täufers an bis jetzt wird das Reich der Himmel gestürmt und die Stürmer reißen es an sich.)
|
Matt
|
Kapingam
|
11:13 |
Nia Beebaa o-nia Soukohp huogodoo mo Nnaganoho Moses gu-haga-modongoohia di hai Teenua King o God di Langi, mai i-mua gaa-dae-mai gi-di madagoaa John.
|
Matt
|
SpaPlate
|
11:13 |
Todos los profetas, lo mismo que la Ley, han profetizado hasta Juan,
|
Matt
|
RusVZh
|
11:13 |
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
|
Matt
|
GerOffBi
|
11:13 |
Denn alle Propheten und das Gesetz bis Johannes haben prophezeit;
|
Matt
|
CopSahid
|
11:13 |
ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲁⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ϣⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
11:13 |
Visi pranašai ir Įstatymas pranašavo iki Jono
|
Matt
|
Bela
|
11:13 |
бо ўсе прарокі і закон прадвясьцілі да Яна.
|
Matt
|
CopSahHo
|
11:13 |
ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲁⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ϣⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
11:13 |
Rak an holl brofeded hag al lezenn o deus diouganet betek Yann.
|
Matt
|
GerBoLut
|
11:13 |
Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissaget bis auf Johannes.
|
Matt
|
FinPR92
|
11:13 |
Kaikki profeetat ja laki ovat Johannekseen asti olleet ennustusta,
|
Matt
|
DaNT1819
|
11:13 |
Thi alle Propheter og Loven spaaede indtil Johannes.
|
Matt
|
Uma
|
11:13 |
Ngkai nabi-nabi owi duu' hi Yohanes tempo toi, hawe'ea nabi pai' Atura Musa mpolowa napa to kana jadi'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
11:13 |
Denn alle Propheten und das Gesetz haben bis Johannes geweissagt;
|
Matt
|
SpaVNT
|
11:13 |
Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.
|
Matt
|
Latvian
|
11:13 |
Jo visi pravieši un bauslība līdz pat Jānim pravietoja.
|
Matt
|
SpaRV186
|
11:13 |
Porque todos los profetas, y la ley, hasta Juan profetizaron.
|
Matt
|
FreStapf
|
11:13 |
«Tous les prophètes et la Loi ont exercé, jusqu'à Jean, leur ministère prophétique,
|
Matt
|
NlCanisi
|
11:13 |
Alle profeten en de Wet, tot Johannes toe, hebben het voorzegd;
|
Matt
|
GerNeUe
|
11:13 |
Denn das haben alle Propheten und das Gesetz angekündigt, bis Johannes kam.
|
Matt
|
Est
|
11:13 |
Ja kõik prohvetid ja käsuõpetus on ennustanud Johanneseni,
|
Matt
|
UrduGeo
|
11:13 |
کیونکہ تمام نبی اور توریت نے یحییٰ کے دور تک اِس کے بارے میں پیش گوئی کی ہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
11:13 |
فَإِنَّ الشَّرِيعَةَ وَالأَنْبِيَاءَ تَنَبَّأُوا جَمِيعاً حَتَّى ظُهُورِ يُوحَنَّا.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
11:13 |
所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
|
Matt
|
f35
|
11:13 |
παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου προεφητευσαν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
11:13 |
Want al de profeten en de wet hebben geprofeteerd tot op Johannes.
|
Matt
|
ItaRive
|
11:13 |
Poiché tutti i profeti e la legge hanno profetato fino a Giovanni.
|
Matt
|
Afr1953
|
11:13 |
Want al die profete en die wet het tot op Johannes geprofeteer.
|
Matt
|
RusSynod
|
11:13 |
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
|
Matt
|
FreOltra
|
11:13 |
Car tous les Prophètes et la Loi ont prophétisé jusqu’à Jean;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
11:13 |
क्योंकि तमाम नबी और तौरेत ने यहया के दौर तक इसके बारे में पेशगोई की है।
|
Matt
|
TurNTB
|
11:13 |
Yahya'ya dek bütün peygamberlerle Kutsal Yasa, olacakları önceden bildirdiler.
|
Matt
|
DutSVV
|
11:13 |
Want al de profeten en de wet hebben tot Johannes toe geprofeteerd.
|
Matt
|
HunKNB
|
11:13 |
Az összes próféta és a törvény Jánosig erről jövendölt;
|
Matt
|
Maori
|
11:13 |
No te mea i poropiti nga poropiti katoa me te ture a taea noatia a Hoani.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
11:13 |
In pagparintahan Tuhan itu pinagkallam na pa'in ma Kitab Tawrat maka ma Kitab Jabul sampay ta'abut waktu kalahil si Yahiya.
|
Matt
|
HunKar
|
11:13 |
Mert a próféták mindnyájan és a törvény Jánosig prófétáltak vala.
|
Matt
|
Viet
|
11:13 |
Vì hết thảy các đấng tiên tri và sách luật đã nói trước cho đến đời Giăng.
|
Matt
|
Kekchi
|
11:13 |
Chixjunileb li profeta joˈ cuiˈ lix chakˈrab laj Moisés, toj riqˈuin laj Juan xolrakekˈ xyebal nak ta̱xakaba̱k lix nimajcual cuanquilal li Dios.
|
Matt
|
Swe1917
|
11:13 |
Ty alla profeterna och lagen hava profeterat intill Johannes;
|
Matt
|
KhmerNT
|
11:13 |
ដ្បិតអ្នកនាំព្រះបន្ទូល និងគម្ពីរវិន័យទាំងអស់បានថ្លែងទុកអំពីការនេះ រហូតដល់ជំនាន់លោកយ៉ូហាន
|
Matt
|
CroSaric
|
11:13 |
Uistinu, svi proroci i Zakon prorokovahu do Ivana.
|
Matt
|
BasHauti
|
11:13 |
Ecen Propheta guciéc eta Legueac Ioannesganano prophetizatu vkan duté.
|
Matt
|
WHNU
|
11:13 |
παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου επροφητευσαν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
11:13 |
Cho đến ông Gio-an, tất cả các ngôn sứ cũng như Lề Luật đều đã nói tiên tri.
|
Matt
|
FreBDM17
|
11:13 |
Car tous les Prophètes et la Loi jusqu’à Jean ont prophétisé.
|
Matt
|
TR
|
11:13 |
παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου προεφητευσαν
|
Matt
|
HebModer
|
11:13 |
כי כל הנביאים והתורה עדי יוחנן נבאו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
11:13 |
Caye'k sI nakanacimocuk, ipi tpakwnuke'wun ki nikanacIkate' nash Can.
|
Matt
|
Kaz
|
11:13 |
Барлық Пайғамбарлар жазбалары мен Таурат Құдайдың хабарын Жақияға дейін жеткізіп келді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
11:13 |
Бо всї пророки й закон пророкували до Йоана
|
Matt
|
FreJND
|
11:13 |
Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean.
|
Matt
|
TurHADI
|
11:13 |
Yahya’dan önce Tevrat ve peygamberler, semavî Hükümranlığı bildirdi.
|
Matt
|
Wulfila
|
11:13 |
𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐌿𐌽𐌳 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌴 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽;
|
Matt
|
GerGruen
|
11:13 |
Alle Propheten und das Gesetz bis auf Johannes haben so geweissagt,
|
Matt
|
SloKJV
|
11:13 |
Kajti vsi preroki in postava so prerokovali do Janeza.
|
Matt
|
Haitian
|
11:13 |
Anvan Jan Batis te rive, tout pwofèt yo ansanm ak lalwa Moyiz la te pale sou Peyi Bondye a.
|
Matt
|
FinBibli
|
11:13 |
Sillä kaikki prophetat ja laki ovat Johannekseen asti ennustaneet.
|
Matt
|
SpaRV
|
11:13 |
Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.
|
Matt
|
HebDelit
|
11:13 |
כִּי כָל־הַנְּבִיאִים וְהַתּוֹרָה עֲדֵי יוֹחָנָן נִבָּאוּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
11:13 |
Achos roedd yr holl broffwydi a Chyfraith Moses yn sôn am y peth fel rhywbeth oedd i ddigwydd yn y dyfodol, nes i Ioan ddod i'r golwg.
|
Matt
|
GerMenge
|
11:13 |
Denn alle Propheten und das Gesetz haben bis auf Johannes geweissagt,
|
Matt
|
GreVamva
|
11:13 |
Διότι πάντες οι προφήται και ο νόμος έως Ιωάννου προεφήτευσαν.
|
Matt
|
ManxGael
|
11:13 |
Son ren ooilley ny phadeyryn as y leigh phadeyrys derrey Ean.
|
Matt
|
Tisch
|
11:13 |
πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν,
|
Matt
|
UkrOgien
|
11:13 |
Усі бо Пророки й Зако́н до Івана прові́щували.
|
Matt
|
MonKJV
|
11:13 |
Учир нь бүх эш үзүүлэгч болон хууль Иоаннисийг ирэх хүртэл эш үзүүлсэн.
|
Matt
|
FreCramp
|
11:13 |
Car tous les Prophètes et la Loi ont prophétisé jusqu'à Jean.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
11:13 |
Јер су сви пророци и закон прорицали до Јована.
|
Matt
|
SpaTDP
|
11:13 |
Pues todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan.
|
Matt
|
PolUGdan
|
11:13 |
Bo wszyscy Prorocy i Prawo prorokowali aż do Jana.
|
Matt
|
FreGenev
|
11:13 |
Car tous les Prophetes & la Loi ont prophetizé jufques à Jean.
|
Matt
|
FreSegon
|
11:13 |
Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean;
|
Matt
|
Swahili
|
11:13 |
Mafundisho yote ya manabii na sheria yalibashiri juu ya nyakati hizi.
|
Matt
|
SpaRV190
|
11:13 |
Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.
|
Matt
|
HunRUF
|
11:13 |
Mert valamennyi próféta és a törvény is Jánosig prófétált.
|
Matt
|
FreSynod
|
11:13 |
Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean.
|
Matt
|
DaOT1931
|
11:13 |
Thi alle Profeterne og Loven have profeteret indtil Johannes.
|
Matt
|
FarHezar
|
11:13 |
زیرا همة پیامبران و تورات تا زمان یحیی نبوّت میکردند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
11:13 |
Long wanem, olgeta profet na olgeta lo i autim tok profet inap long Jon.
|
Matt
|
ArmWeste
|
11:13 |
որովհետեւ բոլոր Մարգարէներն ու Օրէնքը մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէս:
|
Matt
|
DaOT1871
|
11:13 |
Thi alle Profeterne og Loven have profeteret indtil Johannes.
|
Matt
|
JapRague
|
11:13 |
其は諸の預言者と律法との預言したるは、ヨハネに至る迄なればなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
11:13 |
ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܢܒܝܐ ܘܐܘܪܝܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܚܢܢ ܐܬܢܒܝܘ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
11:13 |
Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean ;
|
Matt
|
PolGdans
|
11:13 |
Bo wszyscy prorocy i zakon aż do Jana prorokowali.
|
Matt
|
JapBungo
|
11:13 |
凡ての預言者と律法との預言したるは、ヨハネの時までなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
11:13 |
παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου προεφητευσαν
|
Matt
|
GerElb18
|
11:13 |
Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes.
|